《迢迢牽牛星》翻譯賞析
盈盈一水間,脈脈不得語。
[譯文] 就是這樣一條水光輕盈的銀河擋在中間,不能互通言語,只能含情脈脈地凝視著銀河的南岸。
[出自] 東漢 無名氏 《古詩十九首 迢迢牽牛星》
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許?
盈盈一水間,脈脈不得語。
注釋:
迢(tiáo)迢:遙遠的樣子。
皎皎:燦爛明亮。
河漢女:銀河邊上的那個女子,指織女星。
纖(xiān)纖:形容小巧或細長而柔美。
擢(zhuó):拔取,抽出,這里是從袖子中伸出來的意思。
札(zhá)札:織布機發(fā)出的聲音。
杼(zhù):織布機上的工具。
章:這里指布匹。
脈(mò)脈:默默的用眼神或行動表達情誼。
泣涕:哭泣,落淚。
弄:擺弄。
盈盈:形容水的清淡。
譯文1:
在銀河之南牽牛星遙遙可見,在銀河之北織女星明亮皎潔。
。ǹ椗├w細而柔美雪白的雙手向前伸起,札札地擺弄著織布機。
。ㄋ┦冀K無法織出一塊完整的布,哭得淚如雨下。
天河又清又淺,相隔究竟有多遠呢?
只隔一條清淺的天河,默默地用眼神或行動表達情意卻不能相互說話。
譯文2:
牽牛星啊相隔得那樣遙遠,銀河那邊潔白的織女盼你。
她擺動著細長柔軟的手兒,梭兒札札不停地穿過布機。
整日整夜她織不成一段布,相思眼淚如雨珠點點滴滴。
銀河流水清清亮亮可以見底,織女牛郎就相隔這點點距離。
可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不語聚不到一起。
譯文3:
遠遠的牽牛星,燦爛的織女星。舉起柔美雪白的雙手,札札地穿梭織布?椗徽煲部棽怀刹,哭得淚如雨下。天河又清又淺,相隔又有多遠呢?只隔一條又清又淺的河,含情脈脈而不能相互說話。
賞析:
《迢迢牽牛星》一韻到底,十句詩中有六句用了疊字且都用在句首,不但使詩具有很強的音樂節(jié)奏美感,而且對寫景寫人起到“景情并生”的作用。而其所引起的讓人對愛情、對生命、對宇宙的思考則更讓我動容和感佩。明代鐘惺《古詩歸》里曾說“樂府之妙,在能使人驚;古詩之妙,在能使人思!贝搜圆惶撘病#ǒB字:漢語特有的一種修辭方法。一個字重疊后可能會增添某些附加意義,甚至可能會改變原來那個字的詞性和詞義。)《迢迢牽牛星》全詩運用了六組疊字:迢迢,皎皎,纖纖,札札,盈盈,脈脈,使人產(chǎn)生一種夜空廣大,星光燦爛的視覺感受,手之秀美,織布之繁忙,形聲兼?zhèn)洌^而生情。由景及人,使詩文更生動形象。
《迢迢牽牛星》起首兩句描寫兩星相對的清冷環(huán)境,于景中寄寓離愁。課文把“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”這兩句翻譯為“遠遠的牽牛星,燦爛的織女星”,這并不是最好的。顯然它用了互文的修辭手法,牽牛星何嘗不“皎皎”,織女星又何嘗不“迢迢”?既如此,那我是否就可以把它改為“皎皎牽牛星,迢迢河漢女”呢?結(jié)論是不可以。詩詞文約意廣,全在讀者的聯(lián)想想象,迢迢是距離遙遠的意思,用“迢迢”寫牽牛星,讓人聯(lián)想到他是一個遠在他鄉(xiāng)的游子;皎皎寫星光之亮,用“皎皎”寫織女星,讓人想到女性之美。在遼遠而清幽的蒼穹之上,有這樣兩顆遙遙相望而情牽你我的星星,怎能不讓人黯然銷魂。而動人的傳說早就給它罩上了凄美的色彩,何況由織女星化身而來的美麗的姑娘是這樣的愁腸百結(jié)。
“纖纖擢素手,札札弄機杼。終日不成章,泣涕零如雨”,這四句用動作神態(tài)寫哀怨。“纖纖”從音韻上給出了一個纏綿悱惻的基調(diào),“纖纖素手”是一種動人的美,但現(xiàn)在美在遭受折磨,牽動著我們的心!霸獧C杼”之“札札”,是重復的勞動亦或是心煩意亂躁動不安?或許都有吧。終日勞作卻終“不成章”,如果真如教參上所說“織女織成布,才能同牛郎相會”,我們又怎能不黯然神傷呢?偉大的西緒弗斯以他男性的剛強和無比的信念戰(zhàn)勝絕望,日復一日地推石上山永無休止,給我們留下了驚心動魄的震撼之美。我們的主人公只是一個纖弱的女性,卻以她的眼淚印證了她的不屈——縱然難以排除阻隔,但愛情之火不熄,思念之心不止。所以雖是哀怨,也有了一種剛強之美,雖是哽咽不能語,也自是一種倔強和堅持。這幾句詩化用《詩經(jīng)大東》“彼織女,終日七襄,雖則七襄,不成報章”而來,自有其化工之妙。而較之《詩經(jīng)周南卷耳》“采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行”,則其情感有了更深層的發(fā)展,畢竟《卷耳》所描繪所吟唱的只是一個女子因思念情人而心猿意馬的場景,那種感情是美好甜蜜而輕松愉快的,而此處卻能引發(fā)人更深沉的喟嘆,為永遠無法突破的困境,為困境中的堅持,為愛情的美好,為情路的艱辛。
詩歌最后四句則承接上文,直接抒發(fā)詩人的慨嘆,也暗示了苦痛的根源。河漢清淺,相隔不遠卻不可逾越,遂成文學、哲學上永恒的悲劇意象!坝凰g,脈脈不得語”,初讀不覺有多少沉重的分量,再品卻不覺悲從中來,進而悲不自勝。盈盈一水,是望穿秋水的凝視,是眼淚的匯聚,還是瘦了的清癯的容顏?不管怎樣,都讓我們看見了一個飽含離愁、楚楚動人的女子形象。而這只是哀怨的第一個層面。進而細想,不止愛情,人生的各個層面,不都有著這樣難以逾越的憂傷嗎?我們所追求的東西常常可見、可感卻永遠無法觸及、無法抓住。到這個時候,我們不僅僅是為這個美麗的思婦感動,我們更感到了自我生命的悲傷。但詩中表現(xiàn)出來的哀怨,我們所體會到的生命的悲傷卻又并不讓我們頹廢、悲觀、消極,它又有一種奇怪的力量,她的眼淚、她的愁容都讓我們感受到了對人生、生命、命運、愛情的強烈的欲求和留戀,從而我們所感受到的生命的悲傷亦只不過是對自我意志的磨礪。正是在這一個層面上,詩歌的價值有了再一次的提升。
賞析二:
此詩寫天上一對夫婦牽牛和織女,視點卻在地上,是以旁觀者的眼睛觀察他們夫婦的離別之苦。開關兩句分別從兩處落筆,言牽牛曰"迢迢",狀織女曰"皎皎"。迢迢、皎皎互文見義,不可執(zhí)著。牽牛何嘗不皎皎,織女又何嘗不迢迢呢?他們都是那樣的遙遠,又是那樣的明亮。但以迢迢屬之牽牛,則很容易讓人聯(lián)想到遠在他鄉(xiāng)的游子,而以皎皎屬之織女,則很容易讓人聯(lián)想到女性的美。如此說來,似乎又不能互換了。如果因為是互文,而改為"皎皎牽牛星,迢迢河漢女",其意趣就減去了一半。詩歌語言的微妙于此可見一斑。稱織女為"河漢女"是為了湊成三個音節(jié),而又避免用"織女星"在三字。上句已用了"牽牛星",下句再說"織女星",既不押韻,又顯得單調(diào)。"河漢女"就活脫多了。"河漢女"的意思是銀河邊上的那個女子,這說法更容易讓人聯(lián)想到一個真實的女人,而忽略了她本是一顆星。不知作者寫詩時是否有這番苦心,反正寫法不同,藝術效果亦迥異。總之,"迢迢牽牛星,皎皎河漢女"這十個字的安排,可以說是最巧妙的安排而又具有最渾成的效果。
以下四句專就織女這一方面來寫,說她雖然整天在織,卻織不成匹,因為她心中悲傷不已。"纖纖擢素手"意謂擢纖纖之素手,為了和下句"札札弄機杼"對仗,而改變了句子的結(jié)構(gòu)。"擢"者,引也,抽也,接近伸出的意思。"札札"是機杼之聲。"杼"是織布機上的梭子。詩人在這里用了一個"弄"字。《詩經(jīng)·小雅·斯干》:"乃生女子,載弄之瓦(紡霪)。"這弄字是玩、戲的意思。織女雖然伸出素手,但無心于機織,只是撫弄著機杼,泣涕如雨水一樣滴下來。"終日不成章"化用《詩經(jīng)·大東》語意:"肀酥女,終日七襄。雖則七襄,不成報章!
最后四句是詩人的慨嘆:"河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。"那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相去也并不遠,雖只一水之隔卻相視而不得語也。"盈盈"或解釋為形容水之清淺,恐不確。"盈盈"不是形容水,字和下句的"脈脈"都是形容織女!段倪x》六臣注:"盈盈,端麗貌。"是確切的。人多以為"盈盈"既置于"一水"之前,必是形容水的。但盈的本意是滿溢,如果是形容水,那么也應該是形容水的充盈,而不是形容水的清淺。把盈盈解釋為清淺是受了上文"河水清且淺"的影響,并不是盈盈的本意!段倪x》中出現(xiàn)"盈盈"除了這首詩外,還有"盈盈樓上女,皎皎當窗牖"。亦見于《古詩十九首》。李善注:"《廣雅》曰:'贏,容也。'盈與贏同,古字通。"這是形容女子儀態(tài)之美好,所以五臣注引申為"端麗"。又漢樂府《陌上!罚"盈盈公府步,冉冉府中趨。"也是形容人的儀態(tài)?椗缺环Q為河漢女,則其儀容之美好亦映現(xiàn)于河漢之間,這就是"盈盈一水間"的意思。"脈脈",李善注:《爾雅》曰'脈,相視也。'郭璞曰:'脈脈謂相視貌也。'""脈脈不得語"是說河漢雖然清淺,但織女與牽牛只能脈脈相視而不得語。
這首詩一共十句,其中六句都用了疊詞,即"迢迢"、皎皎、"纖纖"、"盈盈"、"脈脈"。這些疊音詞使這首詩質(zhì)樸、清麗,情趣盎然。特別是后兩句,一個飽含離愁的少婦形象若現(xiàn)于紙上,意蘊深沉風格渾成,是極難得的佳句。
【 《迢迢牽牛星》翻譯賞析】相關文章:
《迢迢牽牛星》原文翻譯及注釋賞析08-10
《迢迢牽牛星》原文及翻譯08-29
迢迢牽牛星原文與翻譯03-08
迢迢牽牛星的原文閱讀及翻譯12-21
《迢迢牽牛星》原文、翻譯及鑒賞10-05
迢迢牽牛星原文和翻譯09-24
《迢迢牽牛星》原文、譯文及賞析07-12
古詩《迢迢牽牛星》原文注釋與翻譯04-19
《迢迢牽牛星》閱讀答案和譯文賞析04-25
《迢迢牽牛星》教學設計08-26