- 相關(guān)推薦
虞孚的原文及翻譯
【原文】
虞孚
劉基
虞孚問(wèn)治生于計(jì)然先生,得種漆之術(shù)。三年,樹(shù)成而割之,得漆數(shù)百斛,將載而鬻諸吳。其妻之兄謂之曰:“吾嘗于吳商,知吳人尚飾,多漆工。漆于吳為上貨。吾見(jiàn)賣漆者煮漆葉之膏以和漆,其利倍而人弗知也!庇萱诼勚,如其言取漆葉煮為膏,亦數(shù)百甕。與其漆俱載以入于吳。
時(shí)吳與越惡,越賈不通,吳人方艱漆。吳儈聞?dòng)衅幔捕嬷T郊,道以入?yún)菄?guó),勞而舍諸私館。視其漆,甚良也。約旦夕以金幣來(lái)取漆。虞孚大喜,夜取漆葉之膏和其漆以俟。及期,吳儈至。視漆之封識(shí)新,疑之。謂虞孚請(qǐng)改約期二十日,至則漆皆敗矣。
虞孚不能歸,遂丐而死于吳。
【譯文】
虞孚向計(jì)然先生請(qǐng)教謀生之道,學(xué)會(huì)了種漆樹(shù)的技術(shù)。過(guò)了三年,樹(shù)長(zhǎng)成便割樹(shù)收漆,收獲漆幾百斛,準(zhǔn)備運(yùn)到吳國(guó)去賣。他妻子的哥哥對(duì)他說(shuō):“我曾經(jīng)在吳國(guó)經(jīng)商,知道吳人時(shí)尚裝飾,很多上漆的事。漆在吳國(guó)是上等貨。我見(jiàn)賣漆的人用漆葉煮成的膏和在漆里,他們的利益加倍而別人不知道!庇萱诼(tīng)了很高興,按照他的話拿漆葉煮成膏,也是幾百甕。和他的漆一起裝載運(yùn)進(jìn)吳國(guó)。
當(dāng)時(shí)吳國(guó)和越國(guó)交惡,越國(guó)的商人不能進(jìn)入,吳國(guó)人正缺漆。吳國(guó)的買賣中間人聽(tīng)說(shuō)有漆,高興地到郊外迎接,帶他進(jìn)入?yún)菄?guó),犒勞他并讓住在自己私人的館舍?此钠,質(zhì)量很好。約定短期內(nèi)就用金幣來(lái)?yè)Q取漆。虞孚大喜,夜晚就取出漆葉的膏和進(jìn)漆里等著(交易)。到交易的時(shí)候,吳國(guó)的中間人到?匆(jiàn)漆的封蓋是新的,疑心他有詐。向虞孚請(qǐng)求改約二十天后(交易),到那時(shí)漆全都?jí)牧恕?/p>
虞孚無(wú)法回家(虧本),就行乞并死在吳國(guó)。
【虞孚的原文及翻譯】相關(guān)文章:
騶虞原文,翻譯,賞析08-14
《虞謙傳》原文及翻譯09-24
騶虞原文翻譯及賞析01-25
騶虞原文翻譯及賞析04-01
《騶虞》原文、翻譯及賞析05-21
《晉書(shū)·安平獻(xiàn)王孚》原文及翻譯09-23
虞初新志原文翻譯11-02
游虞山記原文翻譯及賞析08-12
騶虞原文,翻譯,賞析3篇08-14
智囊明智部虞集原文及翻譯09-24