1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 與朱元思書原文和翻譯

        時間:2022-07-20 16:53:01 古籍 我要投稿

        與朱元思書原文和翻譯

          《與朱元思書》篇幅雖短,但也很講究章法。下面是小編整理的與朱元思書原文和翻譯,一起來看一下吧!

          與朱元思書

          南北朝:吳均

          風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

          水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

          夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

          翻譯

          風(fēng)停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時而向東,時而向西。從富陽到桐廬一百里左右,山水奇特獨異,天下獨一無二。

          水都是淡青色的,深深的江水清澈見底。游動的魚和細小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。

          江兩岸的高山上,全都生長著密而綠的樹,高山憑依高峻的地勢,爭著向上,仿佛都在爭著往高處和遠處伸展;群山競爭著高聳,筆直地向上,直插云天,形成無數(shù)山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的`鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會平靜下來。忙于治理社會事務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天,也好像黃昏時那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時可以見到陽光。

          《與朱元思書》寫作分析:

          1、寫作順序:由總到分、由下到上的順序描寫景物:

          文章第一部分開篇寫風(fēng)煙俱凈,天山共色,是游富春江的總體感受,然后交代了自己游覽的路線后,用奇山異水,天下獨絕總括文章內(nèi)容。

          文章第二部分包括第二段和第三段,第二段照應(yīng)上文總括的異水,第三段照應(yīng)上文的奇山。由總到分,條理清晰,結(jié)構(gòu)緊湊。

          文章第二部分先寫水,先寫水底游魚細石,然后寫水面:急湍甚箭,猛浪若奔。接著第三段寫山,由低到高,再寫山間景物。整體景物由下到上、自然按視覺的移動來寫景物,有條不紊。

         。病⒕疤孛鑼懀鹤プ×司拔锏奶攸c:

          本文總寫山水時,用奇異來形容概括。

          第二段寫水時,抓住了動靜兩種情況下水的特點:在迂緩處水的特點是清澈。作者描寫水清澈的特點用了夸張的修辭:水皆縹碧,千丈見底,而且用水底景物來突出這個特點:游魚細石,直視無礙。水流迅急處水的特點是飛速洶涌,作者用了比喻夸張的修辭:急湍甚箭,猛浪若奔。

          第三段寫山時,抓住了山陡峭高聳和山間景色優(yōu)美的特點來寫的。在寫山的陡峭高峻時寫群山負勢競上爭高直指,競直指生動描畫出山峰陡直的樣子。寫山間景色,作者選取山間生機勃勃、千姿百態(tài)的動物、植物、泉水,動靜結(jié)合。聲色俱全地展現(xiàn)了山間美景。

          3、情景交融:寫景中融入了作者濃厚的感情:

          文章第一段是總寫,從總體上感受風(fēng)煙俱凈,天山共色,透露出作者悠閑、輕松之情,奇山異水,天下獨絕,用議論景色直接表達對景物的喜愛之情。第二段寫山景的時候,描繪山的雄偉峭拔,顯示出贊嘆之情;寫山間景色,各種動植物等,體現(xiàn)出對美景的陶醉神往,進而抒發(fā)了淡泊名利、向往平靜自然生活的心情。

         。础⑽恼抡Z言:語言簡約清新,內(nèi)涵豐富。多用駢句,鏗鏘有力、工整清麗:

          文章在寫景的時候運用大量駢句,使文章讀來更瑯瑯上口,并且把相關(guān)聯(lián)的事物并列起來描繪,更是互相襯托,相得益彰。如寫山間景色;泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻,不僅將清越的泉水擊石聲和歡快的鳥鳴聲并列在一起,表現(xiàn)出各自的特點,同時泉水和鳥鳴的聲音相互和應(yīng),更別有一番風(fēng)韻。而蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕,蟬聲的喧鬧,猿聲的凄厲,顯出山間的勃勃生機。

          與朱元思書賞析

          《與朱元思書》一文寫作于南北朝時期,作者是吳均。這篇山水小品文成為名篇,是與其寫作手法和創(chuàng)作背景分不開的。

          南北朝時期是中國歷史上比較黑暗、復(fù)雜的“亂世”,地方割據(jù),混戰(zhàn)持續(xù)不斷,不穩(wěn)固的政權(quán)不斷建立,又不斷傾覆,頻繁的人口造就了這樣一個離亂的時代。政局極度動蕩的環(huán)境下,一部分不愿意參與政治傾軋的文人墨客便選擇了遁跡山林,也因此創(chuàng)作出大量寫景名作。

          文章描寫中,突出了山水的“奇異”。作者寫水寫山,都運用了動靜結(jié)合的手法,同時巧妙轉(zhuǎn)換視角,讓景色非常有層次感。寫水時,一方面寫靜態(tài)水的清澈,一方面寫湍急水流的動態(tài)之美;寫山時,既有靜止不動的山勢,又有山中的風(fēng)物描寫,山巒雖為靜態(tài),卻又寫其動態(tài),寫活了景色,突出了富陽至桐廬間風(fēng)景的“天下獨絕”。作者以情景交融的手法,配合修辭藝術(shù),展現(xiàn)出一幅充滿詩意的風(fēng)景畫。

          《與朱元思書》作為一篇寫景短文,展現(xiàn)了寄情山水的魏晉風(fēng)骨,不隨流俗的文人氣節(jié),也以其高超的藝術(shù)手法給人以美的享受,具有很高的美學(xué)價值。

        【與朱元思書原文和翻譯】相關(guān)文章:

        與朱元思書原文翻譯04-11

        與朱元思書的翻譯原文02-16

        與朱元思書原文及翻譯04-15

        與朱元思書翻譯及原文03-18

        《與朱元思書》原文及翻譯04-10

        與朱元思書原文的翻譯04-11

        《與朱元思書》原文翻譯03-16

        與朱元思書的原文及翻譯11-19

        與朱元思書翻譯及原文09-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>