1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 雜詩原文翻譯注釋及賞析

        時間:2022-05-28 10:36:04 古籍 我要投稿

        雜詩原文翻譯注釋及賞析(8篇)

        雜詩原文翻譯注釋及賞析1

          原文:

          秦州雜詩二十首·其五

          唐代:杜甫

          南使宜天馬,由來萬匹強。

          浮云連陣沒,秋草遍山長。

          聞?wù)f真龍種,仍殘老骕骦。

          哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。

          譯文:

          南使宜天馬,由來萬匹強。

          南使的統(tǒng)轄之地適宜牧養(yǎng)良馬,牧養(yǎng)的數(shù)量總在萬匹以上。

          浮云連陣沒,秋草遍山長。

          然而鄴城一仗那成群的駿馬與陣同沒,空留下秋草遍山高長。

          聞?wù)f真龍種,仍殘老骕骦。

          聽說此處的駿馬群中,仍然剩有老驌驦。

          哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。

          它悲鳴著渴望去戰(zhàn)斗,向蒼天挺起堅強的脊梁。

          注釋:

          南使宜天馬,由來萬匹強。

          南使:唐代掌管隴右養(yǎng)牧馬匹工作的官職名。南使的轄區(qū)在秦州北部。

          浮云連陣沒,秋草遍山長。

          聞?wù)f真龍種,仍殘老骕(sù)骦(shuāng)。

          龍種:指駿馬。古傳駿馬為龍所生!堕_山圖》云:隴西神馬山有淵池,龍馬所生。驌(sù)驦(shuāng):駿馬名。

          哀鳴思戰(zhàn)斗,迥立向蒼蒼。

          賞析:

          這首詩是組詩中的第五首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

          此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

        雜詩原文翻譯注釋及賞析2

          原文:

          秦州雜詩二十首·其六

          唐代:杜甫

          城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。

          防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。

          士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

          那聞往來戍,恨解鄴城圍。

          譯文:

          城上胡笳奏,山邊漢節(jié)歸。

          秦州城上胡笳奏起樂曲,山腳下歸來遠(yuǎn)行的使節(jié)。

          防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。

          奉皇上之命從金微調(diào)來士兵,為防御河北的叛軍而遠(yuǎn)赴滄海。

          士苦形骸黑,旌疏鳥獸稀。

          士兵辛苦啊形骸黧黑,黎木稀疏啊鳥獸無幾。

          那聞往來戍,恨解鄴城圍。

          哪能經(jīng)受這種往來征戍之苦,所恨的是叛軍解除了鄴域之圍。

          注釋:

          城上胡笳(jiā)奏,山邊漢節(jié)歸。

          漢節(jié)歸:當(dāng)時戰(zhàn)亂未平,需調(diào)集西域兵馬東征,故常有使節(jié)從秦州經(jīng)過。

          防河赴滄海,奉詔發(fā)金微。

          金微:古山名,即今阿爾泰山。唐時于此置金微都護府。

          士苦形骸(hái)黑,旌(jīng)疏鳥獸稀。

          那聞往來戍(shù),恨解鄴(yè)城圍。

          賞析:

          這首詩是組詩中的第六首。《秦州雜詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

          此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

        雜詩原文翻譯注釋及賞析3

          原文:

          秦州雜詩二十首·其八

          唐代:杜甫

          聞道尋源使,從天此路回。

          牽牛去幾許,宛馬至今來。

          一望幽燕隔,何時郡國開。

          東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

          譯文:

          聞道尋源使,從天此路回。

          聽說漢代的尋源使者張騫,正是從秦州之路自天上歸來。

          牽牛去幾許,宛馬至今來。

          他見到的那個牽牛人與我們相距有多遠(yuǎn)?他開通了中西道路大宛國馬至今還能輸送過來。

          一望幽燕隔,何時郡國開。

          遠(yuǎn)望幽燕之地仍為叛軍阻隔,郡國的道路何時才能打開?

          東征健兒盡,羌笛暮吹哀。

          東征平叛的健兒已經(jīng)凋盡,傍晚的羌笛吹出曲曲悲哀。

          注釋:

          聞道尋源使,從天此路回。

          尋源使:指張騫。漢武帝令張騫尋黃河之源,張騫乘槎而去,找到源頭。

          牽牛去幾許,宛馬至今來。

          一望幽燕隔,何時郡(jùn)國開。

          東征健兒盡,羌(qiāng)笛暮吹哀。

          賞析:

          這首詩是組詩中的第八首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

          此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

        雜詩原文翻譯注釋及賞析4

          原文:

          雜詩七首·其一

          宋代:黃庭堅

          此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

          畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

          譯文:

          此身天地一蘧廬,世事消磨綠鬢疏。

          天地猶如一間屋子身在其中,世間萬事把我們?yōu)鹾诹聋惖念^發(fā)都消磨疏了。

          畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

          世上有幾個人能真正得到權(quán)勢富貴呢?人們只是不知道自己終日活得像幻想中的自己罷了。

          注釋:

          此身天地一蘧(qú)廬,世事消磨綠鬢(bìn)疏。

          蘧廬:古代驛傳中供人休息的房子。猶今言旅館。綠鬢:烏黑而有光澤的鬢發(fā)。

          畢竟幾人真得鹿,不知終日夢為魚。

          賞析:

          “畢竟幾人真得鹿”中“鹿”喻指人世間虛幻的富貴。富貴不堅牢,讓人魂牽夢繞,始終不知自己是活在現(xiàn)實還是夢中,不知道夢醒后自己是否真正擁有!安恢K日夢為魚”你在夢里認(rèn)為自己是鳥,所以飛;你在夢里認(rèn)為自己是魚,所以游。你認(rèn)為中的自己,真的就是你嗎?

          一世到頭,皆是虛空,不必太過計較成敗與得失。其實我們所處的時代也僅僅是歷史長河中的某個瞬間而已,順著自己的心意去生活,就是最好的生活。

        雜詩原文翻譯注釋及賞析5

          原文:

          雜詩

          明代:王夫之

          悲風(fēng)動中夜,邊馬嘶且驚。

          壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。

          飛將不見期,蕭條陰北征。

          關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。

          披衣視良夜,河漢已西傾。

          國憂今未釋,何用慰平生。

          譯文:

          悲風(fēng)動中夜,邊馬嘶且驚。

          悲涼的北風(fēng)在半夜里呼嘯,邊地的戰(zhàn)馬被驚起而嘶鳴。

          壯士匣中刀,猶作風(fēng)雨鳴。

          壯士的寶刀在匣中發(fā)出風(fēng)雨般的鳴叫聲。

          飛將不見期,蕭條陰北征。

          北上抗清的事業(yè)受阻,如同李廣一樣英勇善戰(zhàn)的飛將軍不受重視,無法出征。

          關(guān)河空杳靄,煙草轉(zhuǎn)縱橫。

          祖國大地籠罩在迷茫的云霧里,到處是寒煙衰草一片凄清。

          披衣視良夜,河漢已西傾。

          我披衣起來看這美好的夜色,銀河西傾,天已將明。

          國憂今未釋,何用慰平生。

          國憂至今尚未解除消釋,用什么來告慰我平生報國之心!

          注釋:

          悲風(fēng)動中夜,邊馬嘶(sī)且驚。

          邊馬:邊地前線的戰(zhàn)馬。

          壯士匣(xiá)中刀,猶作風(fēng)雨鳴。

          匣中刀:古人以刀劍在匣喻壯士不得志,刀劍有聲,表示不平。

          飛將不見期,蕭條陰北征。

          期:期會,知遇,重視。

          關(guān)河空杳(yǎo)靄(ǎi),煙草轉(zhuǎn)縱橫。

          杳靄:云氣深遠(yuǎn)迷茫的樣子。

          披衣視良夜,河漢已西傾。

          國憂今未釋,何用慰平生。

          賞析:

          這首五言古詩是《雜詩四首》中的第四首。順治五年(公元648年)清軍進(jìn)入湘中,王夫之參加衡山義軍抗清,兵敗后,南走投奔廣東肇慶的南明桂王政權(quán),次年永歷三年(公元1649年)被授于掌傳旨、冊封之職的“行人”職務(wù)。但桂王左右的一些官僚并不以國事為重,依然大搞黨爭。王夫之對此極為憤慨,曾上書劾奏王化澄黨爭誤國,王化澄等人恨之入骨,想借機害他。王夫之乃北走桂林依瞿式耜。永歷四年(公元1650年)桂林陷落,瞿式耜殉難,王夫之輾轉(zhuǎn)逃回家鄉(xiāng)。這首詩大約寫于1648—1650年之間。

        雜詩原文翻譯注釋及賞析6

          原文:

          秦州雜詩二十首·其七

          唐代:杜甫

          莽莽萬重山,孤城山谷間。

          無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

          屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

          煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

          譯文:

          莽莽萬重山,孤城山谷間。

          渾渾莽莽萬山重疊,孤獨的秦州城處于石谷之間。

          無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

          地面無風(fēng),天云卻飄出塞外,尚未入夜,月亮即已照臨關(guān)隘。

          屬國歸何晚,樓蘭斬未還。

          外出的使臣遲遲未能歸來,效法傅介子之壯舉可能是遇到了障礙。

          煙塵獨長望,衰颯正摧顏。

          久久地望著煙塵彌漫的天邊,衰颯的秋景正在摧殘我的容顏。

          注釋:

          莽(mǎng)莽萬重山,孤城山谷間。

          無風(fēng)云出塞,不夜月臨關(guān)。

          屬(shǔ)國歸何晚,樓蘭斬未還。

          屬國:即典屬國,秦漢時官名,掌少數(shù)民族事務(wù)。此處指赴吐蕃之使臣。樓蘭:漢時西域國名。漢昭帝時,樓蘭與匈奴和好,不親漢朝。傅介子至樓蘭,斬其王首。此以樓蘭代指與唐為敵的吐蕃。

          煙塵獨長望,衰颯(sà)正摧顏。

          賞析:

          這首詩是組詩中的第七首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(公元759年)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

          此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的'佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

        雜詩原文翻譯注釋及賞析7

          雜詩

          朝代:唐代

          作者:佚名

          原文:

          近寒食雨草萋萋,著麥苗風(fēng)柳映堤。

          等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼。

          注釋

          1、著:吹入。

          2、等是:為何。

          3、杜鵑:鳥名,即子規(guī)。

          韻譯

          時令將近寒食,春雨綿綿春草萋萋;春風(fēng)過處苗麥搖擺,堤上楊柳依依。這是為什么呵,我卻有家歸去不得?杜鵑呵,不要在我耳邊不停地悲啼。

          賞析:

          這是歌詠游客居外不得返鄉(xiāng)的游子思鄉(xiāng)之情的詩;意思是在說寒食、清明將到,客居不能返鄉(xiāng),卻聽得杜鵑悲泣,更為傷感,大有“每逢佳節(jié)倍思親”之慨;詩的節(jié)奏獨特,首兩句節(jié)拍為“一、二、三”,然而卻諧絕句平仄韻,這是絕句中少見的;句寫六朝往事如夢,臺城早已破;三、四句寫風(fēng)景依舊,人世滄桑;觸景生情,借景寄慨,暗寓傷今;語言含蓄蘊藉,情緒無限感傷。

        雜詩原文翻譯注釋及賞析8

          原文:

          今日明人眼,臨池好驛亭。

          叢篁低地碧,高柳半天青。

          稠疊多幽事,喧呼閱使星。

          老夫如有此,不異在郊坰。

          譯文

          今天我的昏眼忽然明亮,是因為見到了一處臨池的好驛亭。

          成片的竹林低附地面一片碧色,高大的柳樹伸向半空搖曳著青光。

          眾多的幽景令人目不暇接,喧嘩的人群圍觀暫住的使臣。

          我如能有此作為棲身之處,雖說住在城里也無異于鄉(xiāng)間。

          注釋

          驛亭:驛站所設(shè)的供行旅休息的處所。

          坰(jiōng):遙遠(yuǎn)的郊野。

          賞析:

          本首詩是組詩中的第九首!肚刂蓦s詩二十首》是杜甫到秦州(今甘肅天水)后所作的大型組詩。唐肅宗乾元二年(759)秋天,杜甫拋棄華州司功參軍的職務(wù),開始了“因人作遠(yuǎn)游”的艱苦歷程。他從長安出發(fā),首先到了秦州。在秦州期間,他先后用五律形式寫了二十首歌詠當(dāng)?shù)厣酱L(fēng)物,抒寫傷時感亂之情和個人身世遭遇之悲的詩篇,統(tǒng)題為“秦州雜詩”。據(jù)末首末二語,可知這組詩是以詩歌來代替書札的,大概是寄給朝廷舊日同僚。

          此時是“安史之亂”的第五年,李唐王朝雖已收復(fù),但河之南北仍在安史叛軍的鐵蹄下呻吟,中原戰(zhàn)火正熾,西北邊境烽煙迭起,關(guān)輔又饑,確實是國不堪國民不聊生。在此時,僅以左拾遺身份任過京官的杜甫,離職攜眷西行,流寓秦州,留下了許多膾炙人口的佳作,《秦州雜詩二十首》就是其中的優(yōu)秀篇章。

        【雜詩原文翻譯注釋及賞析(8篇)】相關(guān)文章:

        《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-22

        勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

        《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析04-12

        《雜詩十二首·其一》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-13

        《雜詩·憶我少壯時》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        《雜詩·白日淪西阿》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        《雜詩十二首·其二》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        《雜詩十二首·其五》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12

        勸學(xué)詩原文、翻譯注釋及賞析12-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>