1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 塘上行原文、翻譯及賞析

        時間:2021-01-07 10:44:53 古籍 我要投稿

        塘上行原文、翻譯及賞析

          塘上行 三國

          蒲生我池中,其葉何離離。

          傍能行仁義,莫若妾自知。

          眾口鑠黃金,使君生別離。

          念君去我時,獨愁?啾

          想見君顏色,感結(jié)傷心脾。

          念君?啾,夜夜不能寐。

          莫以豪賢故,棄捐素所愛。

          莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。

          莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯。

          出亦復(fù)苦愁,入亦復(fù)苦愁。

          邊地多悲風(fēng),樹木何修修。

          從君致獨樂,延年壽千秋。

          《塘上行》譯文

          蒲生在我的池塘里,它的葉子繁榮而茂盛。

          如果依靠你行仁義,還不如我自知自己的能力。

          眾口鑠金,我受到人的`讒言毀傷,使你疏遠(yuǎn)了我,與我別離。

          每次想到你離開我的時候,我就常常獨自悲苦難過。

          想見你一面,這種思念是如此強烈,以致情感郁結(jié)心中,傷了心脾。

          思念你常常令我悲苦難過,夜夜無法安睡。

          請你不要因為豪賢的緣故,丟棄以前自己的所愛;

          不要因為魚肉而丟棄蔥與薤;更不要因為麻枲卑賤而棄捐菅與蒯。

          自你離開我后,我出門感到苦愁,入門亦感到苦愁。

          邊地多悲風(fēng),樹木在悲風(fēng)中哀鳴,像是在訴說我心中無限的愛恨。

          《塘上行》注釋

          池:池塘。

          離離:繁榮而茂盛的樣子。

          傍:依靠。

          豪賢:豪杰賢達(dá)之士。這里是委婉的說法,指的是曹丕身邊的新寵。

          修修:樹木在風(fēng)中悲鳴的聲音。

          《塘上行》賞析

          這首詩一說為魏文帝曹丕甄皇后所作。建安年,袁紹為次子袁熙取甄氏為妻。后來曹操與袁紹宣戰(zhàn),袁熙被外調(diào)出去守幽州,甄氏獨自留在冀州。袁紹兵敗,曹軍將冀州踏平,曹丕趁亂取她為妻,很是寵愛,之后她為曹丕生下魏明帝及東鄉(xiāng)公主。延康元年正月,文帝稱帝,封她為文昭皇后。漢亡之后不久,因曹丕得了新寵郭后、陰貴人,甄后從此失意,有怨言。文帝曹丕得知大怒,二年六月,派遣內(nèi)侍賜死她,她臨終為詩曰:“蒲生我池中,綠葉何離離。豈無蒹葭艾,與君生別離。莫以賢豪故,棄捐素所愛。莫以魚肉賤,棄捐蔥與薤。莫以麻枲賤,棄捐菅與蒯!

        【塘上行原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        寒塘原文翻譯及賞析2篇03-31

        北上行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        橫塘原文翻譯及賞析(匯編6篇)03-22

        橫塘原文翻譯及賞析集合6篇03-22

        橫塘原文翻譯及賞析(集合6篇)03-22

        虞美人·扁舟三日秋塘原文、翻譯及賞析02-26

        除夜原文翻譯及賞析03-02

        小星原文翻譯及賞析03-01

        南征原文翻譯及賞析02-25

        羔裘原文、翻譯及賞析02-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>