《寒食 / 寒食日即事》原文及賞析
寒食/寒食日即事
朝代:唐代
作者:韓翃
原文:
春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。
日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。
譯文
暮春的長安城里漫天舞著楊花,寒食節(jié)東風(fēng)吹斜了宮中的柳樹。黃昏開始宮里頌賜新蠟燭,率先升起在皇庭貴族的宮里。
注釋
1、寒食:清明前一日謂之寒食,即禁煙節(jié),漢制此日宮中鉆新火燃燭以散予貴戚之臣。
2、御柳:御苑之柳,舊俗每于寒食折柳插門。
3、蠟燭:《唐輦下歲時(shí)記》“清明日取榆柳之火以賜近臣”。
4、五侯:漢成帝時(shí),封他的舅舅王譚、王商、王立、王根、王逢時(shí)皆為候,他們被人們稱為五侯。
5、斜:音“霞”。
開頭一句“春城無處不飛花”!按撼恰敝复禾炖锏亩汲情L安!帮w花”即花瓣紛紛飄落,點(diǎn)明暮春季節(jié)。“無處不”,用雙重否定構(gòu)成肯定,進(jìn)而寫出整個(gè)長安柳絮飛舞,落紅無數(shù)的迷人春景。第二句“寒食東風(fēng)御柳斜”是寫皇宮園林中的風(fēng)光。“御柳”是指御苑里的柳樹。當(dāng)時(shí)風(fēng)俗寒食日折柳插門,清明這天皇帝還要降旨取榆柳之火賞賜近臣,以示恩寵。所以詩人在無限的春光中特地剪取隨東風(fēng)飄拂的“御柳”。
詩的前兩句寫的是白晝,后兩句則是寫夜晚:“日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家!薄叭漳骸本褪前!皾h宮”是借古諷今,實(shí)指唐朝的皇宮。“五侯”一般指東漢時(shí),同日封侯的五個(gè)宦官。這里借漢喻唐,暗指中唐以來受皇帝寵幸、專權(quán)跋扈的宦官。這兩句是說寒食節(jié)這天家家都不能生火點(diǎn)燈,但皇宮卻例外,天還沒黑,宮里就忙著分送蠟燭,除了皇宮,貴近寵臣也可得到這份恩典。詩中用“傳”與“散”生動(dòng)地畫出了一幅夜晚走馬傳燭圖,使人如見蠟燭之光,如聞?shì)p煙之味。寒食禁火,是我國沿襲已久的習(xí)俗,但權(quán)貴大臣們卻可以破例地點(diǎn)蠟燭。詩人對(duì)這種腐敗的政治現(xiàn)象做出委婉的諷刺。
這首詩善于選取典型的'題材,引用貼切的典故對(duì)宦官得寵專權(quán)的腐敗現(xiàn)象進(jìn)行諷刺。雖然寫得很含蓄,但有了歷史典故的暗示,和中唐社會(huì)情況的印證,讀者還是能了解詩的主題的。
【《寒食 / 寒食日即事》原文及賞析】相關(guān)文章:
夜深寒食夜原文翻譯及賞析01-06
即事原文翻譯及賞析01-11
天凈沙·即事原文及賞析10-16
浣溪沙·淡蕩春光寒食原文及賞析08-16
端午即事原文翻譯及賞析01-13
江村即事原文及賞析12-23
寒食還陸渾別業(yè)原文賞析及翻譯01-20
浣溪沙·淡蕩春光寒食原文翻譯及賞析12-31
《浣溪沙·淡蕩春光寒食》原文翻譯及賞析10-09
浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文及賞析08-18