登太白樓原文及賞析
登太白樓
王世貞〔明代〕
昔聞李供奉,長嘯獨(dú)登樓。
此地一垂顧,高名百代留。
白云海色曙,明月天門秋。
欲覓重來者,潺湲濟(jì)水流。
譯文及注釋
譯文我聽說從前李白曾獨(dú)自登上這樓臺,吟詠詩作。他一來到這里,此地和他的大名就一起百代流傳。白云悠悠,海上霞光映照,明月皎潔升起,秋色宜人。潺湲的濟(jì)水流淌,盡閱古今,卻是再找不到那曾來過的人了。
注釋太白樓:在今山東濟(jì)寧。濟(jì)寧,唐為任城。李白曾客居其地,有《任城縣廳壁記》、《贈任城盧主簿》詩。相傳李白曾飲于樓上。唐咸通中,沈光作《李白酒樓記》,遂名于世。后世增修,歷代名流過此,多有題詠。李供奉:即李白。嘯:撮口發(fā)出悠長清越的聲音。這里指吟詠。垂顧:光顧,屈尊光臨。曙:黎明色。天門,星名。屬室女座。此指天空。潺湲(chán yuán):水緩緩流動貌。濟(jì)水:古水名,源出河南王屋山,東北流經(jīng)曹衛(wèi)齊魯之地入海,下游后為黃河所占,今不存。濟(jì)寧為古濟(jì)水流經(jīng)地域,金代為濟(jì)州治所,故由此得名。
賞析
此時王世貞與李攀龍主盟文壇,名重天下。登太白樓,追尋前朝天才詩人的足跡,心中有很多感想。所以,詩的一開頭就寫當(dāng)年李白登樓情景:“昔聞李供奉,長嘯獨(dú)登樓!辈环Q“李太白”而稱“李供奉”,稱李白剛剛?cè)ヂ毜墓巽暎@就巧妙地交代了李白登樓的時間和背景,李白到山東任城,是在任翰林供奉之后,并說明他雖然被“賜金放還”,卻滿不在乎,照樣地縱情詩酒,放浪山水之間!伴L嘯獨(dú)登樓”,“長嘯”是魏晉時代阮籍嵇康的名士風(fēng)度撮口發(fā)出悠長情越的聲普。這個細(xì)節(jié)描寫,突出了李白的瀟灑風(fēng)神。一個“獨(dú)”字,更寫出其超逸不群和“眼高四?諢o人”的氣概。
“此地一垂顧,高名百代留!鄙讲辉诟撸邢蓜t名,水不在深,有龍則靈。這座本來不為人注意的濟(jì)寧南城小樓,一經(jīng)大詩人“垂顧”,從此百代留名了。這里流露了王世貞景慕、緬懷李白之情,在無限景慕中,也隱隱蘊(yùn)蓄著作者追蹤比附之意。王世貞此時想的.是:當(dāng)年李太白垂顧此地,百代留名,我王世貞如今也來步他的后塵了。明里是頌揚(yáng)前賢,暗里寄寓著個人的抱負(fù)。
“白云海色曙,明月天門秋。”王世貞寫自己登樓望斷天涯的情景?墒窃娙斯P下之景,并非全是濟(jì)寧城樓即目所見,而更多的是作者心中想像的一種海闊天高的境界。此時登上太白樓的王世貞思接千載,多么想與才華蓋世的李太白精神上千古相接。于是,他也像李白那樣,運(yùn)用充滿神奇幻想的浪漫主義筆法表現(xiàn)自己對這位天才詩人的神往。李白《登太白峰》:“太白與我語,為我開天關(guān)。愿乘冷風(fēng)去,直出浮云間!蓖跻藏懺诘桥R憑吊之際,也進(jìn)入李白寫的那種幻覺境界:仰望海天,明月當(dāng)空,曙光朦隴,仿佛自己也聽到詩仙李白的召喚,即將凌虛乘風(fēng)而去,進(jìn)入天界之門,去與他“相期邀云漢”了。
當(dāng)他猛然從幻境中清醒過來時,又從天上跌落塵寰,不禁產(chǎn)生一種失落感。他感嘆:像李白這樣的夭才多少年才出一個,酒樓啊酒樓,自李白光臨之后,還會有像他這樣的人再來登臨,使酒樓重新蓬壁生輝么?“杯欲覓重來者,潺緩濟(jì)水流。”他心潮澎湃,望著東流入海的濟(jì)水出神:那i滔滔江水啊,洪波涌起,后浪逐前浪,一浪高一浪!笆耪呷缢狗颍簧釙円埂,人類發(fā)展史文學(xué)發(fā)晨史,也是這樣。他感咽的神清中,大有“江山代有才人出,各領(lǐng)風(fēng)騷幾百年”之慨。
這首《登太白樓》寫作上一個顯著的特色,把李白當(dāng)年登樓和自己今日登樓捏合到一起寫,明寫大白,暗寫自己,寫得極有才情,極富個性,表現(xiàn)了王世貞敢于與李白攀比的雄心、氣魄,李贄稱王世貞“少年跌宕,······氣籠百代,愈不可一世”(《藏書》卷二十六)。王世貞這種個性,在這首詩中表現(xiàn)得很突出。這首詩寫得也像李自,海闊天空,氣條調(diào)古,頗得李白詩歌之韻。
王世貞
王世貞(1526年-1590年)字元美,號鳳洲,又號弇州山人,漢族,太倉(今江蘇太倉)人,明代文學(xué)家、史學(xué)家。“后七子”領(lǐng)袖之一。官刑部主事,累官刑部尚書,移疾歸,卒贈太子少保。好為古詩文,始于李攀龍主文盟,攀龍死,獨(dú)主文壇二十年。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。
【登太白樓原文及賞析】相關(guān)文章:
登泰山記原文、翻譯及賞析11-25
水調(diào)歌頭·登多景樓原文及賞析01-14
在軍登城樓原文翻譯及賞析01-04
登岳陽樓原文、翻譯及賞析12-17
《折桂令·風(fēng)雨登虎丘》原文、翻譯及賞析10-16
登金陵鳳凰臺原文翻譯及賞析01-06
《與諸子登峴山》原文、翻譯及賞析12-25
《次韻登凌歊臺》原文、翻譯及賞析12-04
登岳陽樓原文、翻譯及賞析(11篇)12-17