河瀆神·孤廟對寒潮_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯
河瀆神·孤廟對寒潮
唐代溫庭筠
孤廟對寒潮,西陵風(fēng)雨蕭蕭。謝娘惆悵倚蘭橈,淚流玉箸千條。
暮天愁聽思?xì)w樂,早梅香滿山郭。回首兩情蕭索,離魂何處飄泊?
譯文
佇立在破敗的孤廟前,迎著江上陣陣風(fēng)濤寒,看西陵峽上,風(fēng)蕭蕭,雨漫漫。風(fēng)雨中,彌漫著她思?xì)w的呼喚,飄灑著倚槳的她涕淚點(diǎn)點(diǎn)。
傍晚時(shí)聽杜鵑聲聲,聲聲唱不盡思?xì)w的愁怨。風(fēng)傳遞山里早梅的香氣,把春的信息送到山城邊;貞洑g情時(shí)更覺心苦,游魂何時(shí)把家還?
注釋
河瀆神:唐教坊曲名,后用為詞牌名。雙調(diào)四十九字。
西陵:西陵峽,長江三峽之一,在今湖北宜昌縣西北,又名夷陵。這里是指孤廟所在地。
謝娘:此處指船娘。蘭橈(ráo):劃船的槳。這里是指船邊。“蘭橈”形容船精美芳香。
玉箸(zhù):或?qū)懗伞坝窆h”。箸是筷子,這里是指眼淚,形容淚珠下流,一條條如“玉箸”。
思?xì)w樂:這里指杜鵑啼聲。
山郭:“郭”本為外城,即城外加筑的`一道城墻。這里是指山的邊緣。
蕭索:缺乏生氣,這里有冷淡的意思。
離魂:指離別之人的魂魄,與“別魂”意相同。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)為初春時(shí)期溫庭筠在西陵與情人離別之作,可能作于會(huì)昌二年(842)初春詞人自吳中赴越中途中。
賞析
這是一首離別相思之作。上片開頭二句,意境闊遠(yuǎn),富有氣勢,為情人離別創(chuàng)造出濃郁氛圍:西陵孤廟、風(fēng)雨瀟瀟、寒流無盡,中間著一“對”字,言其地別無他物,顯示出環(huán)境空曠、寂寥、冷落,渲染出一種愁苦孤寂的氣氛!爸x娘”二句具體刻畫女子倚舟懷人,淚流千條,極顯其凄愴傷痛之情。
過片二句寫主人公所聞、所見、所感:所聞為杜鵑思?xì)w之鳴,愈增離人日暮愁思;所見早梅已放,香滿山郭,好景已不為己所留,以樂景寫離愁,倍覺傷懷,且“早梅”又暗與前面“寒”字合;所感則為離恨而已。結(jié)尾句雙起單承,直接抒寫離別之苦,用“蕭索”突出思者與被思者的情狀,十分痛惜。這是主人公的推想:是不是因?yàn)殡x別后,音信難通,而使情感冷淡了呢?心上人如今又在何處呢?末尾以問語出現(xiàn),推進(jìn)一層,表現(xiàn)了思念之切,也突出了主人公此刻茫然無依的心緒。
此詞背景是“孤廟”“山郭”,作者將江南的風(fēng)景、風(fēng)情融入了對離愁別恨的抒寫之中。整首詞由景入情,通過對特定景物的描寫,以景襯情,情景交融,韻味深遠(yuǎn)。
【河瀆神·孤廟對寒潮_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
河瀆神原文賞析及翻譯01-21
河瀆神原文賞析及翻譯(5篇)01-21
河瀆神原文賞析及翻譯5篇01-21
武侯廟_詩原文賞析及翻譯08-03
清明日_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
春愁曲_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
送人東游_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03
回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-03