1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《武》譯文及賞析

        時(shí)間:2023-07-01 19:24:32 古籍 我要投稿

        《武》譯文及賞析

        《武》譯文及賞析1

          《武》

          先秦:佚名

          於皇武王!無(wú)競(jìng)維烈。允文文王,克開厥后。嗣武受之,勝殷遏劉,耆定爾功。

          《武》譯文

          !偉大的武王我的先祖,您的豐功偉績(jī)沒有人超過!當(dāng)然文王的功德確實(shí)很高,開創(chuàng)了一代基業(yè)建立周朝。后繼者先祖武王奉天承命,打敗商王朝從此天下太平,奠定了您不朽的偉績(jī)豐功!

          《武》注釋

          於(wū):嘆詞。皇:光耀。

          競(jìng):爭(zhēng),比。烈:功業(yè)。

          允:信然。文:文德。

          克:能。厥:其,指周文王。

          嗣:后嗣。武:指周武王。

          遏:制止。劉:殺戮。

          耆(zhǐ):致,做到。爾:指周武王。

          《武》鑒賞

          此詩(shī)是古代大型舞樂《大武》的二成歌詞!洞笪洹返臉非缫咽,雖有零星的資料,但終難具體描述。然其舞蹈形式則留下了一些粗略的記錄,可以作大概的描繪。第一場(chǎng),在經(jīng)過一番擂鼓之后,為首的舞者扮演武王,頭戴冕冠出場(chǎng),手持干戚,山立不動(dòng)。其余六十多位舞者扮武士陸續(xù)上場(chǎng),長(zhǎng)時(shí)間詠嘆后退場(chǎng)。這一場(chǎng)舞蹈動(dòng)作是表示武王率兵北渡盟津,等待諸侯會(huì)師,八百諸侯會(huì)合之后,急于作戰(zhàn),而周武王以為伐紂的時(shí)機(jī)尚不成熟,經(jīng)過商討終于罷兵的事實(shí)。第二場(chǎng)主演者扮姜太公,率眾舞者手持干戈,奮臂擊刺,猛烈頓足。他們一擊一刺,做四次重復(fù),表示武王命太公率敢死隊(duì)闖犯敵陣進(jìn)行挑戰(zhàn),武王率大軍進(jìn)攻,迅速獲勝,威振中原。第三場(chǎng)眾舞者由面向北轉(zhuǎn)而向南,表示周師凱旋返回鎬京。第四場(chǎng)開始時(shí),眾舞者混亂爭(zhēng)斗,扮周、召二公的.舞者出而制止,于是眾舞者皆左膝跪地,表示成王即位之后,東方和南方發(fā)生叛亂,周、召二公率兵平亂的事實(shí)。第五場(chǎng),眾舞者分成左右兩大部分,周公在左、召公在右,振動(dòng)鈴鐸,鼓勵(lì)眾舞者前進(jìn),表示成王命周公鎮(zhèn)守東南,命召公鎮(zhèn)守西北。第六場(chǎng),眾舞者恢復(fù)第一場(chǎng)的位置,作閱兵慶典和尊崇天子成王的動(dòng)作,表示周公平亂以后,慶祝天下太平,各地諸侯尊崇周天子。根據(jù)高亨《周代大武樂考釋》一文,《大武》六成的六篇詩(shī)的排列次序確定為:《我將》、《武》、《賚》、《般》、《酌》、《桓》。《周頌·武》一開頭,就以最高亢最雄渾的歌喉對(duì)周武王做出了贊頌:“於皇武王!無(wú)競(jìng)維烈!币笊棠┠,紂王荒淫暴虐,厚賦稅以盤剝國(guó)人,造炮烙酷刑以鎮(zhèn)壓異己,嬖愛婦人妲己,寵信佞臣費(fèi)中、惡來(lái),醢九侯,脯鄂侯,囚西伯(即周文王),微子數(shù)諫不聽而亡去,比干強(qiáng)諫而被剖心,箕子佯狂為奴亦遭囚。紂王的倒行逆施,令百姓怨憤,令諸侯寒心。因此,周武王伐商,是一場(chǎng)反抗暴政的正義戰(zhàn)爭(zhēng),是符合民意、順應(yīng)歷史潮流的壯舉,它必然得到上至貴族下至平民的普遍擁護(hù)與歡迎、響應(yīng)。此篇《頌》詩(shī)對(duì)周武王完成克商大業(yè)的贊美,盡管是站在周王朝統(tǒng)治者立場(chǎng)上的,但也是同時(shí)代民眾心聲的反映,令人感到真實(shí)可信,不像后世郊廟歌詞虛應(yīng)故事的陳詞濫調(diào)那么惹人厭煩。

          在唱出開頭兩句頌歌后,詩(shī)人筆調(diào)一轉(zhuǎn),飲水思源,懷念起為克商大業(yè)打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)的周文王來(lái)。文王(即西伯)被紂王囚禁羑里,因其臣閎夭等人獻(xiàn)寶物給紂王而得赦免,他出來(lái)后獻(xiàn)洛西之地請(qǐng)求紂王廢除炮烙之刑,伐崇戡黎,建立豐邑,修德行善,禮賢下士,深得人心,諸侯多叛紂而往歸之。他為武王的成功鋪平了道路,使滅商立周成為水到渠成之事,其功德不能令人忘懷!霸饰摹痹圃疲媸乔橐姾踉~。

          詩(shī)的最后三句,直陳武王繼承文王遺志伐商除暴的功績(jī),將第二句“無(wú)競(jìng)維烈”留下的懸念揭出,在詩(shī)歌的語(yǔ)言運(yùn)用上深有一波三折之效,使原本呆板的《頌》詩(shī)因此顯得吞吐從容,涌動(dòng)著一種高遠(yuǎn)宏大的氣勢(shì)?梢哉f,此詩(shī)是歌功頌德之作中的上品。

          當(dāng)然,《頌》詩(shī)的本質(zhì)決定了它必定具有一定的夸飾成分。武王伐商,詩(shī)中聲稱是為了“遏劉”,即代表天意制止暴君的殘殺,拯民于水火。但戰(zhàn)爭(zhēng)是殘酷的,所謂“圣人號(hào)兵者為兇器”(《六韜》)是也,牧野之戰(zhàn),《尚書·武成》有“流血飄杵”的記載,《逸周書·世俘》亦有“馘魔億有十萬(wàn)七千七百七十有九”的說法。所以崇尚仁義的孔子不免對(duì)之感到有些遺憾。

          《武》創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)是周武王克商后所作的《大武》樂章中的一章。據(jù)《左傳·宣公十二年》記載:武王克商,作《武》,“其卒章曰‘耆定爾功”’,又據(jù)《禮記·樂記》記載,孔子曾說《大武》“再成而滅商”,可知《武》是《大武》樂舞二成的歌詩(shī)。

        《武》譯文及賞析2

          “紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。”這兩句是說,雪下的時(shí)間很長(zhǎng),氣候奇寒,天已昏黑,雪擁轅門;風(fēng)好像在掣曳營(yíng)門上的紅旗,但是旗已凍得飄不動(dòng)了。這一個(gè)特寫鏡頭,生動(dòng)的細(xì)節(jié),傳神地寫出天氣奇寒,是這首詩(shī)中又一處精彩的奇筆。

          出自岑參《白雪歌送武判官歸京》

          北風(fēng)卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風(fēng)來(lái),千樹萬(wàn)樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護(hù)鐵衣冷難著。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻。

          輪臺(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          參考譯文

          北風(fēng)席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚(yáng)落雪。

          忽然間宛如一夜春風(fēng)吹來(lái),好像是千樹萬(wàn)樹梨花盛開。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

          將軍都護(hù)手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

          沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬(wàn)里長(zhǎng)空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來(lái)助興。

          傍晚轅門前大雪落個(gè)不停,紅旗凍僵了風(fēng)也無(wú)法牽引。

          輪臺(tái)東門外歡送你回京去,你去時(shí)大雪蓋滿了天山路。

          山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

          賞析

          《白雪歌送武判官歸京》是唐代詩(shī)人岑參的作品。此詩(shī)描寫西域八月飛雪的壯麗景色,抒寫塞外送別、雪中送客之情,表現(xiàn)離愁和鄉(xiāng)思,卻充滿奇思異想,并不令人感到傷感。詩(shī)中所表現(xiàn)出來(lái)的浪漫理想和壯逸情懷使人覺得塞外風(fēng)雪變成了可玩味欣賞的對(duì)象。全詩(shī)內(nèi)涵豐富寬廣,色彩瑰麗浪漫,氣勢(shì)渾然磅礴,意境鮮明獨(dú)特,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力,堪稱盛世大唐邊塞詩(shī)的壓卷之作。

          《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩(shī)的代表作,作于他第二次出塞階段。此時(shí),他很受安西節(jié)度使封常青的器重,他的大多數(shù)邊塞詩(shī)成于這一時(shí)期。岑參在這首詩(shī)中,以詩(shī)人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調(diào),描繪了祖國(guó)西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營(yíng)送別歸京使臣的熱烈場(chǎng)面,表現(xiàn)了詩(shī)人和邊防將士的愛國(guó)熱情,以及他們對(duì)戰(zhàn)友的真摯感情。

          全詩(shī)以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過程,文思開闊,結(jié)構(gòu)縝密。共分三個(gè)部分。

          前八句為第一部分,描寫早晨起來(lái)看到的奇麗雪景和感受到的突如其來(lái)的奇寒。友人即將登上歸京之途,掛在枝頭的積雪,在詩(shī)人的眼中變成一夜盛開的梨花,和美麗的春天一起到來(lái)。前面四句主要寫景色的奇麗!凹础薄ⅰ昂鋈纭钡仍~形象、準(zhǔn)確地表現(xiàn)了早晨起來(lái)突然看到雪景時(shí)的.神情。經(jīng)過一夜,大地銀裝素裹,煥然一新。接著四句寫雪后嚴(yán)寒。視線從帳外逐漸轉(zhuǎn)入帳內(nèi)。風(fēng)停了,雪不大,因此飛雪仿佛在悠閑地飄散著,進(jìn)入珠簾,打濕了軍帳。詩(shī)人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日;顒(dòng)來(lái)表現(xiàn)寒冷,如同選取早晨觀雪表現(xiàn)奇異一樣是很恰當(dāng)?shù)。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無(wú)怨言。而且“不得控”,天氣寒冷也會(huì)訓(xùn)練,還在拉弓練兵。表面寫寒冷,實(shí)際是用冷來(lái)反襯將士?jī)?nèi)心的熱,更表現(xiàn)出將士們樂觀的戰(zhàn)斗情緒。

          中間四句為第二部分,描繪白天雪景的雄偉壯闊和餞別宴會(huì)的盛況!板j@干百丈冰,愁云慘淡萬(wàn)里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂場(chǎng)面,體現(xiàn)將士們歌舞的積極意義。"中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛",筆墨不多,卻表現(xiàn)了送別的熱烈與隆重。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來(lái)各種樂器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會(huì)一直持續(xù)到暮色來(lái)臨。第一部分內(nèi)在的熱情,在這里迸發(fā)傾泄出來(lái),達(dá)到了歡樂的頂點(diǎn)。

          最后六句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途。“紛紛暮雪下轅門,風(fēng)掣紅旗凍不翻”,歸客在暮色中迎著紛飛的大雪步出帳幕,凍結(jié)在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得絢麗。旗幟在寒風(fēng)中毫不動(dòng)搖、威武不屈的形象是將士的象征。這兩句一動(dòng)一靜,一白一紅,相互映襯,畫面生動(dòng),色彩鮮明!拜喤_(tái)東門送君去,去時(shí)雪滿天山路”,雖然雪越下越大,送行的人千叮萬(wàn)囑,不肯回去。“山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處”,用平淡質(zhì)樸的語(yǔ)言表現(xiàn)了將士們對(duì)戰(zhàn)友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分描寫了對(duì)友人惜別之情,也表現(xiàn)了邊塞將士的豪邁精神。

          這首詩(shī),以奇麗多變的雪景,縱橫矯健的筆力,開闔自如的結(jié)構(gòu),抑揚(yáng)頓挫的韻律,準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)地制造出奇中有麗、麗中奇的美好意境,不僅寫得聲色宜,張弛有致,而且剛?cè)嵯嗤,急緩相?jì),是一乎不可多得的邊塞佳作。全詩(shī)不斷變換著白雪畫面,化景為情,慷慨悲壯,渾然雄勁。抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)友人的依依惜別之情和因友人返京而產(chǎn)生的惆悵之情。

        《武》譯文及賞析3

          燭之武退秦師

          晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍汜南。

          佚之狐言于鄭伯日:“國(guó)危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退。”公從之。辭日:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無(wú)能為也已。”公日:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!痹S之。

          夜縋而出,見秦伯,日:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國(guó)以鄙遠(yuǎn),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來(lái),共其乏困,君亦無(wú)所害。且君嘗為晉君賜矣,許右焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。

          子犯請(qǐng)擊之,公日:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也!币嗳ブ。

          8.對(duì)下列句中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是 (3分)

          A.晉軍函陵軍:駐軍。

          B.共其乏困共:通“供”,供給。

          C.何厭之有厭:討厭。

          D.唯君圖之圖:考慮。

          9.對(duì)下列句中加點(diǎn)詞意義和用法的判斷,正確的一項(xiàng)是 (3分)

         、俪贾畨岩,猶不如人 ②微夫人之力不及此

          ③焉用亡鄭以陪鄰 ④闕秦以利晉

          A.①②相同,③④相同。B.①②相同,③④不同。

          C.①②不同,③④不同。D.①②不同,③④相同。

          10.對(duì)下面句子的翻譯,正確的一項(xiàng)是 (3分)

          若不闕秦,將焉取之?

          A.如果不削減秦國(guó)的土地,將何時(shí)能取得晉國(guó)所貪求的土地呢?

          B.如果不使秦國(guó)土地減少,將從哪里取得晉國(guó)所貪求的土地呢?

          C.你們不使秦國(guó)土地減少,將何時(shí)能取得晉國(guó)所貪求的土地呢?

          D.你們不削減秦國(guó)的土地,將從哪里取得晉國(guó)所貪求的土地呢?

          11.對(duì)文章內(nèi)容的理解,不正確的'一項(xiàng)是 (4分)

          A.秦晉圍鄭是因?yàn)猷嵲鴮?duì)晉無(wú)禮,并且依附于晉時(shí)又依附于楚。

          B.在國(guó)家危難之際,燭之武夜入秦軍說服秦伯,使鄭轉(zhuǎn)危為安。

          C.燭之武利用秦晉矛盾,分析鄭國(guó)存亡對(duì)秦的利弊,使秦退兵。

          D.晉侯沒有同意子犯的請(qǐng)求去襲擊秦國(guó)軍隊(duì),是因?yàn)楹ε虑貒?guó)。

          答案:8.C9.D10.B11.D

          譯文:

         。ㄙ夜辏⿻x文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國(guó),因?yàn)猷崌?guó)曾對(duì)文公無(wú)禮,并且鄭國(guó)同時(shí)依附于楚國(guó)與晉國(guó)。晉軍駐扎在函陵,秦軍駐扎在氾水的南面。

          佚之狐對(duì)鄭伯說:“鄭國(guó)處于危險(xiǎn)之中了!假如讓燭之武去見秦伯,(秦國(guó)的)軍隊(duì)一定會(huì)撤退。”鄭伯同意了。燭之武推辭說:“我年輕時(shí),尚且不如別人;現(xiàn)在老了,也不能有什么作為了。”鄭文公說:“我早先沒有重用您,現(xiàn)在由于情況危急因而求您,這是我的過錯(cuò)。然而鄭國(guó)滅亡了,對(duì)您也不利啊!”燭之武就答應(yīng)了這件事。

          在夜晚(有人)用繩子(將燭之武)從城上放下去,見到了秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國(guó)圍攻鄭國(guó),鄭國(guó)已經(jīng)知道要滅亡了。假如滅掉鄭國(guó)對(duì)您有好處,怎敢冒昧地拿這件事情來(lái)麻煩您。越過鄰國(guó)把遠(yuǎn)方的鄭國(guó)作為(秦國(guó)的)東部邊邑,您知道這是困難的,(您)為什么要滅掉鄭國(guó)而給鄰邦晉國(guó)增加土地呢?鄰國(guó)的勢(shì)力雄厚了,您秦國(guó)的勢(shì)力也就相對(duì)削弱了。如果您放棄圍攻鄭國(guó)而把它當(dāng)作東方道路上接待過客的主人,出使的人來(lái)來(lái)往往,(鄭國(guó)可以隨時(shí))供給他們?nèi)鄙俚臇|西,對(duì)您也沒有什么害處。而且您曾經(jīng)給予晉惠公恩惠,惠公曾經(jīng)答應(yīng)給您焦、瑕二座城池。 (然而)惠公早上渡過黃河回國(guó),晚上就修筑防御工事,這是您知道的。晉國(guó),怎么會(huì)滿足呢?(現(xiàn)在它)已經(jīng)在東邊使鄭國(guó)成為它的邊境,又想要向西擴(kuò)大邊界。如果不使秦國(guó)土地虧損,將從哪里得到(他所奢求的土地)呢?削弱秦國(guó)對(duì)晉國(guó)有利,希望您考慮這件事!”秦伯非常高興,就與鄭國(guó)簽訂了盟約。派遣杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國(guó),于是秦國(guó)就撤軍了。

          晉大夫子犯要求出兵攻擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那個(gè)人(秦伯)的力量,我是不會(huì)到這個(gè)地步的。依靠別人的力量而又反過來(lái)?yè)p害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟者,這是不明智的;用散亂(的局面)代替整齊(的局面),這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也就離開了鄭國(guó)。

          賞析:

          《燭之武退秦師》見于《左傳》“僖公三十年”。在公元前632年(僖公二十八年)發(fā)生的城濮(在今河南陳留縣)之戰(zhàn)中,晉文公戰(zhàn)勝楚國(guó),建立了霸業(yè)。公元前631年(僖公二十九年),晉、周、魯、宋、齊、陳、蔡、秦在翟泉(今河南洛陽(yáng))會(huì)盟,晉國(guó)在會(huì)上“謀伐鄭”。公元前630年(僖公三十年),晉國(guó)和秦國(guó)合兵圍鄭。圍鄭對(duì)秦國(guó)沒有什么好處,鄭國(guó)大夫燭之武看到這點(diǎn),所以向秦穆公說明利害關(guān)系,勸秦穆公退兵,但是晉、秦結(jié)盟,讓秦國(guó)在鄭國(guó)駐軍,秦穆公因此退兵,晉文公也只得撤退,一場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)被瓦解了。[2]

          該篇以對(duì)話著名。有鄭文公與燭之武的對(duì)話,有燭之武與秦穆公的對(duì)話。燭之武對(duì)鄭文公的話里有話,對(duì)秦穆公說的話,完全看到了秦、晉間的矛盾,看到圍鄭對(duì)秦、晉的利害關(guān)系,所以能打動(dòng)秦穆公。最后寫子犯請(qǐng)擊秦軍,晉文公不同意,這里預(yù)伏后來(lái)的秦晉之戰(zhàn)。

        【 《武》譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《武》譯文及賞析01-30

        《武》譯文及賞析【優(yōu)選】05-01

        《殷武》譯文及賞析04-08

        [實(shí)用]《武》譯文及賞析06-10

        《武》譯文及賞析[優(yōu)選7篇]06-10

        《武》譯文及賞析集錦(7篇)06-10

        【熱】《武》譯文及賞析7篇06-09

        《武》譯文及賞析集合(7篇)06-11

        《詩(shī)經(jīng):武》賞析10-14

        《魏武捉刀》原文及譯文09-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>