清江引·托詠原文翻譯及賞析2篇
清江引·托詠原文翻譯及賞析1
清江引·托詠
朝代:明代
作者:宋方壺
原文:
剔禿圞一輪天外月,拜了低低說(shuō):是必常團(tuán)圓,休著些兒缺,愿天下有情底都似你者。
翻譯:
⑴托詠:以物寓志,托物詠懷。⑵剔禿圞(luán):又亮又圓的樣子。圞:團(tuán)圓,圓貌。⑶是必:一定要。⑷底:同“的”。者:語(yǔ)尾助詞。
賞析:
這支散曲題為“托詠”,是托物詠懷之意。曲子寫(xiě)一個(gè)少女對(duì)著天上圓圓的明月,訴說(shuō)心底的祝愿:愿天下有情人都像明月一樣團(tuán)團(tuán)圓圓。古人詩(shī)、詞、曲中常有對(duì)月拜祝和把酒發(fā)愿的描寫(xiě),關(guān)漢卿的《拜月亭》雜劇中即有對(duì)月祝愿的情節(jié),與這首小令有相近的意境。
曲子開(kāi)頭的“剔禿圞”是元曲中較為常見(jiàn)的語(yǔ)匯,用作圓的形容詞!鞍萘说偷驼f(shuō)”一句,頗有情致,發(fā)自內(nèi)心的祝愿,全在一片虔誠(chéng),低聲的叨念,已將心跡與神態(tài)全然勾畫(huà)出來(lái)。祝愿月亮常圓,卻用了“是必”兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫(xiě),正是為了表現(xiàn)當(dāng)事人那專一的要求和迫切的心情!靶葜﹥喝薄,永遠(yuǎn)不讓圓月有一點(diǎn)兒缺損,是不符合實(shí)際情況的,但是,唯其不情,方見(jiàn)真情。末句“愿天下有情底都似你者”很有分量,足以收束全曲。《西廂記》中,紅娘有一句臺(tái)詞,說(shuō)的是“愿天下有情的都成了眷屬”,那時(shí)概況全劇主題的一句名言。這里的“都似你者”,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對(duì)“如花美眷”的祝愿!疤煜掠星榈住保秶軓V,在情感的深厚之外更增添了博大的內(nèi)涵。
這支小令所用的幾乎是日?谡Z(yǔ),樸實(shí)而生動(dòng),使人似乎聽(tīng)到少女的娓娓訴說(shuō),頗具元曲的特有風(fēng)采,充分體現(xiàn)了作品作為“曲子”的藝術(shù)特色。
清江引·托詠原文翻譯及賞析2
清江引·托詠
宋方壺〔元代〕
剔禿圞一輪天外月,拜了低低說(shuō):是必常團(tuán)圓,休著些兒缺,愿天下有情底都似你者。
鑒賞
這支散曲題為“托詠”,是托物詠懷之意。曲底寫(xiě)一個(gè)少女對(duì)著天上圓圓的明月,訴說(shuō)心底的祝愿:愿天下有情人都像明月一樣團(tuán)團(tuán)圓圓。古人詩(shī)、詞、曲中常有對(duì)月拜祝和把酒發(fā)愿的描寫(xiě),關(guān)漢卿的《拜月亭》雜劇中勾有對(duì)月祝愿的.情節(jié),與這首小令有相近的意境。
曲底開(kāi)頭的“剔禿圞”是元曲中較為常月的語(yǔ)匯,用作圓的形容詞!鞍萘说偷驼f(shuō)”一句,頗有情致,發(fā)自內(nèi)心的祝愿,全在一片虔誠(chéng),低聲的叨念,已將心跡與神態(tài)全然勾畫(huà)出來(lái)。祝愿月亮常圓,卻用了“是必”兩字,似乎由祈求變成了命令,這樣寫(xiě),正是為了表現(xiàn)當(dāng)事人那專一的要求和迫切的心情!靶葜﹥喝薄,永遠(yuǎn)不讓圓月有一點(diǎn)兒缺損,是不符合實(shí)際情況的,但是,唯其不情,方月真情。末句“愿天下有情底都似你者”很有分量,足以收束全曲!段鲙洝分,紅娘有一句臺(tái)詞,說(shuō)的是“愿天下有情的都成了眷屬”,那時(shí)概況全劇主題的一句名言。這里的“都似你者”,正扣托月詠懷的題目,似月之常圓,正是對(duì)“如花美眷”的祝愿!疤煜掠星榈住保秶軓V,在情感的深厚之外更增添了博大的內(nèi)涵。
這支小令所用的幾乎是日?谡Z(yǔ),樸實(shí)而生動(dòng),使人似乎聽(tīng)到少女的娓娓訴說(shuō),頗具元曲的特有風(fēng)采,充分體現(xiàn)了作品作為“曲底”的藝術(shù)特色。
宋方壺
宋方壺,生卒年不詳,名子正,華亭(今上海市松江縣)人。曾筑室于華亭鶯湖,名之曰“方壺”,遂以為號(hào)。約生活在元末明初。工散曲,有的寫(xiě)入明之后。現(xiàn)存套數(shù)五套、小令13首。
【清江引·托詠原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
《清江引·托詠》原文翻譯及賞析05-24
秋風(fēng)引原文賞析及翻譯04-29
《西施詠》原文翻譯及賞析05-28
詠初日原文翻譯及賞析05-27
詠華山原文賞析及翻譯04-30
詠鵝原文賞析及翻譯04-29
《詠白海棠》原文、翻譯及賞析05-25
綠頭鴨 詠月原文翻譯及賞析05-13
《綠頭鴨·詠月》原文翻譯及賞析05-03
詠秋柳原文賞析及翻譯04-29