1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 新柳翻譯及賞析

        時(shí)間:2021-02-06 12:04:03 古籍 我要投稿

        新柳翻譯及賞析

          古詩(shī)原文

          柳條百尺拂銀塘,且莫深青只淺黃。

          未必柳條能蘸水,水中柳影引他長(zhǎng)。

          譯文翻譯

          百尺長(zhǎng)的柳條輕拂過(guò)閃耀著銀光的水塘,柳色尚且還不是深青的,只是淺淺的黃。

          未必柳條能蘸到水,那是因?yàn)樗械牧皩⑺L(zhǎng)了。

          注釋解釋

          銀塘:指清澈明凈的池塘。

          且:尚,還。

          詩(shī)文賞析

          楊萬(wàn)里的.《新柳》一詩(shī)描摹細(xì)膩,韻味清新,妙手天成,生面別開(kāi),頗能代表其“誠(chéng)齋體”的詩(shī)風(fēng)。

          詩(shī)人漫步賞柳,由遠(yuǎn)而近,視線也由上而下,從岸上柳條,寫到水中柳景。作者出人意料地只用了一個(gè)非常親切的“引”字,運(yùn)用了擬人的修辭手法,不僅照應(yīng)了前面的“百尺”一詞,又描繪出一幅柳條和水中柳影相連相映優(yōu)美而有動(dòng)感的圖畫,富有情趣,表現(xiàn)了作者對(duì)新春的喜愛(ài)之情。(早春時(shí)節(jié)是淺黃的柳條,暮春時(shí)節(jié)柳條是深青的,這里還采用象征的手法)“引”呼應(yīng)篇首,說(shuō)明柳條之所以能達(dá)“百尺”之長(zhǎng),因水中柳影把“引伸”之故。“引”字描繪出微風(fēng)吹動(dòng),柳枝輕揚(yáng),水上水下連成一片的優(yōu)美畫面,把柳影即把新柳,把整個(gè)畫面都寫活了。詩(shī)中所表現(xiàn)出來(lái)的活潑、新穎、意趣和作者對(duì)自然景物的深情,正是其沖破江西詩(shī)派冷僻生澀的藩籬而表現(xiàn)的特色—“誠(chéng)齋體”的特色。

        【新柳翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        新柳原文賞析及翻譯04-26

        新柳原文賞析及翻譯4篇04-26

        《新柳》原文翻譯附賞析03-21

        楊萬(wàn)里《新柳》古詩(shī)原文翻譯及賞析12-16

        答柳惲原文賞析及翻譯04-25

        詠秋柳原文賞析及翻譯04-29

        李商隱《贈(zèng)柳》全詩(shī)翻譯及賞析12-29

        新臺(tái)原文翻譯及賞析05-06

        楊萬(wàn)里《新柳》原文及賞析02-21

        詠秋柳原文賞析及翻譯3篇04-29

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>