題元丹丘潁陽(yáng)山居_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯
題元丹丘潁陽(yáng)山居
唐代 李白
仙游渡潁水,訪隱同元君。
忽遺蒼生望,獨(dú)與洪崖群。
卜地初晦跡,興言且成文。
卻顧北山斷,前瞻南嶺分。
遙通汝海月,不隔嵩丘云。
之子合逸趣,而我欽清芬。
舉跡倚松石,談笑迷朝曛。
益愿狎青鳥(niǎo),拂衣棲江濆。
譯文
到處游訪仙人,今天渡過(guò)潁陽(yáng)河,來(lái)拜訪隱士元丹丘。
老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當(dāng)官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?
當(dāng)初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。
此地好風(fēng)景,北面是馬山的'斷崖峭壁,南面是鹿臺(tái)山。
溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。
你這個(gè)人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。
你在山泉松風(fēng)里就可發(fā)跡,笑看朝暮云飛雨落。
而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥(niǎo)為伴,棲息江湄。
注釋
題下有“序”云:“丹丘家于潁陽(yáng),新卜別業(yè)。其地北倚馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿臺(tái),極目汝海,云巖映郁,有佳致焉。自從之游,故有此作!痹で,太白至交,為道士,天寶初為西京大昭成觀威儀。見(jiàn)《玉真公主祥應(yīng)記》碑。太白之識(shí)玉真公主,或即元丹丘引薦。潁陽(yáng),唐縣名,治所在今嵩山之南河南登封潁陽(yáng)鎮(zhèn)。潁陽(yáng)山居,指元丹丘在潁陽(yáng)新筑別業(yè)。山居,山中的居處。謝靈運(yùn)《山居賦序》:“古巢居穴處曰巖棲,棟宇居山曰山居,在林野曰丘園,在郊郭曰城傍。”
潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽(yáng)關(guān)入淮。
元君:指元丹丘。
蒼生望:百姓所望!稌x書(shū)·謝安傳》載,謝安高臥東山,征西大將軍桓溫請(qǐng)為司馬,過(guò)江諸人相與言日:“安石不肯出,將如蒼生何!”
洪崖:傳說(shuō)中的仙人。或說(shuō)即黃帝臣子伶?zhèn),帝堯時(shí)已三千歲,仙號(hào)洪崖。此借喻元丹丘。,
晦跡:隱居匿跡。
北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺(tái)山!兑唤y(tǒng)志》汝州:“鹿臺(tái)山在州北二十里,有臺(tái)狀若蹲鹿!
汝海:指汝水流域。
嵩丘:指嵩山。在今河南登封。
清芬:喻美德。
青鳥(niǎo):海鳥(niǎo);蛘f(shuō)為鷗烏。典與鷗鷺忘機(jī)近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。
創(chuàng)作背景
太白與丹丘為莫逆之交,時(shí)相與游從。丹丘身為道流,或出或處,或顯或隱,徘徊于江湖魏闕之間。太白涉足終南捷徑,丹丘當(dāng)是重要引路人之一一。故《西岳云臺(tái)歌>有求援引之意。丹丘當(dāng)是于離開(kāi)長(zhǎng)安后,隱居潁陽(yáng),太白因從之游。其《題元丹丘山居》、《元丹丘歌>,當(dāng)亦此游之作。
賞析
本文是李白于開(kāi)元十五年(公元727年)夏天游汝、洛時(shí)題寫(xiě)在元丹丘的潁陽(yáng)山居一詩(shī),詩(shī)前并有一《序》。元丹丘:唐道人,李白與之交厚。李前后寫(xiě)給元氏的詩(shī)文有十馀篇;從其內(nèi)容看,似乎本詩(shī)文應(yīng)寫(xiě)在與元氏初交之時(shí)。潁陽(yáng):《唐書(shū)·地理志》云,河南道洛州有潁陽(yáng)縣,載初元年(武則天,公元689年)析河南、伊闕、嵩陽(yáng)置武林縣,開(kāi)元十五年更名潁陽(yáng),西北有大谷故關(guān),倚箔山有鐘乳。清人王琦評(píng)價(jià)此詩(shī)說(shuō):“詩(shī)意謂潁陽(yáng)別業(yè),固盡丘壑之美,而已之所好更在江湖,是以欲與青烏相狎而棲息江漬!笔堑美畎妆驹(shī)之意。雖說(shuō)李白本詩(shī)《序》中說(shuō):“白從之游,故有此作”,詩(shī)中也說(shuō)到“之子合逸趣,而我欽清芬。舉跡倚松石,談笑迷朝曛”;但他還是要“益愿狎青鳥(niǎo),拂衣棲江潰”,還是要迎接風(fēng)浪、云游四海,這一直是李白出川以來(lái)的心情。
【題元丹丘潁陽(yáng)山居_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
題元丹丘山居原文翻譯及賞析01-10
題元丹丘山居原文翻譯及賞析3篇01-11
以詩(shī)代書(shū)答元丹丘_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
西岳云臺(tái)歌送丹丘子_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03