送楊山人歸嵩陽_高適的詩原文賞析及翻譯
送楊山人歸嵩陽
唐代 高適
不到嵩陽動十年,舊時心事已徒然。
一二故人不復見,三十六峰猶眼前。
夷門二月柳條色,流鶯數(shù)聲淚沾臆。
鑿井耕田不我招,知君以此忘帝力。
山人好去嵩陽路,惟余眷眷長相憶。
譯文
不到嵩陽轉眼過去十年,從前隱居的心事已經(jīng)徒然。
一二位老朋友不能相見,少室山的三十六峰還在眼前。
夷門的初春二月柳條泛綠,流鶯數(shù)聲令人熱淚沾衣。
鑿井而飲耕田而食不招我,知道你以此來忘掉帝力。
山人一心前往嵩陽路,只留下無窮眷念長久回憶。
注釋
楊山人:具體事跡不詳,李白亦有《送楊山人歸嵩山》詩,寫的應是同一人。嵩陽:隋唐時縣名,在嵩山之南;唐武后時期改稱登封(今屬河南)。
動:近。
心事:指欲隱居嵩陽之事。徒然:枉然,空然,意謂不能實現(xiàn)。
三十六峰:嵩山有三十六峰。猶眼前:依然還在眼前。
夷門:戰(zhàn)國大梁的城門。在今河南開封縣城內。戰(zhàn)國時魏國的賢士侯贏為夷門監(jiān)者。
流鶯:鶯鳥。流,謂其鳴聲圓轉。
不我招:即不招我之意。
帝力:帝王的'作用,指皇權統(tǒng)治。
眷眷:同睠睠,反顧的樣子,表示心里顧念很深。
創(chuàng)作背景
從詩中“夷門二月柳條色”一句,可以推斷出這首詩寫于大梁,因為夷門是戰(zhàn)國時代魏國都城大梁的東門。至于這首詩的寫作時間,有不同說法。有人認為作于天寶三載(744);有人認為李白與高適兩首同題詩,都是天寶四載(745)五月后所作。茲從天寶四載之說,但從詩中的“二月柳條色”推斷,此詩應是在該年春二月左右所寫。
賞析
詩的前兩句詩人感嘆十年的時間,人事屢經(jīng)變遷,心境發(fā)生很大變化,過去曾經(jīng)有過的種種夢想和想法都被時間慢慢地消磨直至淡忘,隱居的心事也已經(jīng)徒然。三、四句中寫詩人來到嵩山之后的情形,本想會會舊友敘敘舊情,可是遺憾的是僅有的幾個摯友可能都遭遇變故,沒有再見到。看著挺立眼前的嵩山三十六峰,詩人不由發(fā)出慨嘆:青山依舊,故人難求。唯其如此,他才格外珍惜與楊山人的友情。
五、六兩句點明了送別的具體時節(jié)、地點。開封二月,草長鶯飛,陣陣春意令人流連忘返。春色使人欣喜,卻也使人生出感傷,因為詩人就要在此時此地告別朋友。本來報春的流鶯,現(xiàn)在卻叫人感傷不已。這時的春色越迷人,越惹動離情,所謂“以樂景寫哀”,更覺悲哀。詩人面對將要歸嵩陽的故人,面對讓人傷情的景致,離別之情難耐,不禁潸然淚下。
七、八句用了《擊壤歌》的傳說典故。這個傳說原本是對堯安民之政的歌頌和贊揚,本詩則以“鑿井耕田”、“忘帝力”等表示隱居生活。詩中說的“不我招”,體現(xiàn)出詩人欣羨楊山人過著超然世外的恬淡隱居生活。
最后兩句描寫別離。摯友別離,前路漫漫,離愁別緒總會涌上心頭。詩人祝愿友人這一去前路順利,申說別后必然相憶之情。
這首詩描寫了作者與友人的敘舊分別,詩人觸景生情,以景寫情,通過此詩抒發(fā)內心的依依惜別。詩寫得婉轉流暢,情深意切。
【送楊山人歸嵩陽_高適的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
送范山人歸泰山_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
《送楊山人歸嵩山》唐詩原文及注釋11-13
金城北樓_高適的詩原文賞析及翻譯08-03
聽張立本女吟_高適的詩原文賞析及翻譯08-03
楊白花_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03
送楊瑗尉南海_岑參的詩原文賞析及翻譯08-03
送楊山人歸嵩山的唐詩鑒賞11-16
楊叛兒_李白的詩原文賞析及翻譯12-23
送遠_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03