夢(mèng)江南·千萬恨原文及賞析
原文:
千萬恨,恨極在天涯。
山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花,搖曳碧云斜。
譯文:
雖有千頭萬緒之恨,但恨到極點(diǎn)的是那遠(yuǎn)在天涯的人兒久不歸來。蒼山上空懸掛的明月不知我心中愁事。水面上低吟的風(fēng)吹落水旁花瓣飄落眼前,遠(yuǎn)空搖曳的碧云在晚風(fēng)的吹拂下微微斜行。
注釋:
夢(mèng)江南:本唐教坊曲名,后用作詞牌名。原名“望江南”,又名“憶江南”等。
恨:離恨。
天涯:天邊。指思念的人在遙遠(yuǎn)的地方。
搖曳:猶言搖蕩、動(dòng)蕩。
賞析:
這首詞以意境取勝,通過描寫思婦在孤單的月光下獨(dú)自思念的情景,表現(xiàn)了其內(nèi)心的悲戚和哀傷。
“千萬恨,恨極在天涯!笔拙渲背觥昂蕖弊,“千萬”直貫下句“極”字,并點(diǎn)出原因在于所恨之人遠(yuǎn)“在天涯”,滿腔怨恨噴薄而出。說“恨”而有“千萬”,足見恨之多與無窮,而且顯得反復(fù)、零亂,大有不勝枚舉之概。雖有千頭萬緒之恨,但恨到極點(diǎn)的事只有一樁,即遠(yuǎn)在天涯的那個(gè)人久不歸來。這是對(duì)全詞的主旨作正面描寫。
“山月不知心里事,水風(fēng)空落眼前花!比、四兩句,初讀起來很是平淡,仔細(xì)玩味卻覺得是妙手天成。這兩句是從側(cè)面闡述其“恨”之深。女主人既有千萬恨,其“心里”有“事”是理所當(dāng)然的了,更使她難過的卻在于“有恨無人知”!昂蕖笔且环N無形的心理情緒,是難以把握和捉摸的,而詞人卻善于借景將它烘托出來:像風(fēng)掠過水面時(shí)蕩起的陣陣漣漪,像花兒隨風(fēng)落去時(shí)的繽紛繚亂,像悠悠白云在天空搖曳時(shí)的飄忽迷離,這樣一來,抽象的'“恨”就變得形象、可感了,使人們能夠清晰地體驗(yàn)到它的紛亂、動(dòng)蕩的狀態(tài),也增強(qiáng)了詞的審美價(jià)值。
“搖曳碧云斜!币箤(duì)山月,晝惜落花,在晝夜交替的黃昏,搖曳是程度不怎么明顯的動(dòng)蕩,是輕輕移斜了角度的晃動(dòng)。此句看似單純寫景,卻狀出了凝望暮色與碧云的女主人的百無聊賴之態(tài),說明一天的光陰又在不知不覺中消逝了,不著“恨”字而“恨極”之意已和盤托出。
【夢(mèng)江南·千萬恨原文及賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《夢(mèng)江南千萬恨》古詩閱讀答案及賞析12-25
《夢(mèng)江南·千萬恨》溫庭筠11-25
溫庭筠《夢(mèng)江南·千萬恨》11-02
沁園春·恨原文及賞析08-18
沁園春·恨原文翻譯及賞析07-16
沁園春·恨原文及賞析2篇09-08
杜甫恨別原文翻譯及賞析05-07
夢(mèng)江南·蘭燼落原文賞析及翻譯12-24