游龍門奉先寺原文及賞析
原文:
游龍門奉先寺
[唐代]杜甫
已從招提游,更宿招提境。
陰壑生虛籟,月林散清影。(虛籟一作:靈籟)
天闕象緯逼,云臥衣裳冷。
欲覺聞晨鐘,令人發(fā)深省。
譯文
已經(jīng)有幸在寺僧的引導(dǎo)下游覽了奉先寺,晚上又住在了這寺中。
只聽得陰暗的山谷里響起了陣陣風(fēng)聲,透過樹枝看到那月光閃爍著清朗的光影。
那高聳的龍門山好象靠近了天上的星辰,夜宿奉先寺,如臥云中,只覺得寒氣透衣。
將要醒來之時,聽到佛寺晨鐘敲響,那鐘聲扣人心弦,令人生發(fā)深刻地警悟。
注釋
龍門奉先寺:龍門即伊闕,俗稱龍門山,在河南省洛陽市南,自六朝以來,這里就是佛教勝地,寺院眾多,佛事興盛。奉先寺是龍門石窟中一座石窟,寺中有盧舍那大佛像及石刻群,雄偉壯觀,為龍門石窟之首。
招提:梵語,譯義為四方,后省作拓提,誤為招提。四方之僧為招提僧,四方之僧的住處為招提房。此詩乃以招提名寺僧。
陰壑(hè):幽暗的山谷
虛籟(lài):指風(fēng)聲。
清影:清朗的光影,指月光。
天闕(què):一作”天窺“,本為星名,此指龍門。
象緯:指的是星象經(jīng)緯,即日月五星,這里當(dāng)指夜空中的星辰。
云臥:龍門山高入云,夜宿奉先寺,如臥云中。
覺:睡覺。
深。盒盐颍畤@。
賞析:
“已從招提游,更宿招提境!彼姆街疄檎刑嵘姆街淖√帪檎刑岱。詩人在僧人的陪伴下游賞,晚上就在寺中借宿。詩的題目雖說是游寺,實際上把游賞的.過程一筆帶過,重點(diǎn)描寫夜宿時的所見、所聞、所感。接下來六句都承接一個“宿”字寫景抒懷。
“陰壑生虛籟,月林散清影。天闕象緯逼,云臥衣裳冷。”這四句寫夜宿的景色。幽暗的山谷中生出陣陣?yán)滹L(fēng),月光下的林木被風(fēng)吹得疏影搖動。詩人用一個“散”字描繪林木的動態(tài),可以說是窮形盡相,妙不可言。詩人抬頭看,數(shù)量繁多的星辰高掛在晴朗明澈的夜空中,仿佛迎面而來。一個“逼”字,也是極富表現(xiàn)力的字眼,生動地展現(xiàn)了星辰直欲向人逼近的那種壓迫感。詩人夜臥,身上衣服單薄,蝕骨侵肌的清冷,令人不勝其寒,由此塑造了一個虛白高寒的環(huán)境。人在這樣的環(huán)境里,塵俗之念必然為之一洗,悉數(shù)忘卻世間的紛擾與喧囂,心靈從而得到凈化。
“欲覺聞晨鐘,令人發(fā)深省”兩句,含蓄而富有深意。詩人在快要睡醒時突然聽到清晨的鐘聲,內(nèi)心為之一驚,產(chǎn)生深刻的警悟,意有所得,直如禪家頓悟。
這首詩是杜甫的早期作品,描繪了夜宿奉先寺的所見所聞,表現(xiàn)了詩人青年時期的敏銳感受能力和對佛教的初步認(rèn)識。
【游龍門奉先寺原文及賞析】相關(guān)文章:
《折桂令·游金山寺》原文及賞析08-17
浣溪沙·游蘄水清泉寺原文及賞析08-16
浣溪沙游蘄水清泉寺原文翻譯及賞析11-09
遺愛寺原文賞析及翻譯01-17
夜宿山寺原文及賞析08-16
白居易《游大林寺》原文及譯文12-06
夜宿山寺原文及翻譯賞析02-11
柏林寺南望原文及賞析12-13