1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 題元丹丘山居原文翻譯及賞析

        時間:2022-01-11 08:26:51 古籍 我要投稿

        題元丹丘山居原文翻譯及賞析3篇

        題元丹丘山居原文翻譯及賞析1

          故人棲東山,自愛丘壑美。

          青春臥空林,白日猶不起。

          松風清襟袖,石潭洗心耳。

          羨君無紛喧,高枕碧霞里。

          譯文

          老友棲身嵩山,只因愛這山川之美。

          大好的春光,卻空林獨臥,白日高照也不起。

          松風徐吹,似清除襟袖中的俗氣;石潭水清,清洗心里耳中的塵世污垢。

          羨慕你啊,無憂無慮,靜心高臥云霞里。

          注釋

          東山:東晉謝安隱居的地方,這里借指元丹丘山居。

          洗心耳:洗心,《易·系辭》:圣人以此洗心,退藏于密。洗耳,據《高士傳》記載,堯要讓天下給許由,許由不答應,跑到嵩山隱居起來;堯找到他,又要讓他做九州長,許由不愿意聽,就在穎水里洗耳朵,表示堯的話污了自己的耳朵。

          賞析

          元丹丘是個道士,他在嵩山腳下、潁水岸上建了幾間房子,這就是潁陽山居。他是李白的好朋友,李白到了這里,看到他住的地方北依馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿臺,北極汝海,云巖掩映,頗有佳致,心里非常喜歡,就接連寫了好幾首詩送給元丹丘。這首詩就是其中之一。

          創作背景

          這首詩的頭兩句,先用東山表明故人隱居的事實和山居對他的意義,再寫山壑之美和故人的喜好。這樣交代一句,下面就不再寫景了。

          中間四句刻畫故人的形象,還在年富力強的時候,故人就高臥山林,太陽老高了,還不起床,這是一個疏懶的人的形象。古人所謂的高士就是這樣的,他們鄙棄功名利祿,追求閑云野鶴般的人生境界。“松風清襟袖,石潭洗心耳”兩句運用古典故事來刻畫這個形象的精神風貌,將故人比作古代隱士高人,意境深遠;松濤陣陣,佇立在風中的聽者心有會意;石潭清清,住在它旁邊的觀者心耳早已清凈。其人格之高潔,盡在不言之中。前兩句是畫肉,這兩句是畫骨,這樣,詩人筆下的形象不但有形態,而且有精神,于是就具有了人格魅力,具有了詩人仰慕的人格魅力。其實,這也是詩人是在刻畫他心目中的理想的`形象,追求功成身退,隱居山林的生活。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。

        題元丹丘山居原文翻譯及賞析2

          原文:

          仙游渡潁水,訪隱同元君。

          忽遺蒼生望,獨與洪崖群。

          卜地初晦跡,興言且成文。

          卻顧北山斷,前瞻南嶺分。

          遙通汝海月,不隔嵩丘云。

          之子合逸趣,而我欽清芬。

          舉跡倚松石,談笑迷朝曛。

          益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。

          譯文

          到處游訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。

          老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?

          當初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。

          此地好風景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺山。

          溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。

          你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。

          你在山泉松風里就可發跡,笑看朝暮云飛雨落。

          而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。

          注釋

          題下有“序”云:“丹丘家于潁陽,新卜別業。其地北倚馬嶺,連峰嵩丘,南瞻鹿臺,極目汝海,云巖映郁,有佳致焉。自從之游,故有此作。”元丹丘,太白至交,為道士,天寶初為西京大昭成觀威儀。見《玉真公主祥應記》碑。太白之識玉真公主,或即元丹丘引薦。潁陽,唐縣名,治所在今嵩山之南河南登封潁陽鎮。潁陽山居,指元丹丘在潁陽新筑別業。山居,山中的居處。謝靈運《山居賦序》:“古巢居穴處曰巖棲,棟宇居山曰山居,在林野曰丘園,在郊郭曰城傍。”

          潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關入淮。

          元君:指元丹丘。

          蒼生望:百姓所望。《晉書·謝安傳》載,謝安高臥東山,征西大將軍桓溫請為司馬,過江諸人相與言日:“安石不肯出,將如蒼生何!”

          洪崖:傳說中的仙人。或說即黃帝臣子伶倫,帝堯時已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。,

          晦跡:隱居匿跡。

          北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺山。《一統志》汝州:“鹿臺山在州北二十里,有臺狀若蹲鹿。”

          汝海:指汝水流域。

          嵩丘:指嵩山。在今河南登封。

          清芬:喻美德。

          青鳥:海鳥。或說為鷗烏。典與鷗鷺忘機近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。

          賞析:

          原序:丹丘家于潁陽。新卜別業。其地北倚馬嶺。連峰嵩丘。南瞻鹿臺。極目汝海。云巖映郁。有佳致焉。白從之游。故有此作。

        題元丹丘山居原文翻譯及賞析3

          題元丹丘潁陽山居

          仙游渡潁水,訪隱同元君。

          忽遺蒼生望,獨與洪崖群。

          卜地初晦跡,興言且成文。

          卻顧北山斷,前瞻南嶺分。

          遙通汝海月,不隔嵩丘云。

          之子合逸趣,而我欽清芬。

          舉跡倚松石,談笑迷朝曛。

          益愿狎青鳥,拂衣棲江濆。

          翻譯

          到處游訪仙人,今天渡過潁陽河,來拜訪隱士元丹丘。

          老元啊,你怎么丟棄天下蒼生的愿望,不去當官,卻喜歡與洪崖仙人在一起?

          當初選擇此地建山居的目的就為了幽靜隱蔽,每次的議論都足稱美文。

          此地好風景,北面是馬山的斷崖峭壁,南面是鹿臺山。

          溪水連通汝河,共享一輪明月,山峰與嵩山相接,同分漫天白云。

          你這個人真有閑情逸致,我可是把你佩服得不行。

          你在山泉松風里就可發跡,笑看朝暮云飛雨落。

          而我卻更喜歡四處游玩,與青鳥為伴,棲息江湄。

          注釋

          潁水:源出河南登封西南,至安徽壽縣正陽關入淮。

          元君:指元丹丘。

          蒼生望:百姓所望。

          洪崖:傳說中的仙人。或說即黃帝臣子伶倫,帝堯時已三千歲,仙號洪崖。此借喻元丹丘。

          晦跡:隱居匿跡。

          “卻顧”二句:即詩序所說“北倚馬嶺”,“南瞻鹿臺”。北山,指馬嶺。南嶺,指鹿臺山。

          汝海:指汝水流域。

          嵩丘:指嵩山。在今河南登封。

          清芬:喻美德。陸機《文賦》:“誦先人之清芬。”

          青鳥:海鳥。或說為鷗烏。典與鷗鷺忘機近似。拂衣,振衣。表示隱居。江漬,江濱。

          創作背景

          太白與丹丘為莫逆之交,時相與游從。丹丘身為道流,或出或處,或顯或隱,徘徊于江湖魏闕之間。太白涉足終南捷徑,丹丘當是重要引路人之一一。故《西岳云臺歌>有求援引之意。丹丘當是于離開長安后,隱居潁陽,太白因從之游。其《題元丹丘山居》、《元丹丘歌>,當亦此游之作。

          賞析

          本文是李白于開元十五年(公元727年)夏天游汝、洛時題寫在元丹丘的潁陽山居一詩,詩前并有一《序》。元丹丘:唐道人,李白與之交厚。李前后寫給元氏的詩文有十馀篇;從其內容看,似乎本詩文應寫在與元氏初交之時。潁陽:《唐書·地理志》云,河南道洛州有潁陽縣,載初元年(武則天,公元689年)析河南、伊闕、嵩陽置武林縣,開元十五年更名潁陽,西北有大谷故關,倚箔山有鐘乳。清人王琦評價此詩說:“詩意謂潁陽別業,固盡丘壑之美,而已之所好更在江湖,是以欲與青烏相狎而棲息江漬。”是得李白本詩之意。雖說李白本詩《序》中說:“白從之游,故有此作”,詩中也說到“之子合逸趣,而我欽清芬。舉跡倚松石,談笑迷朝曛”;但他還是要“益愿狎青鳥,拂衣棲江潰”,還是要迎接風浪、云游四海,這一直是李白出川以來的心情。

        【題元丹丘山居原文翻譯及賞析3篇】相關文章:

        題元丹丘山居原文翻譯及賞析01-10

        題元丹丘山居_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        元丹丘歌_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        以詩代書答元丹丘_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析07-10

        王維《山居秋暝》原文翻譯及賞析09-27

        西岳云臺歌送丹丘子_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        旄丘原文及賞析07-20

        《山居秋暝》原文及翻譯賞析(5篇)12-23

        《山居秋暝》原文及翻譯賞析5篇12-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲日韩精品综合中文字幕 | 一区二区三区高清视频精品 | 中字幕久久国产精品免费 | 亚洲人成电影在线观看天堂色 | 日本性视频高清天天摸天 | 日本亚洲精品色婷婷在线影院 |