1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋

        時間:2024-08-07 23:39:20 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋

          《登岳陽樓》

        杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          昔聞洞庭水,今上岳陽樓。

          吳楚東南,乾坤日夜浮。

          親朋無一字,老病有孤舟。

          戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。

          譯文

          以前的日子就聽說洞庭湖波瀾壯闊,今日如愿終于登上岳陽樓。

          浩的湖水把吳楚兩地撕裂,似乎日月星辰都漂浮在水中。

          親朋好友們音信全無,我年老多病,乘孤舟四處漂流。

          北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起,我倚著欄桿遠(yuǎn)望淚流滿面。

          注釋

         、俣赐ニ杭炊赐ズ。在今湖南北部,長江南岸,是我國第二大淡水湖。

         、谠狸枠牵涸诮窈鲜≡狸柺,下臨洞庭湖,為游覽勝地。

          ③吳楚:春秋時二國名(吳國和楚國)其地略在今湖南、湖北、江西、安、江蘇、浙江一帶。下洞庭,碧湖萬頃,遙望君山,氣象萬千,唐張說建,宋子京修。以范仲淹千古名篇《岳陽樓記》馳名。 (chè):分裂,這里引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。

         、芮(qián kūn)日夜(一作“月”)浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。據(jù)《水經(jīng)注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒于其中。”乾坤:天地,此指日月。

         、轃o一字:杳無音訊。 字:這里指書信。

         、蘩喜。耗昀隙嗖。杜甫時年五十七歲,身患肺病,風(fēng)痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人生平的最后三年里大部分時間是在船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實況。

          ⑦戎(róng)馬關(guān)山北:北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起。當(dāng)時吐蕃侵?jǐn)_寧夏靈武、陜西(bīn)州一帶,朝廷震動,匆忙調(diào)兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰(zhàn)爭,戰(zhàn)亂。這年秋冬,吐蕃又侵?jǐn)_隴右、關(guān)中一帶。

         、鄳{軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復(fù)指,即眼淚。

        【杜甫《登岳陽樓》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        杜甫《登岳陽樓記》原文注釋譯文鑒賞08-19

        《登岳陽樓》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-12

        杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

        杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

        杜甫《野望》譯文及注釋08-21

        杜甫登岳陽樓全文、注釋、翻譯和賞析09-11

        登岳陽樓-杜甫譯文評析古詩詞08-31

        杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

        杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

        杜甫《登岳陽樓》鑒賞02-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>