羌村晚歲迫偷生翻譯賞析
《羌村·晚歲迫偷生》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
晚歲迫偷生,還家少歡趣。
嬌兒不離膝:畏我復卻去。
憶昔好追涼,故繞池邊樹。
蕭蕭北風勁,撫事煎百慮。
賴知禾黍收,已覺糟床注。
如今足斟酌,且用慰遲暮。
【前言】
《羌村》是唐代偉大詩人杜甫創(chuàng)作的三首五言詩。這組詩是唐肅宗至德二載(757年)杜甫在左拾遺任上因上書援救房琯而觸怒唐肅宗,被放還鄜州羌村(在今陜西富縣南)探家時所作。三首詩內(nèi)容各異,從三個不同的角度展現(xiàn)了杜甫回家省親時的生活片斷,客觀真實地再現(xiàn)了唐代安史之亂中黎民蒼生饑寒交迫、妻離子散、朝不保夕的悲苦境況。這三首詩蟬聯(lián)而下,構成了詩人的“還鄉(xiāng)三部曲”,也構成了一幅“唐代亂離圖”。。
【注釋】
⑺晚歲,即老年。迫偷生,指這次奉詔回家。杜甫心在國家,故直以詔許回家為偷生茍活。少歡趣,正因為杜甫認為當此萬方多難的時候卻待在家里是一種可恥的偷生,所以感到“少歡趣”。“少”字有分寸,不是沒有。
、踢@句當在“畏”字讀斷,是上一下四的句法。這里的“卻”字,作“即”字講!皡s去”猶“即去”或“便去”。是說孩子們怕爸爸回家不幾天就又要走了,因為他們已發(fā)覺爸爸的“少歡趣”。金圣嘆云:“嬌兒心孔千靈,眼光百利,早見此歸,不是本意,于是繞膝慰留,畏爺復去!
⑼憶昔,指上一年六七月間。追涼,追逐涼爽的地方,即指下句。
、味鸥貋碓陂c八月,西北早寒,故有此景象。蕭蕭,兼寫落葉。撫,撫念。撫念家事則滿目凄涼,撫念國事則胡騎猖獗,因而憂心如焚。
、腺,有全虧它的意思,要是再沒酒,簡直就得愁死。糟床,即酒醡。注,流也,指酒。
⑿這兩句預計的話,因為酒還沒釀出!白阏遄谩笔钦f有夠喝的酒!扒矣梦窟t暮”,姑且用它(酒)來麻醉自己一下吧。這只是一句話,并不是真心話。
【翻譯】
人到晚年了,還感覺是在茍且偷生,但又迫于無奈,終日郁郁寡歡。兒子整日纏在我膝旁,寸步不離,害怕我回家沒幾天又要離開。閑來繞數(shù)漫步,往昔追隨皇帝的情景出現(xiàn)在眼前,可事過境遷,只留下遺憾和嘆息。一陣涼風吹來,更覺自己報國無門,百感交集,備受煎熬。幸好知道已經(jīng)秋收了,新釀的家酒雖未出糟,但已感到醇香美酒正從糟床汩汩滲出,F(xiàn)在這些酒已足夠喝的了,姑且用它來麻醉一下自己吧。
【賞析】
第二首,寫詩人得還家以后的苦悶和矛盾心情,表達出作者身處亂世有心報國而不甘心茍且偷生的心態(tài)。
對于一個憂樂關乎天下的詩人來說,相逢時的喜悅是短暫的!巴須q迫偷生,還家少歡趣!本佣ㄖ螅娙说膱髧鴫阎局匦赂邼q,對大唐江山的憂患漸漸沖淡了相逢的喜悅。正值國難當頭,民不聊生之際,詩人卻守著一方小家庭,詩人意識到這種現(xiàn)狀無異于茍且偷生。作者曾經(jīng)豪情滿志地立下“致君堯舜上,再使風俗淳”的志向,在金戈鐵馬、烽火狼煙中淹沒,壯志未酬的苦悶使詩人的臉龐上不再有笑容,日子久了,連孩子也察覺父親的變化。“嬌兒不離膝,畏我復卻去”,看著父親日漸愁苦的臉,懂事的`孩子知道父親又在操慮國事了,擔心父親為了理想再度離家而去,于是,孩子們每日守護在父親左右,珍惜和父親在一起的每時每刻。
“憶昔好追涼,故繞池邊樹。蕭蕭北風勁,撫事煎百慮!痹娙擞媒裎魧Ρ葋砑耐行刂锌鄲,敘事中穿插寫景。“蕭蕭北風”大大添加了悲苦的氛圍,也強化了“百慮”的深沉,其中一個“煎”字,給讀者留下想象的空間。
作為一個偉大的愛國文人,當理想與現(xiàn)實的矛盾無法解決時,詩人內(nèi)心開始變得極度焦灼不安,詩人需要尋求一個突破口來傾泄胸中郁結的情緒。千百年來,無數(shù)失意文人與酒結下了不解之緣。在詩中,杜甫也不約而同地發(fā)出感慨:“賴知禾黍收,已覺糟床注。如今足斟酌,且用慰遲暮!痹娙嗣趯懢疲瑢崬檎f愁。它是詩人百般無奈下的憤激之辭,遲暮之年,壯志難伸,激憤難譴,“且用”二字將詩人有千萬般無奈與痛楚要急于傾瀉的心情表達了出來,這正應了李白的那句“抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁”。
【羌村晚歲迫偷生翻譯賞析】相關文章:
羌村原文翻譯及賞析04-17
《羌村》全詩翻譯賞析08-26
羌村原文翻譯及賞析4篇04-17
《羌村》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12
羌村原文及賞析08-18
羌村三首之三翻譯及賞析04-19
《羌村三首之三》翻譯賞析06-26
《羌村·崢嶸赤云西》翻譯賞析05-19
杜甫《羌村三首》的翻譯和賞析07-15