1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 山居即事翻譯賞析

        時(shí)間:2022-12-06 14:25:33 古籍 我要投稿

        山居即事翻譯賞析

          在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)是古代詩(shī)歌的泛稱。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編幫大家整理的山居即事翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          《山居即事》作者為唐朝文學(xué)家王維。其全文如下:

          寂寞掩柴扉,蒼茫對(duì)落暉。

          鶴巢松樹(shù)遍,人訪蓽門(mén)稀。

          綠竹含新粉,紅蓮落故衣。

          渡頭煙火起,處處采菱歸。

          譯文

          沉寂地把籬門(mén)緊緊掩上,在蒼茫暮色中望著斜暉。

          鶴棲宿遍布周圍的松樹(shù),柴門(mén)來(lái)訪的人冷落疏稀。

          嫩竹節(jié)已添上一層新粉,老荷花早落下片片紅衣。

          渡口處的漁火星星點(diǎn)點(diǎn),是處處采菱人蕩舟來(lái)歸。

          注釋

          ⑴山居:山林之中隱居。《戰(zhàn)國(guó)策·韓策一》:“韓地險(xiǎn)惡,山居,五谷所生,非麥而豆;民之所食,大抵豆飯藿羹。”即事:以當(dāng)前事物為題材的詩(shī)。宋魏慶之《詩(shī)人玉屑·命意·陵陽(yáng)謂須先命意》:“凡作詩(shī)須命終篇之意,切勿以先得一句一聯(lián),因而成章,如此則意不多屬。然古人亦不免如此,如述懷、即事之類,皆先成詩(shī),而后命題者也!

         、萍拍杭澎o無(wú)聲,沉寂!冻o·劉向〈九嘆·憂苦〉》:“巡陸夷之曲衍兮,幽空虛以寂寞。”柴扉:柴門(mén)。亦指貧寒的家園。南朝梁范云《贈(zèng)張徐州稷》詩(shī):“還聞稚子說(shuō),有客款柴扉!

         、锹鋾煟合﹃(yáng),夕照。晉陸機(jī)《擬東城一何高》詩(shī):“三閭結(jié)飛轡,大耋嗟落暉。”

         、鳃Q巢:巢為動(dòng)詞,作棲宿解,不是名詞“窩”的意思。

          ⑸蓽(bì)門(mén):荊竹編成的門(mén),又稱柴門(mén)。常指房屋簡(jiǎn)陋破舊。

          ⑹新粉:指竹子剛生長(zhǎng)出來(lái),竹節(jié)周圍帶有的白色的茸粉。

         、斯室拢褐干徎〝∪~。

         、潭深^:猶渡口。過(guò)河的地方。南朝梁簡(jiǎn)文帝蕭綱《烏棲曲》之一:“采蓮渡頭擬黃河,郎今欲渡畏風(fēng)波。”煙火:指炊煙!妒酚洝ぢ蓵(shū)》:“天下殷富,粟至十余錢,鳴雞吠狗,煙火萬(wàn)里,可謂和樂(lè)者乎?”一作“燈火”。

          【前言】

          《山居即事》此詩(shī)為唐代詩(shī)人王維所做的五言詠懷詩(shī),主要是描述了詩(shī)人隱居山林之后的生活和心態(tài)寫(xiě)照,雖是生活愜意,卻又在字里行間透露出詩(shī)人落寞之情。

          【翻譯】

          寂寞獨(dú)居,門(mén)扉緊掩,孤獨(dú)的看著夕陽(yáng)逐漸落下,夕照滿山,鳥(niǎo)鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩。綠竹生長(zhǎng),紅蓮花瓣掉落在老葉上,渡口處升起裊裊炊煙,到處可以見(jiàn)到歸家的.采菱人。

          【鑒賞】

          首聯(lián)是他獨(dú)自隱居山中時(shí)的心態(tài)寫(xiě)照。顧安《唐律銷夏錄》謂“此詩(shī)首句既有‘掩柴扉’三字,而下面七句皆是門(mén)外情景,如何說(shuō)得去?不知古人用法最嚴(yán),用意最活,如‘掩柴扉’下緊接以‘蒼茫對(duì)落暉’句,便知‘掩柴扉’三字是虛句,不是實(shí)句也!焙伪貜(qiáng)作“虛”解,作“實(shí)”解亦通。人在門(mén)外亦可掩扉也,當(dāng)是室內(nèi)寂寞,故出門(mén)掩扉,環(huán)視山居外景以解悶,正切詩(shī)題“即事”者,詠眼前景物也。倘閉關(guān)室中,有何事可即!山居所見(jiàn),皆幽寂澄淡之景,即之使人悠悠然,陶陶然,無(wú)復(fù)寂寞之感。

          夕照滿山,鳥(niǎo)鵲還巢,行人歸宅,柴扉緊掩,詩(shī)人以最傳神的字眼來(lái)表現(xiàn)景物給他的最突出的印象和感受,以突出景象的自然生態(tài)和任其消歇的流變特征,構(gòu)成禪趣頗深的整體暗示,光色彩象的轉(zhuǎn)瞬即逝的恍惚,歸人卻在若即若離恍有恍無(wú)之間。從文藝美學(xué)角度看,生態(tài)活潑,情趣盎溢,彌滿詩(shī)畫(huà)氣息的寧?kù)o生活極富運(yùn)動(dòng)感極富生命力的美。

          “故衣”指蓮花敗葉!靶路邸敝钢褡觿偵L(zhǎng)出來(lái),竹節(jié)周圍帶有的白色的茸粉。頸聯(lián)用“綠竹”對(duì)“紅蓮”、“新粉”對(duì)“故衣”,光影流轉(zhuǎn)里體現(xiàn)出摩詰對(duì)隱逸生活的喜愛(ài)。王維天性擅畫(huà),精通畫(huà)理,且移植畫(huà)藝以豐富和提高詩(shī)歌的表現(xiàn)力。此句即為力證。

          尾聯(lián)末字落在一個(gè)“歸”上,暗合其歸隱之意,隱隱有陶潛之情。在王維的田園詩(shī)中,盡管周圍是熱鬧活潑,生生不息,充滿了活力的大自然,但詩(shī)人的心卻是孤寂的。大自然的萬(wàn)物都是熱鬧鮮活的,嫩竹、紅蓮,唯有詩(shī)人的心是寂寞孤獨(dú)的。這樣的心態(tài),促使王維潛心地去發(fā)現(xiàn)去欣賞田園。

          后四句描寫(xiě)了夕陽(yáng)西下,炊煙升起,綠竹荷花清新可愛(ài),人們采菱而歸的景象。表現(xiàn)出詩(shī)人悠然閑適的心情。

          【作者介紹】

          王維(701年-761年),字摩詰(m ji ) ,人稱詩(shī)佛 ,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的居士,是著名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒(méi)有染污而著稱的人。可見(jiàn)王維的名字中已與佛教結(jié)下了不解之緣。

          王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被稱為 味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà),觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī) 。他確實(shí)在描寫(xiě)自然景物方面,有其獨(dú)到的造詣。無(wú)論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準(zhǔn)確、精煉地塑造出完美無(wú)比的鮮活形象,著墨無(wú)多,意境高遠(yuǎn),詩(shī)情與畫(huà)意完全融合成為一個(gè)整體。 更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注 的王維的詩(shī)全集欄目。

          山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,其主要作家是、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱為 王孟 。

        【山居即事翻譯賞析】相關(guān)文章:

        山居即事翻譯及賞析02-12

        山居即事賞析及翻譯03-17

        山居即事原文翻譯及賞析08-16

        山居即事原文翻譯及賞析10-05

        《滿江紅·山居即事》翻譯賞析07-05

        山居即事_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

        山居即事原文及賞析08-17

        山居即事(王維)賞析09-23

        王維古詩(shī)《山居即事》賞析11-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>