秋浦寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯
秋浦寄內(nèi)
唐代 李白
我今尋陽去,辭家千里馀。
結(jié)荷倦水宿,卻寄大雷書。
雖不同辛苦,愴離各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
紅顏愁落盡,白發(fā)不能除。
有客自梁苑,手攜五色魚。
開魚得錦字,歸問我何如。
江山雖道阻,意合不為殊。
譯文
今天我離開了尋陽,已經(jīng)是離家千里之外了。
住在水中荷花邊,為你寄上一封家書。
雖然辛苦不相同,卻因為兩地分離而悲愴。
我自從到秋浦之后,三年中很少收到北來的書信。
年輕的容顏已經(jīng)老去,頭上的白發(fā)沒有辦法除去。
有個客人來自梁苑,手中提著五色魚。
打開魚肚子看到你的書信,問我有什么打算。
雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。
注釋
秋浦:縣名,因境內(nèi)有秋浦水而得名,即今安徽省池州。
尋陽:即潯陽,故郡名,在今江西九江市。
大雷書:南朝宋朝詩人鮑照著《登大雷岸與妹書》,該書云:“吾自發(fā)寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂無邊,險境游歷,棧石星飯,結(jié)荷水宿,旅客辛貧,波路壯闊。始以今日食時僅及大雷。涂發(fā)千里,日逾十晨,嚴霜慘節(jié),悲風斷肌,去親為客,如何如何!薄短藉居钣洝份d:“舒州望江縣(今安徽望江縣)有大雷池,水西自宿松縣(今安徽宿松縣)界流入雷池,又東流經(jīng)縣南,去縣百里,又東入于海。江行百里為大雷口,又有小雷口!熙U明遠有《登大雷岸與妹書》乃此地!
愴:傷悲,凄愴。
疏:稀少。
梁苑:又叫梁園,兔園,漢代梁孝王劉武所造。故址在今河南商丘東。當時,李白的家眷正遷居河南。
五色魚:指書信。古樂府云:“尺素如殘雪,結(jié)成雙鯉魚。要知心里事,看取腹中書“據(jù)此詩,古人尺素結(jié)為鯉魚形,即信封。李白所謂“手攜五色魚,開魚得錦字”,即指妻子托人捎來的書信。
道阻:道路阻隔。
殊:兩樣,不同。
賞析
全詩采用自述或訴說的`語氣,如話家常。一開始就說:“我今尋陽去,辭家千余里。”語言平白如話,十分簡樸,和口語沒什么區(qū)別,平實而意蘊較深。如“雖不同辛苦,愴離各自居”,說妻子雖然不曾和自己一樣奔波,一樣辛苦,但二人相距千里,各自感到獨居之苦是一樣的。一個“愴”字將離別之苦寫的悲傷凄然,牽動人的情感。又如“紅顏愁落盡,白發(fā)不能除!痹娙俗プ∑拮拥摹凹t顏”,自己的“白發(fā)”,寫一個因愁悲而紅顏落盡,一個因憂傷而白發(fā)拔掉又長,兩顆悲傷已極的心是同樣的。寫得情深意切,耐人咀嚼。還如“有客自梁苑,手攜五色魚,開魚得錦字,歸問我何如!币环饧視,難得一捎,內(nèi)容一定不少,詩人卻只引出一句:“歸問我何如!边@顯然是妻子說一千道一萬中最關(guān)心的,也是詩人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之間的情感的。此言一句勝萬句,讀著它便津津然生于口腹間。詩歌的最后不是讓妻子如愿,而是詩人繼續(xù)前行:“江山雖道阻,意合不為殊!彪m然行程在繼續(xù),道路阻隔,相距越來越遠,但兩人都在經(jīng)常思念對方,兩顆心永遠連在一起。到此擱筆,余味深濃。
總之,這首詩是在平淡中見真情。
創(chuàng)作背景
李白妻子宗氏,兩人大約在天寶九年結(jié)的婚,婚后宗氏居住在宋城梁苑,兩人聚少離多。這首詩是詩人李白作于天寶十四年(755)秋, 是作者即將離開秋浦,前往潯陽(今江西九江市),給妻子宗氏夫人在梁苑捎來書信的回信。
【秋浦寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
秋下荊門_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
代秋情_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
秋夕旅懷_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
寄當涂趙少府炎_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
蓮浦謠_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
李白秋浦歌十七首·其十四原文及賞析05-14
上李邕_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯08-27
箜篌謠_李白的詩原文賞析及翻譯08-20