1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠雨原文翻譯注釋及賞析

        時間:2022-01-30 14:02:17 古籍 我要投稿

        詠雨原文翻譯注釋及賞析3篇

        詠雨原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          清平樂·詠雨

          明代:王夫之

          歸禽響暝,隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進,滴碎荷聲千頃。

          隨波賺殺魚兒,浮萍乍滿清池。誰信碧云深處,夕陽仍在天涯?

          譯文:

          歸禽響暝,隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進,滴碎荷聲千頃。

          隨波賺殺魚兒,浮萍乍滿清池。誰信碧云深處,夕陽仍在天涯?

          注釋:

          歸禽響暝(míng),隔斷南枝徑。不管垂楊珠淚進,滴碎荷聲千頃。

          暝:指空漾灰暗的天色。

          隨波賺(zhuàn)殺魚兒,浮萍乍(zhà)滿清池。誰信碧云深處,夕陽仍在天涯?

          賺殺:賺煞。意謂逗煞。言雨滴水面,魚兒疑為投食,遂被賺接喋。

          賞析:

          這哪里是在詠雨,分明是詞人撫世傷心的熱淚!過片假寫池中魚兒,罵盡天下隨波逐流浮沉之輩。

          結句既是富有哲理的人生感悟,更是對世態炎涼的深沉感喟。顧炎武曾有“亡國”與“亡天下”之辨,這首詞即為“亡天下”之音。

        詠雨原文翻譯注釋及賞析2

          詠雨

          朝代:先秦

          作者:李世民

          原文:

          罩云飄遠岫,噴雨泛長河。低飛昏嶺腹,斜足灑巖阿。

          泫叢珠締葉,起溜鏡圖波。濛柳添絲密,含吹織空羅。

          翻譯:

          遠處的山巒籠罩著一片烏云,大雨傾盆而下,河水上漲。烏云低飛使半山腰一片昏暗,風吹雨斜撒滿了山的曲折處。一串串雨滴如珍珠般滴下,又如珍珠般結在樹葉上;大雨在如鏡的湖面上泛起了一陣陣漣漪。柳絲在雨氣中一片迷濛(或說迷濛的雨氣使柳絲密密麻麻的分不出個來了),連綿的大雨如簾,風吹雨絲在空中織起了一片片羅幕。

          注釋

          “罩”的意思為“覆蓋、籠罩”,“罩云”的意思就是籠罩在天空中的烏云!斑h岫”是指遠處的峰巒!皫X腹”即半山腰;“巖阿”是指山的曲折處!般钡谋玖x是“水珠下滴”;“泫叢”的意思是“一串串下滴的水珠”;“締葉”是說“(雨滴)結在樹葉上”。“起溜”是指河水泛起了一陣陣漣漪!昂怠边@兩個字是唐代才有的詞,見于唐代的詩文中,它的本意就是“風吹”。如唐.李嶠的詩句:“青蘋含吹轉,紫蒂帶波流。”(〈萍〉)也許是古人認為風是“風神”從嘴里吹出的一口氣吧,所以把“風次”說成為“含吹”。

          賞析:

          通過筆者的講解,我想大家可以發現,唐太宗寫的這首詩,每一句就如一段動畫,而整首詩又構成了一幅遠近景色結合的動態的“山雨飄灑圖”。各位讀者可以看看本文所配的圖片,這張圖片用“珠締葉”三個字就說明了,而“泫叢(一串串雨滴如珍珠般滴下)”的動態景象卻看不到。換一句話說,筆者所找到的這張圖片只是“泫叢珠締葉”這個動畫片中的一個畫面。

          這首詩還有一個寫作特點是每句都包含了一個動詞的片語,這些片語是 罩云、噴雨、低飛、斜足、泫從、起溜、濛柳、含吹。這八個詞把雨寫活了,就好像是施雨龍王、推云童子、布風婆婆等天神在天上操控的那樣,F在有些人不相信有神的存在,認為下雨是自然現象,其實就筆者個人在很淺的層次上所見,所謂的“自然”其實是不存在的,神在控制著一切。請各位讀者權且相信有施雨龍王、推云童子、布風婆婆等天神的存在,并重新讀一下這首詩,可能您會發現對詩的意境的理解和您剛開始讀的時候不一樣了。也許您會發現,萬事萬物在唐太宗的筆下都是活的,都是有生命的。也就是把大自然的神韻通過詩的形式描寫出來了。

        詠雨原文翻譯注釋及賞析3

          原文:

          詠雨·其二

          唐代:李世民

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

          新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          雁濕行無次,花沾色更鮮。

          對此欣登歲,披襟弄五弦。

          譯文:

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

          陰陽混合之氣吹著綠色的田野,梅雨灑在稻田里。

          新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          剛剛下雨產生的`水流匯流到河溝里,夜里霧氣追隨清晨炊煙的腳步。

          雁濕行無次,花沾色更鮮。

          露水打濕了大雁羽毛,飛行沒有了次序,花沾上露水顏色更加鮮艷。

          對此欣登歲,披襟弄五弦。

          對這豐收之年我感到非常高興,敞開衣襟撥弄著五弦琴。

          注釋:

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。

          和氣:古人認為天地間陰氣與陽氣交合而成之氣。綠:綠色。野:田野。梅雨:本指初夏產生的陰雨天氣。因時值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。

          新流添舊澗,宿霧(wù)足朝煙。

          宿霧:即夜霧。足:腳。朝煙:指早晨的炊煙。

          雁(yàn)濕行無次,花沾色更鮮。

          沾:沾上露水。色:顏色。更鮮:更加鮮艷。

          對此欣登歲,披襟(jīn)弄五弦。

          登歲:指豐年。披襟:本謂敞開衣襟,本詩比喻心懷舒暢。五弦:為古代樂器名。

          賞析:

          中國古代的皇帝都特別看重農業。新舊《唐書》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關心農業的事跡。此詩前六句均寫景物,用詞生動且令人感覺詩中所描述的景象栩栩如生。尾聯為抒發個人的情感。此詩還有一個藝術特點是每一句都流露出對這場及時雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個“喜”字。

          這兩詩除了尾聯外,其余的聯句都采用對仗的方式來寫,不僅對仗工整,且音律和諧,讀起來朗朗上口。在描寫景物方面,把大自然的神韻通過詩句體現出來。筆者認為,古代名家寫詩的技巧和方法,有時很難用幾句話把它都講明了,但往往我們在仔細賞讀過后,常能意會出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺。

        【詠雨原文翻譯注釋及賞析3篇】相關文章:

        詠雨·其二原文翻譯及賞析12-30

        《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05

        詠華山原文翻譯及賞析07-16

        讀書原文、翻譯、注釋及賞析12-23

        浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12

        浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20

        《浣溪沙·詠橘》原文翻譯及賞析11-13

        東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

        狼原文翻譯注釋及賞析01-28

        漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 一本本道综合久久久 | 日本中文字幕一区精品在线 | 思思久久国产精品丝袜 | 亚洲一区二区在线播放 | 亚洲日韩欧美制服二区dvd | 中文字幕制服丝袜第57页 |