1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《舟夜書所見》查慎行原文注釋翻譯賞析

        時(shí)間:2022-04-13 17:00:34 古籍 我要投稿

        《舟夜書所見》查慎行原文注釋翻譯賞析

          作品簡介

          《舟夜書所見》是由清朝詩人查慎行創(chuàng)作的一首五言絕句,詩人通過對(duì)自然景色細(xì)致的觀察,運(yùn)用動(dòng)靜結(jié)合的方法,展示了一幅美麗的河上夜景,抒發(fā)了詩人對(duì)自然之美的興奮之情。

          作品原文

          舟夜書所見

          查慎行

          月黑見漁燈,孤光①一點(diǎn)螢。

          微微風(fēng)簇②浪,散作滿河星。

          作品注釋

          ①孤光:孤零零的燈光。

         、诖兀簱砥。

          作品譯文

          漆黑之夜不見月亮,只見那漁船上的燈光,孤獨(dú)的燈光在茫茫的夜色中,象螢火蟲一樣發(fā)出一點(diǎn)微亮。微風(fēng)陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開,河面好象撤落無數(shù)的星星。

          創(chuàng)作背景

          這首五言絕句是詩人在船上過夜時(shí),寫下的`所見到的景物,所以題目叫做“舟夜書所見”。

          作品鑒賞

          這首詩好似一幅速寫,作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉(zhuǎn)瞬即逝的景物。這首詩又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點(diǎn)漁火,黑白對(duì)比,反差特別鮮明。

          前兩句是靜態(tài)描寫,把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

          第一句“月黑見漁燈”,“月黑”兩字很有特色。這是一個(gè)有月亮的夜晚,月亮卻沒有光,人們見到的只是月亮的輪廓和黑影。“見漁燈”的這個(gè)“見”,是不見中的“見”,寫的是視像,有突然發(fā)現(xiàn)的意思。因?yàn)樵潞跓o光,河面也黑沉沉的,突然見到河中的一盞漁燈,格外引人注目。

          第二句“孤光一點(diǎn)螢”,寫如豆燈光像江岸邊一點(diǎn)螢火,是意中之象,描寫漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點(diǎn)燈光閃爍著,仿佛是一只螢火蟲在原野里發(fā)出微弱的光。 “孤”表現(xiàn)了環(huán)境的寂寞、單調(diào),寄寓著一定的感情色彩。一種茫然無奈的情感襲上詩人的心頭。

          后兩句為動(dòng)態(tài)描寫。不難想象,當(dāng)詩人見到微風(fēng)騰起細(xì)浪,燈影由一點(diǎn)散作千萬這動(dòng)人一幕的時(shí)候,心情是何等地興奮。

          第三句“微微風(fēng)簇浪”拋開了燈光,一轉(zhuǎn)而寫夜風(fēng)。微風(fēng)從河面陣陣吹來,河水嘩嘩作響,輕輕的掀起浪花。這句寫聽覺為下句張目!拔⑽ⅰ倍钟煮w現(xiàn)了風(fēng)是如此的小,“簇”說明了就算是微風(fēng)也能掀起一簇簇的浪花。渲染了一種寧靜舒適的氣氛。

          第四句“散作滿河星”猶如天外奇峰,劈空而來。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬船燈火,點(diǎn)綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調(diào)的河面出現(xiàn)了意想不到的壯觀。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進(jìn)水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時(shí)此句的描寫為詩詞增添了畫面感,使枯燥無趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩人流連其中。

          作者簡介

          查慎行(1650-1727)清朝詩人,字悔余,號(hào)初白,浙江海寧(現(xiàn)浙江海寧縣)人。清康熙時(shí)舉人,賜進(jìn)士出身,官編修。善寫詩詞,他的詩多寫旅途生活,見聞感受,自然景物等。善用白描手法,通俗易懂,風(fēng)格清新。他的《白楊堤晚泊》、《麻陽運(yùn)船行》等篇,對(duì)民間疾苦有所反映,但晚年也寫了不少歌功頌德之作。著有《敬業(yè)堂詩集》、《補(bǔ)注東坡編年詩》等。

        【《舟夜書所見》查慎行原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

        《夜書所見》葉紹翁原文注釋翻譯賞析04-12

        夜書所見原文翻譯及賞析(4篇)04-05

        夜書所見原文翻譯及賞析4篇04-05

        夜書所見-葉紹翁原文翻譯及賞析04-12

        《春夜》王安石原文注釋翻譯賞析04-12

        所見-袁枚原文翻譯及賞析04-11

        《舟過安仁》楊萬里原文注釋翻譯賞析04-12

        夜書所見古詩詞翻譯及原文12-06

        浣溪沙·春情原文,翻譯,注釋,賞析09-08

        《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>