1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-10-13 18:45:03 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯

          秋浦感主人歸燕寄內(nèi)

        秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯

          唐代 李白

          霜凋楚關(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。

          寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

          胡燕別主人,雙雙語前檐。

          三飛四回顧,欲去復(fù)相瞻。

          豈不戀華屋,終然謝珠簾。

          我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。

          寄書道中嘆,淚下不能緘。

          譯文

          金風(fēng)蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

          秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

          胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

          他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

          難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

          我很慚愧,我連胡燕都不如,遠(yuǎn)離妻子來秋浦已經(jīng)一年多了。

          多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

          注釋

          秋浦:地名,在今安徽貴池縣西。歸燕:指南歸的燕子。寄內(nèi):寄給妻子。內(nèi):指妻子。

          霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。楚關(guān):楚地的關(guān)隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關(guān)來代指秋浦。

          殺氣:指寒氣。嚴(yán):嚴(yán)厲,嚴(yán)重。

          寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的別名。陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”廓:廣大,空闊。

          婉婉:柔美卷曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。

          胡燕:燕子的一種,胸前白質(zhì)黑章,巢懸于大屋兩榱間。

          相瞻:相互顧盼。

          豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。

          終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

          不及:不如。

          淹:耽擱,久留。

          緘:封口。

          賞析

          這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍!八虺P(guān)木,始知?dú)鈬?yán)。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風(fēng)颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營(yíng)造出一幅么令人傷感懷人的情景。

          詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進(jìn)一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對(duì)的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉(xiāng),所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動(dòng)相思的氣氛造的濃濃的。

          然后作者筆鋒一轉(zhuǎn),由彼及此:“我不及此鳥,遠(yuǎn)行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘!贝貉嗨技,南歸去了;游子思鄉(xiāng),不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時(shí)日。作者只好把自己此時(shí)此刻的心情,寫成詩文,寄給遠(yuǎn)方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉(zhuǎn)得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術(shù)的真實(shí)感。另外以此結(jié)尾,給人留下言語表達(dá)不盡的情思、無法遏制的哀傷。

          創(chuàng)作背景

          天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團(tuán)聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內(nèi)的詩,來表達(dá)自己無窮的思念。

        【秋浦感主人歸燕寄內(nèi)_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        李白《秋浦歌》全詩翻譯賞析10-20

        李白《秋浦歌十七首》全詩翻譯賞析09-17

        秋夕旅懷李白的詩原文賞析及翻譯07-28

        送范山人歸泰山李白的詩原文賞析及翻譯11-14

        寄當(dāng)涂趙少府炎李白的詩原文賞析及翻譯10-10

        李白的詩《秋浦歌》09-05

        李白《贈(zèng)內(nèi)》全詩翻譯賞析08-16

        《秋浦歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-25

        秋浦歌李白唐詩注釋翻譯賞析10-09

        李白《秋浦歌》翻譯08-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>