《公無(wú)渡河》原文及賞析
公無(wú)渡河
朝代:唐代
作者:佚名
原文:
濁波洋洋兮凝曉霧,公無(wú)渡河兮公竟渡。
風(fēng)號(hào)水激兮呼不聞,提壺看入兮中流去。
浪擺衣裳兮隨步?jīng)],沉尸深入兮蛟螭窟。
蛟螭盡醉兮君血干,推出黃沙兮泛君骨。
當(dāng)時(shí)君死妾何適,遂就波濤合魂魄。愿持精衛(wèi)銜石心,
窮取河源塞泉脈。
譯文
黃河滔天,決裂昆侖,東行萬(wàn)里,咆哮龍門!
水天一色,堯舜嘆息,何人可以治理?
大禹忙于治理河流,三次路過(guò)家門,小兒哭啼都沒(méi)有進(jìn)去
千辛萬(wàn)苦之后,終于把野馬般的黃河馴服,中原之地才可以種養(yǎng)桑蠶,耕作農(nóng)田。
水害雖然去除,兩岸依舊茫茫的風(fēng)沙。
天啊,你看來(lái)了一位披頭蓋發(fā)的'狂老人,一大清早到黃河邊干什么?
呵呵,他想渡黃河呢!哈哈,暈!別人都冷眼旁觀,只有他老婆牽扯著他的衫袖,可他不聽(tīng)啊
俗話說(shuō)的好。嚎梢酝绞峙c猛虎搏斗,可千萬(wàn)別光腳渡黃河。
這老狂人果然溺死,尸體漂蕩到海濱,海上有鯨魚,其白牙大如雪山。
老狂人象一絲布絹掛在鯨魚的白牙之間,老妻流淚彈起了悲傷的箜篌曲,感嘆老公不生還!
注釋
、爬觯豪錾。
、讫堥T:即龍門山,在今陜西韓城東北五十里,黃河流經(jīng)其間。
⑶理:即治理,唐人避唐高宗諱,改“治”為“理”。
、雀Q家:大禹在外治水八年,三過(guò)家門而不入。
⑸風(fēng)沙,此句的意思是水雖不至于有滔天之禍,仍有風(fēng)沙之害。
⑹憑:徒步渡過(guò)河流。
創(chuàng)作背景
大多數(shù)人認(rèn)為此詩(shī)作于安祿山反叛前,李白去幽州(北京)自費(fèi)偵探的時(shí)候。也有人認(rèn)為可能寫在永王李璘被平叛以后,當(dāng)永王使韋子春帶著五百兩黃金來(lái)三請(qǐng)李白下山的時(shí)候。
【《公無(wú)渡河》原文及賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠《公無(wú)渡河》詩(shī)詞原文及賞析09-01
公無(wú)渡河_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《塞下曲·秋風(fēng)夜渡河》原文、翻譯及賞析01-30
渡河到清河作原文翻譯及賞析2篇01-01
無(wú)衣原文翻譯及賞析2篇01-13
召公諫厲王弭謗原文及賞析01-20
浣溪沙·和無(wú)咎韻原文及賞析2篇11-23