1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 游龍門奉先寺原文及賞析

        時間:2021-07-16 19:12:37 古籍 我要投稿

        游龍門奉先寺原文及賞析

          原文:

          游龍門奉先寺

          [唐代]杜甫

          已從招提游,更宿招提境。

          陰壑生虛籟,月林散清影。(虛籟一作:靈籟)

          天闕象緯逼,云臥衣裳冷。

          欲覺聞晨鐘,令人發深省。

          譯文

          已經有幸在寺僧的引導下游覽了奉先寺,晚上又住在了這寺中。

          只聽得陰暗的山谷里響起了陣陣風聲,透過樹枝看到那月光閃爍著清朗的光影。

          那高聳的龍門山好象靠近了天上的星辰,夜宿奉先寺,如臥云中,只覺得寒氣透衣。

          將要醒來之時,聽到佛寺晨鐘敲響,那鐘聲扣人心弦,令人生發深刻地警悟。

          注釋

          龍門奉先寺:龍門即伊闕,俗稱龍門山,在河南省洛陽市南,自六朝以來,這里就是佛教勝地,寺院眾多,佛事興盛。奉先寺是龍門石窟中一座石窟,寺中有盧舍那大佛像及石刻群,雄偉壯觀,為龍門石窟之首。

          招提:梵語,譯義為四方,后省作拓提,誤為招提。四方之僧為招提僧,四方之僧的住處為招提房。此詩乃以招提名寺僧。

          陰壑(hè):幽暗的山谷

          虛籟(lài):指風聲。

          清影:清朗的光影,指月光。

          天闕(què):一作”天窺“,本為星名,此指龍門。

          象緯:指的是星象經緯,即日月五星,這里當指夜空中的星辰。

          云臥:龍門山高入云,夜宿奉先寺,如臥云中。

          覺:睡覺。

          深�。盒盐�,慨嘆。

          賞析:

          “已從招提游,更宿招提境�!彼姆街疄檎刑嵘�,四方之僧的住處為招提房。詩人在僧人的陪伴下游賞,晚上就在寺中借宿。詩的題目雖說是游寺,實際上把游賞的.過程一筆帶過,重點描寫夜宿時的所見、所聞、所感。接下來六句都承接一個“宿”字寫景抒懷。

          “陰壑生虛籟,月林散清影。天闕象緯逼,云臥衣裳冷�!边@四句寫夜宿的景色。幽暗的山谷中生出陣陣冷風,月光下的林木被風吹得疏影搖動。詩人用一個“散”字描繪林木的動態,可以說是窮形盡相,妙不可言。詩人抬頭看,數量繁多的星辰高掛在晴朗明澈的夜空中,仿佛迎面而來。一個“逼”字,也是極富表現力的字眼,生動地展現了星辰直欲向人逼近的那種壓迫感。詩人夜臥,身上衣服單薄,蝕骨侵肌的清冷,令人不勝其寒,由此塑造了一個虛白高寒的環境。人在這樣的環境里,塵俗之念必然為之一洗,悉數忘卻世間的紛擾與喧囂,心靈從而得到凈化。

          “欲覺聞晨鐘,令人發深省”兩句,含蓄而富有深意。詩人在快要睡醒時突然聽到清晨的鐘聲,內心為之一驚,產生深刻的警悟,意有所得,直如禪家頓悟。

          這首詩是杜甫的早期作品,描繪了夜宿奉先寺的所見所聞,表現了詩人青年時期的敏銳感受能力和對佛教的初步認識。

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【游龍門奉先寺原文及賞析】相關文章:

        《折桂令·游金山寺》原文及賞析08-17

        浣溪沙·游蘄水清泉寺原文及賞析08-16

        浣溪沙游蘄水清泉寺原文翻譯及賞析11-09

        遺愛寺原文賞析及翻譯01-17

        夜宿山寺原文及賞析08-16

        白居易《游大林寺》原文及譯文12-06

        夜宿山寺原文及翻譯賞析02-11

        柏林寺南望原文及賞析12-13

        浣溪沙·游蘄水清泉寺原文翻譯及賞析(2篇)12-21

        《浣溪沙·游蘄水清泉寺》原文及翻譯賞析2篇12-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲国产日韩欧美综合另类bd | 中文字幕精品三区视频 | 亚洲综合久久一本伊一区 | 午夜阳光精品一区二区三区 | 亚洲中心精品国产一区 | 亚洲中文字幕无线乱码2020 |

            游龍門奉先寺原文及賞析

              原文:

              游龍門奉先寺

              [唐代]杜甫

              已從招提游,更宿招提境。

              陰壑生虛籟,月林散清影。(虛籟一作:靈籟)

              天闕象緯逼,云臥衣裳冷。

              欲覺聞晨鐘,令人發深省。

              譯文

              已經有幸在寺僧的引導下游覽了奉先寺,晚上又住在了這寺中。

              只聽得陰暗的山谷里響起了陣陣風聲,透過樹枝看到那月光閃爍著清朗的光影。

              那高聳的龍門山好象靠近了天上的星辰,夜宿奉先寺,如臥云中,只覺得寒氣透衣。

              將要醒來之時,聽到佛寺晨鐘敲響,那鐘聲扣人心弦,令人生發深刻地警悟。

              注釋

              龍門奉先寺:龍門即伊闕,俗稱龍門山,在河南省洛陽市南,自六朝以來,這里就是佛教勝地,寺院眾多,佛事興盛。奉先寺是龍門石窟中一座石窟,寺中有盧舍那大佛像及石刻群,雄偉壯觀,為龍門石窟之首。

              招提:梵語,譯義為四方,后省作拓提,誤為招提。四方之僧為招提僧,四方之僧的住處為招提房。此詩乃以招提名寺僧。

              陰壑(hè):幽暗的山谷

              虛籟(lài):指風聲。

              清影:清朗的光影,指月光。

              天闕(què):一作”天窺“,本為星名,此指龍門。

              象緯:指的是星象經緯,即日月五星,這里當指夜空中的星辰。

              云臥:龍門山高入云,夜宿奉先寺,如臥云中。

              覺:睡覺。

              深�。盒盐�,慨嘆。

              賞析:

              “已從招提游,更宿招提境�!彼姆街疄檎刑嵘�,四方之僧的住處為招提房。詩人在僧人的陪伴下游賞,晚上就在寺中借宿。詩的題目雖說是游寺,實際上把游賞的.過程一筆帶過,重點描寫夜宿時的所見、所聞、所感。接下來六句都承接一個“宿”字寫景抒懷。

              “陰壑生虛籟,月林散清影。天闕象緯逼,云臥衣裳冷�!边@四句寫夜宿的景色。幽暗的山谷中生出陣陣冷風,月光下的林木被風吹得疏影搖動。詩人用一個“散”字描繪林木的動態,可以說是窮形盡相,妙不可言。詩人抬頭看,數量繁多的星辰高掛在晴朗明澈的夜空中,仿佛迎面而來。一個“逼”字,也是極富表現力的字眼,生動地展現了星辰直欲向人逼近的那種壓迫感。詩人夜臥,身上衣服單薄,蝕骨侵肌的清冷,令人不勝其寒,由此塑造了一個虛白高寒的環境。人在這樣的環境里,塵俗之念必然為之一洗,悉數忘卻世間的紛擾與喧囂,心靈從而得到凈化。

              “欲覺聞晨鐘,令人發深省”兩句,含蓄而富有深意。詩人在快要睡醒時突然聽到清晨的鐘聲,內心為之一驚,產生深刻的警悟,意有所得,直如禪家頓悟。

              這首詩是杜甫的早期作品,描繪了夜宿奉先寺的所見所聞,表現了詩人青年時期的敏銳感受能力和對佛教的初步認識。