1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析

        時間:2022-03-28 17:00:58 古籍 我要投稿

        谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析(精選3篇)

        谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析1

          原文:

          泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。竹憐新雨后,山愛夕陽時。

          閑鷺棲常早,秋花落更遲。家童掃蘿徑,昨與故人期。

          翻譯:

          山泉溝壑縈繞著這座茅屋書齋,云霞映襯墻頭薜荔象五彩幔帷。

          雨后新竹的姿彩多么叫人喜愛,更可愛晚山映照著夕陽的余輝。

          悠閑的白鷺常常早早回巢棲宿,秋花飽含生機比別處落得更遲。

          家仆正辛勤地把蘿徑打掃干凈,我昨天與老朋友預約會面日期。

          注釋

          1. 谷口:古地名,在今陜西涇陽縣西北。

          2. 補闕:官名,職責是向皇帝進行規(guī)諫。

          3. 茅茨:(cí)茅屋。

          4. 泉壑:這里指山水。

          5.憐:可愛。新雨:剛下過的雨。

          6.山:即谷口。夕陽:傍晚的太陽。

          7.遲:晚。

          8.家童:家里的小孩。

          9.昨:先前。

          賞析:

          從詩題中不難看出這是一首邀請朋友赴約的詩歌,詩人著力刻畫他的書齋的清幽雅致,意在表達對楊補闕的盛情,期待他能如期來訪,而這些主要是通過對書齋周圍景物的準確、細膩的描繪來實現(xiàn)的。

          首聯(lián)中“茅茨”為“茅屋”之意,在這里指的是詩人簡樸的書齋!稗滇 敝浮稗道蟮膲︶ 薄斫鉃閴ι祥L滿了薜荔,顯示了居所的自然狀態(tài)。句中用得最妙的是“帶”字,應為動詞“像帶子一樣環(huán)繞”,與第二句中的“生”相對應,能充分的引發(fā)讀者的想象:山泉溝壑縈繞著詩人的小屋,浮云彩霞似從小院中升騰而起。此聯(lián)為全詩的起筆,遠觀書齋,山環(huán)水繞,云蒸霞蔚,如賞人間仙境。

          頷聯(lián)與頸聯(lián)寫書齋周圍的景物,“竹憐新雨后,山愛夕陽時!笔谴嗽娛亲畛霾实木渥,二者為倒裝句,先突出了竹林山色令人憐愛,而后又以“新雨后”“夕陽時”修飾,指出它們令人憐愛的原因是雨后新綠、夕陽渲染,如此遣詞造句,不僅讓這些景物融入了人的情感,而且讓它們具有了極強的色彩感,使讀者很有質感地感受到竹林高山的清秀壯麗。

          “閑鷺棲常早,秋花落更遲!睂懥诉@里的鳥與花。白鷺早早的休息,只因一個“閑”字,充分說明了這里的幽靜:鳥兒少有人打擾,便可過著悠閑舒適的生活。秋花遲遲不肯落下,只能說明這里的環(huán)境適宜它們生長,便可久駐枝頭。寫鳥、花意在突出書齋環(huán)境的清幽雅致、清新宜居。

          尾聯(lián)寫詩人早已讓家人把那綴滿綠蘿的小徑打掃干凈,原因是昨天與楊補闕的約定。一如“花徑緣客掃,蓬門為君開”之妙。詩人在上文極力地推崇書齋的環(huán)境,意在引出這個約定,希望朋友能如約而至。

          此詩用字精準,形式工整,手法獨到,寫景唯美,表意含蓄,值得后人品讀。

        谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析2

          原文:

          谷口書齋寄楊補闕

          唐代:錢起

          泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。

          竹憐新雨后,山愛夕陽時。

          閑鷺棲常早,秋花落更遲。

          家僮掃蘿徑,昨與故人期。

          翻譯:

          山泉溝壑繞著我的茅舍,云霞掩映帷幕般的薜荔。

          新雨過后青竹更是蒼翠,夕陽揮中山色增添秀美。

          悠閑的白鷺早早就棲息,秋日的花朵遲遲不凋謝。

          家僮清掃著松蘿的小徑,早與故人相約盼他到來。

          注釋:

          泉壑(hè)帶茅茨(cí),云霞生薜(bì)帷。

          泉壑:這里指山水。茅茨:原指用茅草蓋的屋頂,此指茅屋。薜。荷L似帷帳的薜荔。

          竹憐新雨后,山愛夕陽時。

          憐:可愛。新雨:剛下過的雨。山:即谷口。

          閑鷺棲(qī)常早,秋花落更遲。

          遲:晚。

          家僮(tóng)掃蘿徑,昨與故人期。

          家僮:即家童,舊時對私家奴仆的統(tǒng)稱。蘿徑:長滿綠蘿的小路。昨:先前。

          賞析:

          從詩題中不難看出這是一首邀請朋友赴約的詩歌,詩人著力刻畫他的書齋的清幽雅致,意在表達對楊補闕的盛情,期待他能如期來訪,而這些主要是通過對書齋周圍景物的準確、細膩的描繪來實現(xiàn)的。

          首聯(lián)中“茅茨”為“茅屋”之意,在這里指的'是詩人簡樸的書齋!稗滇 敝浮稗道蟮膲︶ 薄斫鉃閴ι祥L滿了薜荔,顯示了居所的自然狀態(tài)。句中用得最妙的是“帶”字,應為動詞“像帶子一樣環(huán)繞”,與第二句中的“生”相對應,能充分的引發(fā)讀者的想象:山泉溝壑縈繞著詩人的小屋,浮云彩霞似從小院中升騰而起。此聯(lián)為全詩的起筆,遠觀書齋,山環(huán)水繞,云蒸霞蔚,如賞人間仙境。

          頷聯(lián)與頸聯(lián)寫書齋周圍的景物,“竹憐新雨后,山愛夕陽時!笔谴嗽娛亲畛霾实木渥,二者為倒裝句,先突出了竹林山色令人憐愛,而后又以“新雨后”“夕陽時”修飾,指出它們令人憐愛的原因是雨后新綠、夕陽渲染,如此遣詞造句,不僅讓這些景物融入了人的情感,而且讓它們具有了極強的色彩感,使讀者很有質感地感受到竹林高山的清秀壯麗。

          “閑鷺棲常早,秋花落更遲!睂懥诉@里的鳥與花。白鷺早早的休息,只因一個“閑”字,充分說明了這里的幽靜:鳥兒少有人打擾,便可過著悠閑舒適的生活。秋花遲遲不肯落下,只能說明這里的環(huán)境適宜它們生長,便可久駐枝頭。寫鳥、花意在突出書齋環(huán)境的清幽雅致、清新宜居。

          尾聯(lián)寫詩人早已讓家人把那綴滿綠蘿的小徑打掃干凈,原因是昨天與楊補闕的約定。一如“花徑緣客掃,蓬門為君開”之妙。詩人在上文極力地推崇書齋的環(huán)境,意在引出這個約定,希望朋友能如約而至。

          此詩用字精準,形式工整,手法獨到,寫景唯美,表意含蓄,值得后人品讀。

        谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析3

          原文

          泉壑帶茅茨,云霞生薜帷。竹憐新雨后,山愛夕陽時。

          閑鷺棲常早,秋花落更遲。家童掃蘿徑,昨與故人期。

          翻譯

          山泉溝壑縈繞著這座茅屋書齋,云霞映襯墻頭薜荔象五彩幔帷。

          雨后新竹的姿彩多么叫人喜愛,更可愛晚山映照著夕陽的余輝。

          悠閑的白鷺常常早早回巢棲宿,秋花飽含生機比別處落得更遲。

          家仆正辛勤地把蘿徑打掃干凈,我昨天與老朋友預約會面日期。

          注釋

          1.谷口:古地名,在今陜西涇陽縣西北。

          2.補闕:官名,職責是向皇帝進行規(guī)諫。

          3.茅茨:(cí)茅屋。

          4.泉壑:這里指山水。

          5.憐:可愛。新雨:剛下過的雨。

          6.山:即谷口。夕陽:傍晚的太陽。

          7.遲:晚。

          8.家童:家里的小孩。

          9.昨:先前。

          賞析

          這首詩的最大特點是將水、云、竹、山、鷺、花人格化了,寫得極富感情。詩全是寫景,句法工整。首聯(lián)起對,頷聯(lián)晴雨分寫,頸聯(lián)寫花鳥情態(tài),末聯(lián)寫邀約。“竹憐新雨后,山愛夕陽時”也不愧為寫景妙句。

          這是作者邀請友人到書齋來聚會的詩。詩的大部分篇幅寫了書齋及周圍的幽美風景。書齋被圍繞在谷口的泉壑之間,云霞從書齋外墻的薛帷間升起,可知書齋幽靜,書齋所處山中高處。書齋附近,有濃密的竹林,雨后翠竹可喜;傍晚,山光綠紫萬狀,也十分可賞。白鷺常常很早就棲息了;花在高山中,謝得更遲些。這六句寫出了書齋附近的清幽美景。結尾一聯(lián)則是突出表現(xiàn)詩人的誠意盛情。全詩寫景靜中有動,幽而不寂,體現(xiàn)了錢起新奇清淡的詩風。

        【谷口書齋寄楊補闕原文翻譯及賞析(精選3篇)】相關文章:

        寄內原文、翻譯及賞析03-14

        寄夫原文翻譯及賞析02-21

        寄韓諫議原文、翻譯及賞析03-14

        寄人原文翻譯及賞析(精選6篇)02-16

        寄內原文、翻譯及賞析(5篇)03-15

        寄內原文、翻譯及賞析5篇03-14

        秋夜寄邱員外原文及翻譯賞析02-23

        送楊山人歸嵩山原文翻譯及賞析03-04

        楊白花_柳宗元的詩原文賞析及翻譯08-03

        寄人原文翻譯及賞析(合集6篇)02-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>