1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 途經(jīng)秦始皇墓_許渾的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-27 15:41:37 古籍 我要投稿

        途經(jīng)秦始皇墓_許渾的詩原文賞析及翻譯

          途經(jīng)秦始皇墓

          唐代 許渾

          龍盤虎踞樹層層,勢入浮云亦是崩。

          一種青山秋草里,路人唯拜漢文陵。

          譯文

          龍盤虎踞地勢雄峻綠樹一層層,哪怕高入浮云最終也是要坍崩。

          贏政劉恒同樣葬在青山秋草里,人們卻只去祭拜漢文帝的霸陵。

          注釋

          秦始皇墓:在陜西臨潼下河村附近,南依驪山,北臨渭水,墳塋巨大,草木森然。

          龍盤虎踞:形容地勢雄峻險(xiǎn)要。

          崩:敗壞!对娊(jīng)·魯頌·閟宮》:“不虧不崩!睗h鄭玄注:“虧、崩,皆謂毀壞也!

          一種:一般,同樣。

          漢文陵:即霸陵,漢文帝劉恒的陵墓,在今陜西西安東郊的霸陵原上,距秦始皇陵不遠(yuǎn)。漢文帝生時以節(jié)儉出名,死后薄葬,霸陵極其樸素,受到后人稱贊。

          賞析

          始秦皇墓南依驪山,北臨渭水,地形雄偉,景象佳麗,有“龍盤虎踞”之勢。并以“樹層層”來烘托,更見其氣象的不凡。次句前四字“勢如浮云”,在含意上應(yīng)歸入上句:陵墓落成之初,曾經(jīng)“樹草木以象山”,雖歷千余年,到晚唐也仍是群樹層疊,高薄云天?傊笆粋字,或以“龍盤虎踞”狀之,或以“樹層層”烘托之,或以“勢如浮云”陳述之,把始皇墓的雄奇壯偉,氣象萬千,呈現(xiàn)了出來?墒呛笕齻字“亦是崩”一出,如無堅(jiān)不摧的神劍,輕輕一揮,直使眼前的龐然大物,骨化形銷了。對于像山一樣高大的墓堆,當(dāng)時就有民謠說:“運(yùn)石甘泉口,渭水為不流,千人歌,萬人吼,運(yùn)石堆積如山阜!憋@然這里還有弦外之音:“崩”者并非專指墳?zāi)贡浪▽?shí)際墳?zāi)挂膊⑽幢溃┗蚯厥蓟蜀{崩,而包括有如傳說的曾被項(xiàng)羽掘毀,或更荒唐的“牧火宵焚”;秦始皇苦心經(jīng)營的“子孫帝王萬世之業(yè)”,也很快就土崩瓦解了。詩人的`嘲諷尖銳潑辣,這三個字干脆利落,嚴(yán)于斧械,真有一言九鼎的氣概。

          末二句繼續(xù)深化其反對殘暴政治的思想。同樣是坐落在青山秋一草間的陵墓,行路之人經(jīng)過時,卻只恭敬地拜渴漢文帝的陵墓。漢文帝是漢代初年文景之治的代表人物,他推行黃老之治,與民休息,艱苦樸素,曾欲建一露臺,一核算工價(jià)需千金,相當(dāng)于十戶中人之產(chǎn),漢文帝立刻停止這個露臺的修建。他在歷史上算得上是一位能夠了解人民疾一的好皇帝,同樣地,人們也只會紀(jì)念和緬懷這樣的對人民較好的統(tǒng)治者,而不會去對那殘暴刻薄的秦始皇頂禮膜拜。民心所向,在這個小小的參拜陵墓的行為中顯現(xiàn)得很清楚了。詩題是寫過秦始皇墓,此處卻著力寫漢文帝陵,看似詩思不屬,實(shí)際上在兩種統(tǒng)治方式、兩種對待人民的態(tài)度的對比之下,詩的主題更顯突出。

          此詩渾厚有味,通過對比手法來對歷史人物加以抑揚(yáng),反映了作者對剛恨殘暴的統(tǒng)治者的憤恨和對謙和仁愛的統(tǒng)治者的懷念,詩意填密,可以規(guī)見作者的詩心。這首詩明白無誤地表現(xiàn)出作者自己的歷史觀、是非觀,可說是一首議論詩。但它的字挾風(fēng)雷,卻出之以輕巧疏宕,唱嘆有情的筆墨,有幽美的藝術(shù)魅力,而不像是在評說是非了。

          創(chuàng)作背景

          作為中國歷史上第一個統(tǒng)一的封建帝國的君主,秦始皇以他的雄才偉略為此后二千年的封建國家奠定了統(tǒng)治的藍(lán)圖。許渾過秦始皇陵所在的驪山,寫下了這首《途經(jīng)秦始皇墓》,以表達(dá)他對這個歷史人物的基本評價(jià)。

        【途經(jīng)秦始皇墓_許渾的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        李白墓_白居易的詩原文賞析及翻譯08-03

        《李白墓》原文、翻譯及賞析08-23

        李白墓原文翻譯及賞析08-16

        過四皓墓_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

        別房太尉墓_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03

        亂后春日途經(jīng)野塘_韓偓的詩原文賞析及翻譯08-03

        李白墓原文翻譯賞析08-20

        寒食還陸渾別業(yè)原文賞析及翻譯01-20

        《別房太尉墓》原文及翻譯賞析01-04

        李白墓原文翻譯及賞析(3篇)10-06

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>