- 相關(guān)推薦
《登岳陽樓》譯文賞析詩(shī)詞
《登岳陽樓》
作者:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【注解】:
。、吳楚句:吳楚兩地在我國(guó)東南;坼:分裂。
2、乾坤:指日、月。
。、戎馬:指戰(zhàn)爭(zhēng)。
。础㈥P(guān)山北:北方邊境。
。、憑軒:靠著窗戶。
【韻譯】:
很早聽過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,
今日有幸登上湖邊的岳陽樓。
大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,
天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,
年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,
憑窗遙望胸懷家國(guó)涕淚交流。
【評(píng)析】:
代宗大歷三年(768)之后,杜甫出峽漂泊兩湖,此詩(shī)是登岳陽樓而望故鄉(xiāng),觸景感懷之作。開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國(guó)家動(dòng)蕩不安,自己報(bào)國(guó)無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費(fèi)力。
【《登岳陽樓》譯文賞析詩(shī)詞】相關(guān)文章:
杜甫詩(shī)詞《登岳陽樓》的詩(shī)意賞析12-07
登岳陽樓-杜甫譯文評(píng)析古詩(shī)詞06-30
《登岳陽樓》原文及譯文09-15
《登岳陽樓》原文、譯文09-03
《登鸛雀樓》譯文古詩(shī)詞賞析01-04
《登岳陽樓》原文和譯文04-09
杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋05-15
登岳陽樓記譯文03-13
登岳陽樓記 譯文05-20
登岳陽樓詩(shī)詞鑒賞01-01