1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《憫農·其一》原文及翻譯賞析

        時間:2022-02-08 12:27:48 古籍 我要投稿

        《憫農二首·其一》原文及翻譯賞析

          在我們平凡的日常里,大家都有了解過翻譯賞析嗎?以下是小編幫大家整理的《憫農二首·其一》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

          憫農二首·其一

          春種一粒粟,秋收萬顆子。

          四海無閑田,農夫猶餓死。

          譯文及注釋

          譯文

          春天播種下一粒種子,到了秋天就可以收獲很多的糧食。

          天下沒有一塊不被耕作的田,可仍然有種田的農夫餓死。

          注釋

          憫:憐憫。這里有同情的意思。詩一作《古風二首》。這兩首詩的排序各版本有所不同。

          粟:泛指谷類。

          秋收:一作“秋成”。子:指糧食顆粒。

          四海:指全國。閑田:沒有耕種的田。

          猶:仍然。

          賞析

          這首詩首詩具體而形象地描繪了到處碩果累累的景象,突出了農民辛勤勞動獲得豐收卻兩手空空、慘遭餓死的現(xiàn)實問題。

          本詩開頭,就以“一粒粟”化為“萬顆子”具體而形象地描繪了豐收,用“種”和“收”贊美了農民的勞動。第三句再推而廣之,展現(xiàn)出四海之內,荒地變良田,這和前兩句聯(lián)起來,便構成了到處碩果累累,遍地“黃金”的生動景象。“引滿”是為了更有力的“發(fā)”,這三句詩人用層層遞進的筆法,表現(xiàn)出勞動人民的巨大貢獻和無窮的創(chuàng)造力,這就使下文的反結變得更為凝重,更為沉痛。

          “農夫猶餓死”,它不僅使前后的內容連貫起來了,也把問題突出出來了。勤勞的農民以他們的雙手獲得了豐收,而他們自己還是兩手空空,慘遭餓死。詩迫使人們不得不帶著沉重的心情去思索“是誰制造了這人間的悲劇”這一問題。詩人把這一切放在幕后,讓讀者去尋找,去思索。要把這兩方綜合起來,那就正如馬克思所說的:“勞動替富者生產(chǎn)了驚人作品(奇跡),然而,勞動替勞動者生產(chǎn)了赤貧。勞動生產(chǎn)了宮殿,但是替勞動者生產(chǎn)了洞窟。勞動生產(chǎn)了美,但是給勞動者生產(chǎn)了畸形!

          “春種一粒粟,秋收萬顆子”,這個春種秋收的景象大概是人人習見,眾人皆知的,然而往往難于像詩人那樣去聯(lián)系社會、階級而思考一些問題。詩人卻想到了,他從“四海無閑田”的大豐收景象里看到“農夫猶餓死”的殘酷現(xiàn)實。這一點撥就異常驚人醒目,自然給人留下深刻的印象。

          其次,詩人在闡明上述的內容時,不是空洞抽象地敘說和議論,而是采用鮮明的形象和深刻的對比來揭露問題和說明道理,這就使人很容易接受和理解。像這首詩的前三句,從總體意義來說都是采用了鮮明的形象概括了農民在廣大田野里春種秋收等繁重勞動的辛苦。這些辛苦并換來了大量的糧食,該說是可以生活下去的,但最后一句卻凌空一轉,來了個“農夫猶餓死”的事實。這樣,前后的情況形成鮮明的對比,引發(fā)讀者從對比中去思考問題,得出結論,如此就比作者直接把觀點告訴讀者要深刻有力得多。

          創(chuàng)作背景

          根據(jù)唐代范攄《云溪友議》和《舊唐書·呂渭傳》等書的記載,大致可推定這組詩為李紳于唐德宗貞元十五年(公元799年)所作。

        【《憫農·其一》原文及翻譯賞析】相關文章:

        憫農原文賞析及翻譯11-03

        憫農二首·其一原文、翻譯及賞析01-07

        憫農原文賞析及翻譯(6篇)11-03

        憫農原文賞析及翻譯6篇11-03

        憫農二首原文、翻譯及賞析01-07

        《憫農二首》原文及翻譯賞析(精選6篇)02-11

        憫農二首·其二原文、翻譯及賞析01-25

        楊萬里《憫農》原文翻譯和賞析08-04

        李紳《憫農》古詩翻譯賞析04-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>