1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春日原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-07-29 10:28:37 古籍 我要投稿

        春日原文翻譯及賞析(精選15篇)

        春日原文翻譯及賞析1

          原文:

        春日原文翻譯及賞析(精選15篇)

          春日

          宋代:汪藻

          一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

          野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。

          桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。

          茅茨煙暝客衣濕,破夢(mèng)午雞啼一聲。

          譯文:

          一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

          整個(gè)春日大概都沒有連續(xù)十天清明無雨的日子,到處都是在天上的云彩攜帶著雨水漂浮而行。

          野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。

          野外田里的一潭綠油油的春水比鏡子還要碧綠光亮,古渡口邊人經(jīng)過時(shí)水邊的鷗鷺卻自在不受驚嚇。

          桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。

          籬笆外將開未開的桃花探頭伸出,看上去是如此嫣然含情。

          茅茨煙暝客衣濕,破夢(mèng)午雞啼一聲。

          草屋邊煙雨靡靡,打濕了行客的衣裳,午后雞鳴一聲將人從閑夢(mèng)中喚引回了現(xiàn)實(shí)。

          注釋:

          一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

          野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗(ōu)不驚。

          桃花嫣(yān)然出籬(lí)笑,似開未開最有情。

          茅茨煙暝(míng)客衣濕,破夢(mèng)午雞啼一聲。

          賞析:

          這是汪藻的成名作,張世南《游宦紀(jì)聞》卷三:“此篇一出,便為詩(shī)社諸公所稱。”清新明快,與同時(shí)張耒相近。作者最慢由此出名。桃花出籬,紅杏出墻,皆為農(nóng)村中常見之景。而此處卻以清麗之筆寫出一個(gè)宛如開卷有益人似的桃花。它始而嫣然一笑,令人魂飛;再一細(xì)看,花蕊半綻,又似含情脈脈少女。詩(shī)雖詠物,卻事有作者本人的少年心性,其中躍動(dòng)著青春的脈搏,決不能說它風(fēng)格輕俏。

        春日原文翻譯及賞析2

          思帝鄉(xiāng)·春日游 唐朝

          韋莊

          春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少,足風(fēng)流?

          妾擬將身嫁與,一生休?v被無情棄,不能羞。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》譯文

          春日踏青郊游,風(fēng)吹杏花滿頭。原野小徑上是誰家少年,儀表堂堂、風(fēng)度翩翩。

          我想要是能夠嫁給他,這一生也就滿足了。即使被他無情無義地休棄了,也不會(huì)后悔。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》注釋

          題解:《思帝鄉(xiāng)》又名《萬斯年曲》,本是唐玄宗時(shí)教坊曲名,后用作詞牌。單調(diào)三十三至三十六字,平韻。此調(diào)金奩集載溫庭筠韋莊詞,注越調(diào)(無射商)。該篇押用同一部平韻,韻腳分別是“游”、“頭”、“流”、“休”、“羞”。

          陌(mò):田間東西方向的道路,這里泛指道路,野外的道路。陌上,道路之上。年少:即“少年”,小伙子,青年人。

          足:程度副詞,很,非常。風(fēng)流:風(fēng)度瀟灑,舉止飄逸,灑脫放逸,風(fēng)雅瀟灑。足風(fēng)流,猶云十分風(fēng)流,夠氣派、瀟灑,夠俊俏、多情的。

          妾:古代女子對(duì)自己的謙稱。擬:是定、準(zhǔn)、必的意思,與“打算”的用法不盡相同,打算,想要。與:給,這個(gè)介詞后面省略了賓語。將身嫁與,把自己嫁給他。

          休:此處指心愿得遂后的罷休,喜悅,歡樂。一生休,一輩子就這樣罷了,意思是一生就滿足了,這一輩子也就算了,意謂一生有了依托,一生滿足。

          縱:縱然,即便。棄:拋棄,棄置。不能羞:意謂不會(huì)感到害羞后悔,即也不在乎!翱v被”二句,即使被他無情無義地休棄了,也不后悔 。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》賞析

          這首詞寫一個(gè)少女的青春的熱情和她對(duì)少男的大膽追求,是一首膾炙人口的愛情自白。

          它描寫一位天真爛漫、熱情大膽的少女敢于沖破封建禮教的束縛,迫切要求婚姻自由,追求愛情和幸福,表現(xiàn)了不顧一切封建倫常大膽追求純真愛情的主題。這首詞通過對(duì)少女心理活動(dòng)的傳神描寫,塑造出了一個(gè)具有健全人格、渴望婚姻自主的女性典型;這個(gè)典型在青年男女被剝奪了自由戀愛權(quán)利的封建社會(huì)里,有著特別的意義。但這種一見鐘情的愛情,由于缺乏共同的思想基礎(chǔ),縱使剎那間可以爆發(fā)出耀眼的火花,若所遇非人也會(huì)轉(zhuǎn)眼歸于毀滅,以致產(chǎn)生不可設(shè)想的悲劇,這是封建社會(huì)婦女的不幸處境所造成的。

          此詞是寫游春,有所遇,女遇男;僅是開端“春日游”三個(gè)字就極可玩味,表面看來原只是極為簡(jiǎn)單直接的一句敘述而已,然而卻已經(jīng)為后文所寫的感情之秾摯做了很好的準(zhǔn)備和渲染!按喝铡闭歉星榈拇盒挠X醒的時(shí)節(jié),一切都表現(xiàn)了一種生命之覺醒與躍動(dòng)。而之后更加一“游”字,則此“春游”之人的春心之欲,隨春物以共同萌發(fā)及躍動(dòng)從而可知。其后再加以“杏花吹滿頭”一句,點(diǎn)明時(shí)令是早春,繽紛的杏花花瓣落了游春的姑娘一頭都是,“吹”字在此一句中表現(xiàn)出一種當(dāng)繁花開到極盛時(shí),也同時(shí)伴隨有花片之飛舞的一種更為繽紛盛美的景象。而且“吹”字還可表現(xiàn)出一種活潑撩動(dòng)的感受,則外在之春物遂與游春之人更加了一層直接的關(guān)系,寫出了春光明麗,少女歡快的場(chǎng)面。

          前兩句以八個(gè)字刻畫出女子在融融春光中萌發(fā)了追尋意中人的春心;敘寫至此,已經(jīng)為以后的感情之引發(fā),培養(yǎng)和渲染了足夠的氣勢(shì),于是以下由景轉(zhuǎn)情,情由景生,一位也漫步在原野小徑上的少年公子進(jìn)入畫面,雖然少女并不認(rèn)識(shí)他,但他那翩翩的風(fēng)度,飛揚(yáng)的神采,卻吸引了少女的注目,引起了少女的愛慕。九字長(zhǎng)句“陌上誰家年少、足風(fēng)流”一瀉而出毫無假借,讀起來筆力異常飽滿。曰“陌上”,是游春時(shí)士女云集之所在;曰“誰家年少”,則表現(xiàn)了期望的真誠(chéng)與選擇的珍重;更加之以“足風(fēng)流”,是對(duì)于美好多情之預(yù)想的最高要求!白泔L(fēng)流”是少女眼中少年公子的形象,也是少女對(duì)少年的評(píng)價(jià),少女對(duì)少年的愛慕之情全由這一“足”字傳出。

          因而少女在內(nèi)心深處產(chǎn)生了一種強(qiáng)烈的愿望:“妾擬將身嫁與,一生休。一個(gè)“擬”字,點(diǎn)明這是少女內(nèi)心的打算。曰“足風(fēng)流”,曰“一生休”,前一句寫期望之理想,后一句寫自我之奉獻(xiàn),兩相呼應(yīng),極為有力地表現(xiàn)了意志之堅(jiān)決與感情之深摯。這一個(gè)九字長(zhǎng)句與上一句的節(jié)奏句式全同,都是前面的六字句以兩字為一頓,造成一波三折的氣勢(shì),然后以一個(gè)三字句為總結(jié),字字?jǐn)蒯斀罔F,口氣是真摯、誠(chéng)實(shí)、堅(jiān)定的。這里寫出少女對(duì)愛情的大膽追求和對(duì)幸福生活的殷切期望,然后用“縱被無情棄,不能羞”加重這愛的力量。這種強(qiáng)力的愛慕之情,不僅使她要終身相許,嫁給他,而且即使以后少年公子將她無情地遺棄,她也決無后悔。在“足”字上可見少年風(fēng)流了,至此猶嫌不夠,還通過“休”和“羞”兩個(gè)字,層層加碼地予以強(qiáng)調(diào),寫出了為愛情不惜代價(jià)、終身不悔的決心,進(jìn)一步突出了少年風(fēng)流之甚,由此足見少女之癡情。結(jié)尾處二句殉身無悔的誓詞,正是以其深摯的情意,提高加深了這首小詞的境界,一個(gè)真正愿為理想、事業(yè)而獻(xiàn)身的人,是為了對(duì)它的熱愛,詞其所寫的用情之態(tài)度與殉身之精神,確實(shí)可以引發(fā)讀者一種深沉的感動(dòng)與豐美的聯(lián)想。

          這首詞從字面解釋或直為“一位女子在游春時(shí)對(duì)一個(gè)風(fēng)流多情男子的向往和期待!倍魪摹白员扰浴钡慕嵌葘徱,則小詞實(shí)際上婉轉(zhuǎn)地傳達(dá)了作者雖被歷史的車輪無情地拋逐在西蜀一隅,但此心仍屬故唐的赤子情懷。首句“春日游”自然是對(duì)唐王朝鼎盛局面的期許;二句的風(fēng)流少年乃是暗喻君王;三句的“妾”即屬自比,他是要將終生都托付唐王朝的了,即便如當(dāng)下的暫被拋別,也是不離不棄——“縱被無情棄,不能羞”,態(tài)度決絕。

          這首詞雖是少女單方面的一見鐘情,然用通俗明快的語言,率真、坦直的感情表達(dá)方式和長(zhǎng)短錯(cuò)落、聲情激動(dòng)的語調(diào),塑造出一個(gè)敢于沖破禮教、大膽追求愛情幸福的少女形象,異常鮮明,逗人喜愛。作者以白描的手法和清新明朗的筆調(diào),刻畫這位少女天真爛漫、極富個(gè)性的形象,語言質(zhì)樸而多情韻,在花間詞中獨(dú)具一格,別開生面,給人耳目一新之感。該一首詞純用賦體,直抒胸臆,熱情奔放,淋漓盡致,它用的是長(zhǎng)短錯(cuò)落、聲情激越的句式,選擇的詞調(diào)與所表達(dá)的內(nèi)容、感情的強(qiáng)度都很相適,最后以誓言般的三個(gè)字短句作結(jié),顯得十分果決干脆,志不可奪。作為一位具有封建思想的文人,作者敢于道出沖破封建禮教束縛的詞語,寫出這樣明快決絕的佳篇,不能不歸之于學(xué)習(xí)民歌的結(jié)果。韋莊抒情詞這種真率大膽的作風(fēng)原本是民間文學(xué)的本色,在詞從民間到了文人手中之后慢慢朝向婉約化道路邁進(jìn)的這個(gè)歷史進(jìn)程中,韋莊詞卻一定程度地保留了民間詞的一些特色,十分難能可貴。

          《思帝鄉(xiāng)·春日游》創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。韋莊身經(jīng)黃巢之亂,轉(zhuǎn)徙流離,后雖卜居成都(后蜀),官至宰輔,而俯仰今昔,不能無慨于中;《古今詞話》稱韋莊有一個(gè)寵愛的姬妾被王建假托教導(dǎo)宮女召入宮而終未放回,韋詞牽涉此事者甚多;這首詞調(diào)寄《思帝鄉(xiāng)》,當(dāng)是韋莊“托為綺詞”的思唐之作。

        春日原文翻譯及賞析3

          原文:

          春日

          宋代:宇文虛中

          北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)。

          遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。

          譯文:

          北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)。

          請(qǐng)不要嘆息在北方洹水地帶春耕太晚,三月里天氣尚寒報(bào)信的春風(fēng)剛剛吹來。

          遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。

          遙想這個(gè)時(shí)節(jié)江南的景象,陽光下河中漲滿春水,鴨子在水中撥弄落水花瓣。

          注釋:

          北洹(huán)春事休嗟(jiē)晚,三月尚寒花信風(fēng)。

          北洹:北方的洹水,這里是指今塞北之地。洹,指洹水,即今安陽河,源出山西省黎城縣,經(jīng)河南林慮山,入于衛(wèi)河。嗟:嘆息;ㄐ棚L(fēng):應(yīng)花期而吹來的風(fēng),相傳花信風(fēng)共有二十四番。

          遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t。

          東吳:泛指古吳地,相當(dāng)于今江蘇、浙江兩省東部地區(qū)。滿江:漲滿春水的江河。鴨綠:喻水色如鴨頭濃綠。殘紅:落花。

          賞析:

          詩(shī)人于奉旨使金,被羈不歸。后在北方安了家,做了大官,但是,身在金邦心在宋,內(nèi)心并沒有忘卻故國(guó)。最后還由于他暗中策劃南歸,事情敗露,與全家一起被殺。因此,在他生前,思念故國(guó)之情經(jīng)常流露在筆端。此詩(shī)以三月塞北剛吹起春風(fēng),而江南已水綠花落,寓詩(shī)人對(duì)江南春色的眷戀。

          “北洹春事休嗟晚,三月尚寒花信風(fēng)”,按日歷看,陰歷三月已經(jīng)到了暮春的季節(jié)。在江南,春耕的工作早已干得熱火朝天。但這里,北方洹水帶,黃土地上,現(xiàn)在才開始春耕。別看是三月了,但春寒仍濃,只不過偶而從南方吹來幾陣報(bào)信的春風(fēng)罷了。這里根本不能同春意盎然的江南相比。

          “遙憶東吳此時(shí)節(jié),滿江鴨綠弄?dú)埣t”,在詩(shī)人思潮起伏的腦海里,只能憑著向往,憑著回憶描繪出江南此時(shí)的春景。風(fēng)和日麗,滿江清澈的流水。兩岸的桃花已謝,落下的花瓣飄流在水面。水面上游過來一群鴨子,它們一面嬉戲,一面追逐流動(dòng)的花瓣,嘎嘎的聲音熱鬧非凡。后二句詩(shī)還有更深一層的含義。北宋滅亡后,南宋高宗起初以揚(yáng)州為行在,后又定都杭州,稱臨安。詩(shī)中“東吳”語,雙管齊下,兼寓思鄉(xiāng)和思君之情,言外之旨甚明。

          此詩(shī)描述南北氣候的懸殊,留露出對(duì)故國(guó)江南的懷念。作者在兩宋之交風(fēng)雨與搖之際慨然請(qǐng)命使金,繼為金人所用,終為金人殺害,其生平經(jīng)歷和思想感情確實(shí)很復(fù)雜,也很難三言兩語說清。“詩(shī)畫心聲”,其難以言狀的微妙心態(tài)躍然紙上。

        春日原文翻譯及賞析4

          原文

          《春日山中對(duì)雪有作》

          竹樹無聲或有聲,霏霏漠漠散還凝。

          嶺梅謝后重妝蕊,巖水鋪來卻結(jié)冰。

          牢系鹿兒防獵客,滿添茶鼎候吟僧。

          好將膏雨同功力,松徑莓苔又一層。

          翻譯

          雪花打在竹叢和樹枝上,不時(shí)發(fā)出沙沙響聲;濃密的雪片從空中飄落下來,聚集在地面上。

          嶺頭的梅花已經(jīng)凋謝,現(xiàn)在又好像重新開放了;山巖積雪融化后的流水,卻又結(jié)成寒冰。

          要把馴養(yǎng)的小鹿栓牢,嚴(yán)防它們亂跑而被雪天打獵的人捉去;將煮茶的壺水添滿,等候山寺的僧人共同品嘗、吟詩(shī)。

          可以將春雪同春雨的功勞相比;春雪過后,松間小路上的莓苔,將會(huì)更加濃密。

          注釋

          霏霏漠漠:形容雪花密而無聲。

          散:飄散,指空中的雪。

          凝:凝結(jié)、凝聚,指飄落后的雪。

          重妝蕊:指雪凝結(jié)在花謝后的梅枝上,好像梅花又重新開放了一樣。

          巖水:山巖積雪融化后的流水。

          鹿兒:馴養(yǎng)的小鹿。

          獵客:打獵的人。

          鼎:古時(shí)一種炊器,多為三足兩耳的青銅制品。

          僧:和尚。

          雨:滋潤(rùn)土地的雨水。

          功力:功能,功勞。

          莓:植物名,果實(shí)小,花托球形。

          苔:植物名,根、莖、葉的區(qū)別不明顯,生在潮濕的地方。

          賞析

          這首詠雪詩(shī),緊扣詩(shī)題中的“春日"、“山中"描繪,點(diǎn)明了時(shí)間地點(diǎn)與環(huán)境狀況,形成了一幅別具特色的山村春雪景圖。

          首聯(lián)第一句寫春雪落竹叢,“無聲”之中仿佛“有聲",把春雪的那種溫柔,纏綿和細(xì)密,寫的惟妙惟肖,韻昧很濃。首聯(lián)第二句寫春雪的“霏霏漠漠"及其“散”、“凝”的形態(tài),把雪花密而無聲的那種狀態(tài)寫的十分逼真,“散”和“凝”這一組反義詞同時(shí)加在了雪花的描述上,直接從狀態(tài)上突出了雪花“似松非松,似散非散”的特點(diǎn),矛盾而又統(tǒng)一,這樣的雪才富有特色。

          頷聯(lián),第三句中的“重妝蕊",“妝蕊”本就是用來描寫梅花的,而作者所面對(duì)的卻是雪白潔凈的雪花,冬天剛剛過去,梅花早已凋零,而作者在這里點(diǎn)睛一筆,生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪綴滿枝頭,宛如梅花再放的景象,與“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開”這千古名句有異曲同工之效。第四句中的“卻結(jié)冰",寫出了春雪帶來的春寒,連山巖積雪融化后的流水都又重新結(jié)冰,作者以寫實(shí)的手法再現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的天氣狀況,為當(dāng)時(shí)景色的大環(huán)境坐下了鋪墊,不得不說,作者在詞語的拿捏,內(nèi)容的安排方面是下了一番苦工的。

          頸聯(lián),第五、六兩句則是平鋪直敘地描寫了春雪中的人事活動(dòng):系鹿防獵客、添茶候吟僧?此破掌胀ㄍǖ泥l(xiāng)家活動(dòng),卻在這里賦予了雪景的一種動(dòng)感,動(dòng)靜結(jié)合,從樸實(shí)中見真感情,使整篇詩(shī)欣賞起來更富有真實(shí)感,同時(shí)也增強(qiáng)了詩(shī)歌的可讀性,充分體現(xiàn)了山村農(nóng)家的特點(diǎn),詩(shī)中所描繪的這幅春日雪景也因這生動(dòng)的農(nóng)家描寫而顯得更加有生命力。

          尾聯(lián)寫春雪滋潤(rùn)萬物的功力可以與春雨相等,給山間松徑帶來一片生機(jī)。春雨素來有“隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無聲”的贊美,而此處,作者直抒胸臆,“同功力”三個(gè)字將春雪對(duì)大地做的貢獻(xiàn)直接提升到了與春雨等價(jià)的高度,表達(dá)了作者對(duì)春雪的無盡喜愛與贊美之情。最后又用了“松徑”和“莓苔”兩個(gè)意象將春雪所作的貢獻(xiàn)具體化,正是因?yàn)榇貉┑淖虧?rùn),這兩種植物才會(huì)“又一層”,更加有力地論證了作者的觀點(diǎn),在此處,也可見作者邏輯之嚴(yán)謹(jǐn),思維之緊密。全詩(shī)以寫景為主,雖無華麗之辭藻,卻有真實(shí)之感情,形象生動(dòng)地再現(xiàn)了春雪之后山村所特有的清新、閑適、淡泊的特色,全詩(shī)讀來朗朗上口,讀者細(xì)細(xì)品味之時(shí),腦袋中就能浮現(xiàn)出那樣一番雪景,雪景無限風(fēng)光,著實(shí)令人神往。

          創(chuàng)作背景

          詩(shī)人身處唐末亂世,王室的生活則越來越奢侈糜。.百姓們處在暗無天日、水深火熱的境地。詩(shī)人一生過著窮困潦倒的生活,對(duì)勞動(dòng)人民和現(xiàn)實(shí)生活有廣泛的接觸。他作此詩(shī),實(shí)際上是借此鄉(xiāng)村美景,反襯亂世不平,從中可以品味出詩(shī)人對(duì)下層人民的關(guān)注和同情。

        春日原文翻譯及賞析5

          原文:

          春日醉起言志

          唐代: 李白

          處世若大夢(mèng),胡為勞其生?

          所以終日醉,頹然臥前楹。

          覺來眄庭前,一鳥花間鳴。

          借問此何時(shí)?春風(fēng)語流鶯。

          感之欲嘆息,對(duì)酒還自傾。

          浩歌待明月,曲盡已忘情。

          譯文:

          處世若大夢(mèng),胡為勞其生?

          人生在世如一場(chǎng)大夢(mèng),有什么必要辛勞終生。

          所以終日醉,頹然臥前楹。

          所以我整天沉醉在酒里,醉倒就如一堆爛泥臥在前庭。

          覺來眄庭前,一鳥花間鳴。

          醒來向庭院中看去,一只鳥兒正在花間飛鳴。

          借問此何時(shí)?春風(fēng)語流鶯。

          請(qǐng)問這已是什么時(shí)候?春風(fēng)只顧與流鶯細(xì)語聲聲。

          感之欲嘆息,對(duì)酒還自傾。

          對(duì)此我真想發(fā)一通感慨,但還是對(duì)酒自飲自傾。

          浩歌待明月,曲盡已忘情。

          高歌一曲邀請(qǐng)?zhí)焐系拿髟拢K又使我沉醉忘情。

          注釋:

          處世若大夢(mèng),胡為勞其生?

          所以終日醉,頹然臥前楹(yíng)。

          前楹:廳前的柱子。

          覺來眄(miǎn)庭前,一鳥花間鳴。

          眄 :斜視。

          借問此何時(shí)?春風(fēng)語流鶯(yīng)。

          感之欲嘆息,對(duì)酒還自傾。

          浩歌待明月,曲盡已忘情。

          賞析:

          “處世若大夢(mèng),胡為勞其生?”道家和佛家,都將人生看作是一場(chǎng)夢(mèng),認(rèn)為人生不過是一場(chǎng)虛幻,唯有育化萬物又為萬物歸宿的“道”及普渡眾生的“佛法”,才是真實(shí)的,永恒的。故李白常常喝得酩酊大醉,他要在醉中來忘卻這如夢(mèng)的人生。詩(shī)人通過醉酒表達(dá)了對(duì)丑惡黑暗的社會(huì)現(xiàn)實(shí)的批判,同時(shí)在醉意朦朧中,以新的眼光發(fā)現(xiàn)新的天地,充分享受人生樂趣。當(dāng)詩(shī)人從醉夢(mèng)中一覺醒來的時(shí)候,覺得煩囂的塵世已變得分外安寧:“覺來眄庭前,一鳥花間鳴。借問此何時(shí),春風(fēng)語流鶯!蓖デ盎▍仓,有一只小鳥在鳴叫,原來春天已經(jīng)到了。原來世界中還有這樣鳥語花香,春光明媚的幽美境地。這種幽美之境與其說是大自然的賜與,不如說是詩(shī)人心境的表現(xiàn)。他醉前竟百視而不一見,而如今在醉后醒來才突然發(fā)現(xiàn),正是因?yàn)槔畎椎男木吃诔磷砗笃届o了下來,他才會(huì)在安謐寧?kù)o的春光里發(fā)現(xiàn)了以前不曾發(fā)現(xiàn)的幽美之境。這種發(fā)現(xiàn),猶如哲學(xué)上的頓悟,使人突然進(jìn)入了一種前所未有的哲理境界,那是超凡脫俗的另一個(gè)世界,一切人間的憂慮和煩惱,都不復(fù)存在了。在這里寵辱皆忘,只有審美的觀照、心靈的寧?kù)o。

          對(duì)于這種醉后悟道境界的突然到來,詩(shī)人非常高興,他感到自己已很久沒有這種心境了,因此感慨再三。他很想讓這種心境多持續(xù)些時(shí)候,怕自己過早地酒醒,又回到殘酷的現(xiàn)實(shí)社會(huì)中來,被種種憂心的事所折磨,因此,他還得再喝上幾杯。“對(duì)酒還自傾”,直喝到月上中天。他對(duì)酒狂歌,逍遙自得,久久地陶醉在無憂無慮的世界里。

          這首詩(shī)深受陶淵明《飲酒》詩(shī)的影響,是“擬陶之作”,但又保持著李白自己的風(fēng)格,寫得“流麗酣暢”。不象陶淵明那樣沉靜、淡泊,只在沉醉的時(shí)刻,有些陶淵明的影子,等他一旦完全醒來,就又回復(fù)到豪放曠達(dá)的李白了。

        春日原文翻譯及賞析6

          亂后春日途經(jīng)野塘

          世亂他鄉(xiāng)見落梅,野塘晴暖獨(dú)徘徊。

          船沖水鳥飛還住,袖拂楊花去卻來。

          季重舊游多喪逝,子山新賦極悲哀。

          眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰。

          翻譯

          經(jīng)歷大亂,流落到南國(guó)他鄉(xiāng),獨(dú)自徘徊,在落梅如雪的晴光野塘。

          漁舟驚起水鳥,又翩然落下;拂不去的楊花,飄飄撲來偎人依傍。

          昔日的友好知己啊,而今多已逝去,我和庾信一樣,暮年詩(shī)賦滿懷悲愴。

          眼看繁華的宮闕街市毀成瓦礫,天崩地陷了,慘痛的浩劫大殃。

          注釋

          途經(jīng):路過。

          季重:吳質(zhì)字。

          子山:庾信字。

          朝市:朝廷與市肆。

          陵谷:高岸、深谷。

          劫:梵語“劫波”的省略。

          創(chuàng)作背景

          昭宗乾寧二年(895年),邰節(jié)度使王行瑜、鳳翔節(jié)度使李茂貞等引兵人京師,殺宰相韋昭度、李溪,長(zhǎng)安大亂。昭宗逃入南山,轉(zhuǎn)石鎮(zhèn)。士民數(shù)十萬人逃出城,多中暑而死,詩(shī)人亦逃出長(zhǎng)安,次年春日寫下這首詩(shī)。

          賞析

          “世亂他鄉(xiāng)見落梅,野塘晴暖獨(dú)徘徊!痹(shī)一開頭,便點(diǎn)明了“世亂”這樣一個(gè)大的背景!耙娐涿贰倍嗽凇八l(xiāng)”,便會(huì)自然而然地聯(lián)想到家鄉(xiāng)的梅花。南方“他鄉(xiāng)”的梅花已落,而遠(yuǎn)在千里之外的故鄉(xiāng)梅花恐怕剛剛綻放吧。由此又想到故鄉(xiāng)是否依舊,親人們是否還都平安。然而,這一切卻無從得知。此時(shí)詩(shī)人在這荒涼的野塘之畔獨(dú)自徘徊。接下來二句“船沖水鳥飛還住,袖拂楊花去卻來”雖是寫眼前野渡無人、花鳥自得的悠然景色,實(shí)際上卻通過環(huán)境的死寂,側(cè)面地呈現(xiàn)出戰(zhàn)亂所造成的百姓流離,人口銳減的現(xiàn)實(shí)!帮w還住”、“去卻來”又恰恰代表著詩(shī)人的悲怨憂慮,表現(xiàn)了“剪不斷、理還亂”,揮之不去,拂之還來的煩惱思緒。

          “季重舊游多喪逝,子山新賦極悲哀!边@是借用古人的故事,來敘述自己的痛苦境遇。詩(shī)人這里以季重、子山自比,說舊游之處許多老友都已死掉了,自己近來所作詩(shī)文極盡悲哀。這兩句,用典極為貼切、恰當(dāng),從大的社會(huì)歷史背景,到具體的感情脈絡(luò),典故與現(xiàn)實(shí)都息息相關(guān)。因而,不僅淋漓盡致地表達(dá)出了詩(shī)人的思想感情,而且,大大豐富了語言的容量。

          最后二句“眼看朝市成陵谷,始信昆明是劫灰,”也是用典。據(jù)傳,漢武帝開掘昆明池,在池底發(fā)現(xiàn)許多黑灰。到東漢明帝時(shí),胡僧竺法蘭來中國(guó),說:“世界終盡,劫火洞燒,此灰是也!边@二句是說:我親身經(jīng)歷了戰(zhàn)亂眼看著繁華的都市化為灰燼,夷為荒涼的平地,才相信昆明池底之物確是劫灰,天地確是由成而毀。從“眼看”到“始信”,不僅說明了變遷之大令人難以置信,而且,其中蘊(yùn)藏著人生如夢(mèng)的深切悲傷和無力回天的哀訴。有著痛定思痛的徹骨之恨。語雖淡,但情至深。

          這首詩(shī)在藝術(shù)上最大的特點(diǎn)是情感脈絡(luò)清晰、連貫,節(jié)奏性很強(qiáng),聲音韻律與心緒的律動(dòng)和諧統(tǒng)一。首聯(lián)是引子,觸景生情;頷聯(lián)主要表達(dá)一種情緒,創(chuàng)造出濃郁的悲愴氣氛。頸聯(lián)直切主題,鏤刻入骨,鮮明而深沉。尾聯(lián)寫所思所悟,言有盡而味無窮。

        春日原文翻譯及賞析7

          原文:

          春日游,杏花吹滿頭。陌上誰家年少足風(fēng)流?

          妾擬將身嫁與一生休。縱被無情棄,不能羞。

          譯文

          春日游,杏花吹滿頭。田問小路上,誰家少年,如此風(fēng)流?

          若能將身嫁與,誓死到白頭,縱被無情棄,也不羞。

          注釋

          《思帝鄉(xiāng)》原是唐教坊曲名,后用作詞調(diào)名。詞起源于唐,流行于中唐以后,到宋而達(dá)極盛。

          ①足:足夠,十分。

         、谝簧荩哼@一輩子就算了。

         、邸翱v被”兩句:即使被遺棄,也不在乎。

          賞析:

          賞析

          這首詞不掩飾地流露了女子青春的熱情,迫切要求戀愛自由。詞意質(zhì)樸大膽,很近民歌。

          此詞開端之“春日游”三字,表面看來原只是極為簡(jiǎn)單直接的一句敘述而已,然而卻已經(jīng)為后文所寫的感情之秾摯做了很好的準(zhǔn)備和渲染。試想“春日”是何等美好的季節(jié),草木之萌發(fā),昆蟲之起蟄,一切都表現(xiàn)了一種生命之覺醒與躍動(dòng)。而“春日“之后更加一游”字”,則此“春游”之人的春心之欲,隨春物以共同萌發(fā)及躍動(dòng)從而可知。而春游所見之萬紫千紅鶯飛蝶舞之景象也就從而可想了。其后再加以“杏花吹滿頭”一句,則外在之春物遂與游春之人更加了一層直接的關(guān)系,其感染觸發(fā)之密切乃竟有及身滿頭之情勢(shì)矣。

          “吹”字雖有花片被風(fēng)吹落的意思,然而在此一句中卻并沒有花落春歸的哀感,而卻表現(xiàn)出一種當(dāng)繁花開到極盛時(shí),也同時(shí)伴隨有花片之飛舞的一種更為繽紛盛美的景象。首二句已經(jīng)為以后的感情之引發(fā),培養(yǎng)和渲染了足夠的氣勢(shì),于是下面才一瀉而出毫無假借地寫了“陌上誰家年少、足風(fēng)流”一個(gè)上六下三的九字長(zhǎng)句,讀起來筆力異常飽滿。

          韋莊這首小詞雖不必有儒家之修養(yǎng)與楚騷之忠愛的用心,然而其所寫的用情之態(tài)度與殉身之精神,卻確實(shí)可以引發(fā)讀者一種深層的感動(dòng)與豐美的聯(lián)想。

          創(chuàng)作背景

          晚唐時(shí)期社會(huì)矛盾各種進(jìn)一步激化,民窮財(cái)盡、國(guó)力衰弱,戰(zhàn)亂綿亙,知識(shí)分子普遍感到前途茫茫、對(duì)未來失去信心,多數(shù)人為全身遠(yuǎn)禍得過且過,上層官僚集團(tuán)和豪商巨賈則征逐秦樓楚館盡情享樂,一些知識(shí)分子也在倚紅偎翠中消磨歲月,韋莊于唐懿宗咸通三年(862)參加春試落第,約咸通七年(866)再赴考,屢試不第,此后黃巢起義時(shí)期在南方避亂流寓很久,大半生曾到過江南及贛、湘、鄂、蜀等地,過著漂泊的生活。黃巢亂后,中原文士多往歸西蜀克保偏安之局,韋莊兩度入蜀,后為王建賞識(shí),卜居成都,王建建國(guó)稱帝后,官至門下侍郎同平章事(宰相),治號(hào)小康,得以余力從事于文藝,《古今詞話》稱:“莊有寵人,資質(zhì)艷麗,兼善詞翰。建聞之,托以教內(nèi)人為詞,強(qiáng)奪去!表f詞牽涉此事者甚多。

        春日原文翻譯及賞析8

          原文:

          深宮高樓入紫清,金作蛟龍盤繡楹。

          佳人當(dāng)窗弄白日,弦將手語彈鳴箏。

          春風(fēng)吹落君王耳,此曲乃是升天行。

          因出天池泛蓬瀛,樓船蹙沓波浪驚。

          三千雙蛾獻(xiàn)歌笑,撾鐘考鼓宮殿傾,萬姓聚舞歌太平。

          我無為,人自寧。

          三十六帝欲相迎,仙人飄翩下云輧。

          帝不去,留鎬京。

          安能為軒轅,獨(dú)往入窅冥。

          小臣拜獻(xiàn)南山壽,陛下萬古垂鴻名。

          注釋:

         、僮锨澹鹤衔⑶宥贾,天帝居住的地方。

         、谙覍⑹终Z:意思是弦與手摩擦而成聲。

         、邸渡煨小罚汗艠犯。

         、芴斐兀褐赣鶊@的池沼。

          ⑤三十六帝:道教傳說有三十六天帝。

          ⑥鎬京:西周武王建都鎬京,在長(zhǎng)安縣西北十八里,自漢武帝后遺址淪陷。這里代指國(guó)都。

          翻譯:

          皇宮深深樓閣高聳云霄,金色的蛟龍盤旋在堂前華麗的柱子上,美女們?cè)诖扒盎瘖y打扮,玉手撫動(dòng)琴弦,美妙的箏聲隨春風(fēng)吹落,傳入游樂的君王的耳里,這應(yīng)該是那首《升天行》吧。泛舟在白蓮池上,如蓬萊仙境一般,樓船劃破湖面急促前進(jìn),驚起陣陣波浪。眾多的宮女們奏起音樂唱起歌曲,敲打鐘鼓的聲音都要使宮殿轟倒。這是多么壯觀的天下百姓歌舞太平的場(chǎng)面呀。只要君王于民休養(yǎng)生息,百姓就會(huì)安居樂業(yè),天下太平。天庭上三十六個(gè)天帝要來迎接,仙人們駕著彩云翩然而下。但皇帝不愿意隨他們而去,寧愿留在人間。皇帝豈能像軒轅氏那樣,乘龍飛天而去,不顧他的子民,獨(dú)自來往于青天之上?小臣我祝愿皇帝壽比南山,陛下的英名萬古流芳。

          賞析:

          《春日行》,時(shí)景二十五曲之一,本詠春游,李白擬作詠君王游樂之詞。唐玄宗春日泛游白蓮池,召李白作辭。時(shí)李白已酒醉翰林苑,乃命高力士扶以登舟,即興而作。

        春日原文翻譯及賞析9

          春日偶成·云淡風(fēng)輕近午天

          朝代:宋代

          作者:程顥

          原文:

          云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過前川。

          時(shí)人不識(shí)余心樂,將謂偷閑學(xué)少年。

          注解:

          此明道先生自詠其閑居自得之趣。言春日云煙淡蕩,風(fēng)日輕清,時(shí)當(dāng)近午,天氣融和。傍隨于花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風(fēng)景,會(huì)心自樂,恐時(shí)人不識(shí),謂余偷閑學(xué)少年之游蕩也。

          O宋程顥,字伯淳,洛陽人。謚明道先生,,從祀孔子廟庭。

         、僭频涸茖拥。盖缋实奶鞖。午天:指中午。

         、诎S柳:傍隨于花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿著。川:瀑布或河畔。

          ③時(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。

         、軐⒅^:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。

          譯文:

          云淡、風(fēng)輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長(zhǎng)流的河水,一幅多么自然有致的大好春景!身處這宜人的景色,我完全陶醉了?墒钦l知道我內(nèi)心的快樂,甚至還以為我像年輕人一樣偷閑貪玩呢!

          賞析:

          這是一首即景詩(shī),描寫春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫理趣的詩(shī),作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂的心情融為一體。開頭兩句寫云淡風(fēng)輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機(jī);第三句是詩(shī)意的轉(zhuǎn)折和推進(jìn),第四句更進(jìn)一步說明自己并非學(xué)少年偷閑春游,它所要表達(dá)的是一種哲理,以及對(duì)自然及宇宙的認(rèn)識(shí)。全詩(shī)表達(dá)了理學(xué)家追求平淡自然、不急不躁的修身養(yǎng)性的色彩和水到渠成的務(wù)實(shí)功夫,也表現(xiàn)了一種閑適恬靜的意境。風(fēng)格平易自然,語言淺近通俗。全詩(shī)寫出了詩(shī)人懷念少年時(shí)在故鄉(xiāng)時(shí)的事情,表達(dá)了詩(shī)人心中對(duì)少年、故鄉(xiāng)的懷念。

        春日原文翻譯及賞析10

          原文:

          春日

          [唐代]溫庭筠

          問君何所思,迢遞艷陽時(shí)。

          門靜人歸晚,墻高蝶過遲。

          一雙青瑣燕,千萬綠楊絲。

          屏上吳山遠(yuǎn),樓中朔管悲。

          寶書無寄處,香轂有來期。

          草色將林彩,相添入黛眉。

          譯文及注釋:

          譯文

          想要問你在思念什么?在這艷麗明媚春之時(shí)。

          回來的晚門口寂靜無聲,蝴蝶采完花粉緩緩的飛過高墻。

          窗外燕子雙飛,千萬條綠楊柳枝低垂。

          屏風(fēng)上的吳山遼闊幽遠(yuǎn),樓中羌笛聲聲悲凄。

          珍貴的書信不知道該寄往何處,香車有來的日期。

          要把這草景與樹林色彩,一同增添到眉際,排解心中憂愁。

          注釋

          迢遞(tiáo dì):天高氣清的樣子。

          青瑣燕:這里指落在窗前的紫燕。

          屏:指屏風(fēng)。吳山:吳地的山,指屏風(fēng)上畫的南方山。

          朔管:指羌笛,亦泛指北方地區(qū)流行的管樂器。

          寶書:珍貴的書信。

          香轂(gǔ):古人乘坐的車。

          將:連詞,與、和之意。彩:一作“影”。

          相:遞相,先后。添:一作“將”。黛眉:特指女子之眉。

          賞析:

          此詩(shī)共十二句,可分為兩部分。前六句為第一部分,是對(duì)相思對(duì)象一方“所思”情形的設(shè)想,且點(diǎn)明了時(shí)間、地點(diǎn);后六句為第二部分是自述,點(diǎn)明地點(diǎn)“吳山”的同時(shí),自述羌笛悲涼,并說明了以賞春排解愁緒的原因。此詩(shī)筆墨揮灑,色彩趨于清淡,構(gòu)建了清逸淡遠(yuǎn)的詩(shī)歌意境。

          此詩(shī)首兩句,出句開門見山以“所思”設(shè)問。對(duì)句據(jù)之而答在“艷陽時(shí)”。蘊(yùn)有薛濤《春望詞》中“欲問相思處,花開花落時(shí)。”之意。

          三、四句以“人歸晚”“蝶過遲”描述人與昆蟲各自在春天里所持行為。人回來的晚是被春景所吸引,蝴蝶過慢是因?yàn)榛ǚ鄢林。從而間接體現(xiàn)了春天的特征。

          五、六句描寫室外景,燕子雙飛,千萬條柳枝低垂,以此意象象征對(duì)心上人的思念。

          七、八句描寫室內(nèi)景,條幅上畫著吳山,樓內(nèi)羌笛悲涼。九、十句承上解答“朔管悲”的原因是,書信無寄處。最后兩句顯示,要把這春天的草景與樹林的色彩,一并映入眼簾,即以賞春排解愁緒。

          綜上,從描寫對(duì)象上看,前六句是對(duì)相思對(duì)象一方“所思”情形的設(shè)想。其時(shí)間是在“艷陽時(shí)”,地點(diǎn)在“青瑣”。后六句自述,點(diǎn)明地點(diǎn)“吳山”的同時(shí),自述“朔管悲”。其原因是“寶書無寄處”,故乘香車將“林彩”“添入黛眉”。這種舉動(dòng)與其《春郊游眺寄孫處士》、《謁巫山廟》的精神排解法是相同的。

        春日原文翻譯及賞析11

          原文:

          春日京中有懷

          [唐代]杜審言

          今年游寓獨(dú)游秦,愁思看春不當(dāng)春。

          上林苑里花徒發(fā),細(xì)柳營(yíng)前葉漫新。

          公子南橋應(yīng)盡興,將軍西第幾留賓。

          寄語洛城風(fēng)日道,明年春色倍還人。

          譯文及注釋:

          譯文

          今年外出游玩的時(shí)候,自己獨(dú)自來到了長(zhǎng)安,沒有朋友同游心中帶著春愁來看春天,沒有了春天的感覺。

          上林苑中的花白白地開放了,細(xì)柳營(yíng)前的柳葉也徒有新芽。

          朋友們這時(shí)在南橋應(yīng)該玩得正是盡興,將軍府里朋友們歡聚都不愿散去。

          我在這里向著遙遠(yuǎn)的洛陽,對(duì)著春天的景物說,等我和朋友再相聚的時(shí)候明年的春天一定要加倍地還給我一個(gè)更美的春色。

          注釋

          京中:指西京長(zhǎng)安。

          游寓(yù):寓寄他鄉(xiāng)。秦:指長(zhǎng)安。

          上林苑:漢武帝劉徹于建元二年(公元前138)在秦代的一個(gè)舊苑址上擴(kuò)建而成的宮苑,規(guī)模宏偉,宮室眾多,有多種功能和游樂內(nèi)容,今已無存。這里借指長(zhǎng)安園林。徒:徒然。

          細(xì)柳:古地名,在今陜西省咸陽西南,渭河北岸。漢文帝時(shí)周亞夫?yàn)閷⒃诖笋v軍,稱為“細(xì)柳營(yíng)”,這里借指軍營(yíng)。漫:隨意,沒有約束。

          南橋:洛陽城中一游覽處。

          西第:東漢外戚梁冀為大將軍,起府第在洛陽城西。因馬融曾為寫《大將軍第頌》,后人稱之為西第。這里泛指豪華府第。留賓:漢游俠陳遵,豪飲好客,宴會(huì)時(shí)常取客人車轄投入井中,以防客人中途離去,留賓即出自此曲故。

          風(fēng)日:指洛陽的春日美景。這里是借代在洛陽賞春的朋友。

          賞析:

          此詩(shī)以平緩的語氣敘述起,“今年游寓獨(dú)游秦”,扣住題目的“京中”簡(jiǎn)潔地交代了宦游的時(shí)間、地點(diǎn),勾勒出了整首詩(shī)的背景;掠螌(duì)詩(shī)環(huán)來說本為平常事,而今年所不同的是“獨(dú)游秦”!蔼(dú)游秦”三字,將詩(shī)環(huán)獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客的寂寥情懷表現(xiàn)得既充沛又含蓄。

          這平靜的敘述中寓有潮涌般的思緒。次句緊承前句的“獨(dú)游秦”,順流直下沖決了感情的閘門:“愁思看春不當(dāng)春”,詩(shī)環(huán)直唿“這春天的景色多么美好,我卻因?yàn)猷l(xiāng)愁無心賞玩!”長(zhǎng)安古都風(fēng)物形勝,又置冬去春來,節(jié)序的推移,自然容易引起異鄉(xiāng)環(huán)感昔懷今觸動(dòng)愁思。這聯(lián)詩(shī)十四個(gè)字,生動(dòng)地塑造出一個(gè)“相思不獨(dú)歡,佇立空為嘆”的詩(shī)環(huán)自我形象。由于詩(shī)中錯(cuò)落有致地巧用重字,“游寓獨(dú)游秦”,“看春不當(dāng)春”,使氣韻回環(huán),節(jié)奏和諧,聲情搖曳生姿。

          “上林苑里花徒發(fā),細(xì)柳營(yíng)前葉漫新”,頷聯(lián)描繪長(zhǎng)安景色,上林苑里鮮花盛開卻無環(huán)欣賞,細(xì)柳營(yíng)前,柳枝新綠卻無環(huán)看顧。花木隨著季節(jié)開花結(jié)果,是自然規(guī)律,本無所謂“徒發(fā)”或“漫新”,然而詩(shī)句中卻以“徒”和“漫”,賦予景物以環(huán)性。正應(yīng)了清環(huán)吳喬所說:“景物無自生,惟情所化!崩L景是為寫情,這聯(lián)是首聯(lián)詩(shī)中“愁思看春不當(dāng)春”的具體化描述,形象地表現(xiàn)詩(shī)環(huán)睹物感懷的惆悵心緒。

          “公子南橋應(yīng)盡興,將軍西第幾留賓”,頸聯(lián)描繪的是詩(shī)環(huán)想象中洛陽友環(huán)賞春歡宴的情景。他們?cè)谀蠘蛉河闻d盡而歸,又在西第集宴豪飲。這歡暢的場(chǎng)面,正與自己“獨(dú)游秦”形成鮮明的對(duì)照。詩(shī)環(huán)運(yùn)用這一虛筆來反襯自己的孤寂,突出對(duì)友環(huán)懷念的深沉和思?xì)w之切。由于其中化用了陳遵的典故,不僅表現(xiàn)了友環(huán)英俠豪爽的性格,而且使詩(shī)歌具有豪放的氣勢(shì)!肮幽蠘颉本,雖沒直接寫景,然而景已自在其中,春游者風(fēng)度翩翩,瀟灑自得的`神志躍然紙上。詩(shī)寫至此,似乎已完題中“有懷”。但詩(shī)環(huán)猶覺未夠,又引出尾聯(lián)詩(shī)句。

          “寄語洛城風(fēng)日道,明年春色倍還環(huán)”,尾聯(lián)構(gòu)思新穎,造語清新。語癡而情真。詩(shī)環(huán)太熟悉洛陽的一切了,他思念洛城的環(huán),也懷念洛城的風(fēng)日,更留戀洛城的春光美景。這首詩(shī)與一般“有懷”詩(shī)相比,它擴(kuò)大了“有懷”的范圍!霸(shī)貴出于自心”(《圍爐詩(shī)話》),這聯(lián)詩(shī)正是獨(dú)出心裁,“言環(huán)之所不能言”。

          杜審言這首《春日京中有懷》,結(jié)構(gòu)齊整平密,起承轉(zhuǎn)合極其自然,虛實(shí)相生,波瀾起伏。其藝術(shù)手法對(duì)后世很有影響。

        春日原文翻譯及賞析12

          原文:

          春日

          近現(xiàn)代:蘇曼殊

          好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶光二月天。

          知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞柳如煙。

          譯文:

          好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶光二月天。

          鮮艷的花瓣在綿綿細(xì)雨中飄落,它們辜負(fù)了這二月春日里的美好時(shí)光。

          知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞柳如煙。

          知道嗎?在青樓之上醒來,看到這如煙春柳,我便極度憂愁起來。

          注釋:

          好花零落雨綿綿,辜負(fù)韶(sháo)光二月天。

          好花零落:暗喻革命情緒正在低落。韶光:即美好時(shí)光,暗喻進(jìn)行革命的良好時(shí)機(jī)。

          知否玉樓春夢(mèng)醒,有人愁煞(shà)柳如煙。

          玉樓:原意為華麗的樓,這里用來指妓樓。春夢(mèng):暗喻對(duì)革命勝利的憧憬。有人:此為作者自指。愁煞:即極度憂愁之意。煞,副詞,用在動(dòng)詞后,表“極度……”之意。

          賞析:

          詩(shī)人在這首詩(shī)中感嘆時(shí)光如梭,看著春雨里塤落的片片花瓣,心中感悟生命的可貴。前兩句借寫“辜負(fù)韶光”以喻錯(cuò)過革命良機(jī);后兩句以“春夢(mèng)”來抒發(fā)自已的憂慮情緒。此詩(shī)情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

          此詩(shī)向友人申述對(duì)革命錯(cuò)過良機(jī)的憤懣和憂患情緒,情景交融,寓意深刻,形象鮮明,用語得體。

          前兩句借寫“辜負(fù)韶光”以喻錯(cuò)過革命良機(jī)。在作者看來,仲春二月是百花盛開的時(shí)節(jié),人們應(yīng)該充分利用這個(gè)時(shí)節(jié)去賞花,但是自己的朋友卻沒有這樣做,以至錯(cuò)過時(shí)機(jī)。到了如今好花零落,霾雨霏霏,要賞花已經(jīng)來不及。眼前的革命也是這樣,良機(jī)錯(cuò)過,要發(fā)動(dòng)就困難了。

          后兩句以“春夢(mèng)”來抒發(fā)自已的憂慮情緒。本來作者是做著“春夢(mèng)”的,滿以為趁著百花盛開,群情激昂的機(jī)會(huì)去進(jìn)行革命,誰知現(xiàn)在“醒”來,卻發(fā)現(xiàn)百花凋殘,群情低落,雨綿綿,黑暗勢(shì)力在鎮(zhèn)壓了。樓前的柳樹雖然未敗,但在霾雨中也顯得朦朦朧朧了。革命的力量遭到黑暗勢(shì)力的摧殘而不斷削弱,使作者悲痛欲絕。

        春日原文翻譯及賞析13

          春日

          一春略無十日晴,處處浮云將雨行。

          野田春水碧于鏡,人影渡傍鷗不驚。

          桃花嫣然出籬笑,似開未開最有情。

          茅茨煙暝客衣濕,破夢(mèng)午雞啼一聲。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《春日》是北宋詩(shī)人汪藻創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)通過對(duì)春日出游的見聞感受的描寫,描繪了一幅優(yōu)美的春日?qǐng)D,表達(dá)了作者對(duì)自然美景的喜愛。

          翻譯/譯文

          整個(gè)春日大概都沒有連續(xù)十天清明無雨的日子,到處都是在天上的云彩攜帶著雨水漂浮而行。野外田里的一潭綠油油的春水比鏡子還要碧綠光亮,古渡口邊人經(jīng)過時(shí)水邊的鷗鷺卻自在不受驚嚇;h笆外將開未開的桃花探頭伸出,看上去是如此嫣然含情。草屋頂煙雨靡靡,打濕了行客的衣裳,午后雞鳴一聲將人從閑夢(mèng)中喚引回了現(xiàn)實(shí)。

          注釋

         、沛倘唬好篮妹。

         、泼┐模好┎菸蓓。煙暝:煙雨迷蒙。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)約作于崇寧(1102-1106年)年間,作者任職宣州之時(shí),一個(gè)春日里,作者游覽美景而作此詩(shī)。

          賞析/鑒賞

          汪藻此詩(shī),把春日出游的見聞感受次第展開,勝境紛呈疊出。入筆寫難得的好天氣,轉(zhuǎn)出野田春水,然后又轉(zhuǎn)出渡頭水鳥嬉游,再轉(zhuǎn)出竹籬茅舍風(fēng)光,夭桃含笑情態(tài);又轉(zhuǎn)出霧氣迷蒙,沽衣微濕,天色似瞑,引得午雞引吭啼鳴。無數(shù)富于詩(shī)情的片段,構(gòu)成了逝通的春游長(zhǎng)卷,盎然春意有著強(qiáng)烈的吸引力。

          這些景色誠(chéng)然十分宜人,表面上詩(shī)中景物各自分立,似乎缺少勾連,很難形成一個(gè)整體。事實(shí)上,詩(shī)人用的是一種近乎現(xiàn)代戲劇中的“情意結(jié)構(gòu)”手法,即又靠情節(jié)連系,而以心中清意活動(dòng)流貫全篇,似斷實(shí)連,另是一種獨(dú)特的章法。首句開門見山,表示春日多雨,次句具體描繪,補(bǔ)足上句之意。春日多雨,早擬出游而苦無佳日;好容易才盼得放晴,足遂夙愿,作者心情之欣喜可見。多雨之日終得放晴的欣欣情意籠置全詩(shī),形成了一條線索。野田春水映映,一碧如鏡,固然賞心悅目;渡邊鷗鳥忘機(jī),與人相親相近,自有物我欣然之趣;籬間夭桃臨風(fēng),似開未開,嫣然含笑,更覺深情。茅茨人家,柳昏煙暝;迷蒙霧氣,沾衣欲濕;意境朦朧優(yōu)美。作者忽聞一聲雞鳴,更覺寧?kù)o安謐。全詩(shī)鏡頭累換,而詩(shī)人心情之欣悅,感受的新鮮,則回環(huán)相貫。清詞麗句,信手組合,皆成妙諦。無怪乎張世南《游宦紀(jì)聞》說此詩(shī)是汪藻幼年之作,詩(shī)人早年詩(shī)學(xué)江西派,此詩(shī)通篇用拗句,全法黃庭堅(jiān),然而拗峭之中,自具清麗之致,可謂剛外柔中。用筆之勁健不及黃,而溫潤(rùn)則過之。紀(jì)昀、呂留良分別評(píng)此詩(shī)“雅健”、“有骨”,實(shí)足以當(dāng)之而無愧。

          名家評(píng)價(jià)

          張世南《游宦紀(jì)聞》:“此詩(shī)一出,為詩(shī)社諸公所稱!

          紀(jì)昀《武英殿叢書·浮溪集》:“汪詩(shī)深醇雅健!

          呂留良《宋詩(shī)鈔·浮溪集》序:“汪詩(shī)高華有骨,興寄深遠(yuǎn)。”

        春日原文翻譯及賞析14

          漢宮春·立春日

          春已歸來,看美人頭上,裊裊春幡。無端風(fēng)雨,未肯收盡余寒。年時(shí)燕子,料今宵夢(mèng)到西園。渾未辨,黃柑薦酒,更傳青韭堆盤?

          卻笑東風(fēng),從此便薰梅染柳,更沒些閑。閑時(shí)又來鏡里,轉(zhuǎn)變朱顏。清愁不斷,問何人會(huì)解連環(huán)?生怕見花開花落,朝來塞雁先還。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《漢宮春·立春日》是宋代愛國(guó)詞人辛棄疾所寫的一首詞。此詞處處切《立春日》題目,以“春已歸來”開篇,寫民間是日歡樂習(xí)俗:裊裊春幡,黃柑薦酒,青韭堆盤,而自己對(duì)天時(shí)人事卻別有一番感觸:燕尚“夢(mèng)到西園”,塞雁尚有鄉(xiāng)國(guó)之思。抒發(fā)自己懷念故國(guó)的深情,對(duì)南宋君臣茍安江南、不思恢復(fù)的作風(fēng)致以不滿,并傳達(dá)出時(shí)光流逝英雄無用的無限清愁。

          翻譯/譯文

          從美人登發(fā)上的裊裊春幡,看到春已歸來。雖已春歸,但仍時(shí)有風(fēng)雨送寒,似冬日徐寒猶在。燕子尚未北歸,料今夜當(dāng)夢(mèng)回西園。已愁緒滿懷,無心置辦應(yīng)節(jié)之物。

          東風(fēng)自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來又到鏡里,偷換人的青春容顏。清愁綿綜如連環(huán)不斷,無人可解。怕見花開花落,轉(zhuǎn)眼春逝,而朝來塞雁卻比我先回到北方。

          注釋

          漢宮春:詞牌名!陡啕愂贰分尽访稘h宮春慢》。《夢(mèng)窗詞集》入“夾鐘商”。各家句讀多有出入,通常以《稼軒長(zhǎng)短句》為準(zhǔn)。九十六字,前后片各四平韻。

          立春日:古稱“立春”春氣始而建立,黃河中下游地區(qū)土壤逐漸解凍!稓q時(shí)風(fēng)土記》:“立春之日,士大夫之家,剪彩為小幡,謂之春幡;驊矣诩胰酥^,或綴于花枝之下。”南朝·陳·徐陵《雜曲》:“立春歷日自當(dāng)新,正月春幡底須故”。

          “春已”三句:謂從美人登發(fā)上的裊裊春幡,看到春已歸來。春幡:古時(shí)風(fēng)俗,每逢立春,剪彩綢為花、煤、燕等狀,插于婦女之糞,或綴于花枝之下,曰春播,也名恬勝,彩勝。稼軒《蝶戀花·元日立春)詞起句云:“誰向椒盤答彩勝!贝孙L(fēng)宋時(shí)尤盛。

          “無端”兩句:言雖已春歸,但仍時(shí)有風(fēng)雨送寒,似冬日徐寒猶在。無端:平白無故地。

          “年時(shí)”兩句:燕子尚未北歸,料今夜當(dāng)夢(mèng)回西園。年時(shí)燕子:指去年南來之燕。酉園:漢都長(zhǎng)安西邦有上林苑,北宋都城汴京西門外有瓊林苑,都稱西園,專供皇帝打獵和游賞。此指后者,以表現(xiàn)作者的故國(guó)之思。

          “渾末辦”兩句:言已愁緒滿懷,無心置辦應(yīng)節(jié)之物。渾:全然。黃柑薦灑:黃柑酪制的臘酒。立春日用以互獻(xiàn)致貿(mào)。更傳:更談不上相互傳送,青韭堆盤:《四時(shí)寶鑒》謂“立春日,唐人作春餅生菜,號(hào)春盤”。又一說,稱五辛盤!侗静菥V目·菜部》:“五辛菜,乃元旦、立春,以蔥、蒜、韭、募惹、芥辛嫩之菜和食之,取迎新之意,號(hào)五辛盤。故蘇拭《立春日小集戲辛端叔》詩(shī)云:“辛盤得青韭.臘酒是黃柑!毙猎~本此,但反用其意。

          “卻笑”五句:言“東風(fēng)”自立春日起,忙于裝飾人間花柳,閑來又到鏡里,偷換人的青春容顏。黃梅染柳:吹得梅花飄香、柳絲泛綠。鏡里轉(zhuǎn)變朱顏:謂年華消逝,鏡里容顏漸老。更:何況。

          “清愁“兩句:言清愁綿綜如連環(huán)不斷,無人可解。解連環(huán):據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策·齊策》.秦昭王遣使齊國(guó),送上玉連環(huán)一串,請(qǐng)齊人解環(huán)。群臣莫解。齊后以椎擊破之,曰:環(huán)解矣。辛詞用此喻憂愁難解。

          “生怕見”兩句:言怕見花開花落,轉(zhuǎn)眼春逝,而朝來塞雁卻已先我還北。生怕:最怕,只怕。塞雁:去年由塞北飛來的大雁。

          賞析/鑒賞

          全詞緊扣立春日的所見所感來寫,賦予節(jié)物風(fēng)光以更深的含意,于哀怨中帶嘲諷,內(nèi)涵充盈深沉。開篇用典,妥帖自然,不露痕跡,正是“使事如不使也”。而以“裊裊”形容其搖曳,化靜為動(dòng),若微風(fēng)吹拂,更見春意盎然。從思想內(nèi)容看,雖不能確斷其為辛棄疾南歸后所寫的第一首詞,但必為初期之作。辛棄疾對(duì)于恢復(fù)大業(yè)的深切關(guān)注,作者的激昂奮發(fā)的情懷,都已真切地表達(dá)出來。

          上片起韻點(diǎn)題,寫大地春回的立春日風(fēng)景。立春日是春天到來的信號(hào),表現(xiàn)這節(jié)物風(fēng)光。作者以一“看”字,將春天的氣息,通過婦女們立春日的頭飾——裊裊春幡散布出來,暗示出作者對(duì)于春歸的喜悅。以下一韻,不直接往前寫去,卻反挑一筆,寫出對(duì)寒風(fēng)冷雨阻礙春來的幽怨。以下突然寫到燕子,用比興法推出懷念故國(guó)的感情。因?yàn)橛嗪幢M,春社未至,那去年秋時(shí)南來的燕子,不能回到北方故國(guó)的“西園”去。但燕子雖然無法歸去,作者卻生派它一個(gè)“西園夢(mèng)”。一個(gè)“料“字,化無理為有趣,表明這燕子,已經(jīng)成了作者思念故國(guó)的精神象征。而燕子只能“夢(mèng)”而不能“到”西園,暗示西園所在的汴京,依然被金人所掌握,所以作者徒有故國(guó)之思,卻不能一探故里。借燕傳情,頗為沉痛。以下回到立春日風(fēng)光中來,黃柑薦酒,青韭推盤,這立春日應(yīng)備的食品,現(xiàn)在作者卻無心準(zhǔn)備,并且顯得心煩意亂。作者沒有明言原因,但通過上下文語境,人們可以明白,是濃烈的故國(guó)之思,和時(shí)光流逝、英雄無用的悲傷,使作者完全亂了方寸,連節(jié)日應(yīng)酬也無心去為之了。

          下片寫對(duì)春天再來的種種感受,把筆由立春日探進(jìn)整個(gè)春天里去。換頭先以一“笑”字,故意打散上片中的緊張和煩亂情緒,并領(lǐng)起以下五句。其所“笑”者,一為東風(fēng)染遺梅柳,染追花草,使萬紫千紅的春天漸次到來,作者取笑東風(fēng)的從此不得消閑;二是東風(fēng)偶爾清閑時(shí),不過是把鏡中人的朱顏轉(zhuǎn)換成衰老的模樣。在這春天越來越華美而作者越來越衰老的對(duì)照中,作者“笑”著,但分明含著淚水。因?yàn)樽匀挥涝诙松桌,在忙得不得了的東風(fēng)面前,作者所感覺到的是志士投閑、英雄無用而徒任芳華流逝的生命悲哀。由此可知,換頭的“笑”字,在抒情上得內(nèi)緊外松、甚至正話反說的趣味。以下直接歸為正話正說,極言清愁難消。作者化用“解連環(huán)”的典故,表明白己不斷滋生、越積超重的清愁,正像一個(gè)不見首尾的連環(huán)一樣,不打碎則無法解開連環(huán),也就是說,這是一種與生命共始終的感情。此處“問何人”一語,下得凄側(cè),它向外探詢的口吻,寫足了作者被沉沉的家國(guó)之倩、生命之悲所縈繞,急于擺脫又無可擺脫的痛苦。它含蓄地表明了對(duì)于南宋統(tǒng)治者不思恢復(fù)、放廢英雄的怨尤。最后一韻,直探進(jìn)暮春里去,寫作者怕見花開花落的心情,和看見暮春時(shí)大雁自由北還而傷痛于作者的人不如雁。這里有惜春惜時(shí)的感情,有懷念故國(guó)的感情,也有對(duì)于南宋統(tǒng)治者久不作恢復(fù)之計(jì)的怨尤。至此,不僅上片中的無端幽怨和煩亂得到了解釋,而且全詞的主旨也從這花開花落、塞雁先還的意象中脫跡而出。

          全詞結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),意境幽遠(yuǎn),內(nèi)涵豐富;同時(shí)運(yùn)用比興手法,使風(fēng)雨、燕子、西園、梅柳、塞雁等物在本意之外,構(gòu)成富有象征意味的形象體系,使此詞傳情含蓄而深沉,留給人審美再創(chuàng)造的余地很大。

        春日原文翻譯及賞析15

          原文:

          一枝花·春日送別

          元代:劉庭信

          絲絲楊柳風(fēng),點(diǎn)點(diǎn)梨花雨。雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏。

          春事成虛,無奈春歸去。春歸何太速,試問東君,誰肯與鶯花做主?

          譯文:

          絲絲楊柳風(fēng),點(diǎn)點(diǎn)梨花雨。雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏。

          楊柳在絲絲微風(fēng)中飄蕩,梨花在點(diǎn)點(diǎn)細(xì)雨中綻放。雨點(diǎn)隨著花瓣飄落,柳條在風(fēng)中顯得格外疏朗。

          春事成虛,無奈春歸去。春歸何太速,試問東君,誰肯與鶯花做主?

          春天過去了,誰也沒有辦法把春天留住。春天為什么走得這樣快?請(qǐng)問司春的東君,誰能為春天景物作主。

          注釋:

          絲絲楊柳風(fēng),點(diǎn)點(diǎn)梨花雨。雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏。

          春事成虛,無奈春歸去。春歸何太速,試問東君,誰肯與鶯(yīng)花做主?

          東君:傳說中的司春之神。鶯花:鶯啼花開,泛指春天景物。

          賞析:

          這是劉庭信所作的套曲《春日送別》的第一曲,在元散曲中久享盛譽(yù)。全曲先寫景而后抒情,由景生情,從而達(dá)到情景交融的藝術(shù)境界。

          這首曲子的曲辭確實(shí)是“語極俊麗”。開頭四句,作者扣住題中的“春日”,用工細(xì)綺麗的筆墨,描繪了一幅形象生動(dòng)的春景圖。風(fēng)襯楊柳,顯楊柳更風(fēng)流;雨襯梨花,顯梨花更圣潔。楊柳隨風(fēng),梨花帶雨,風(fēng)與楊柳,雨與梨花,皆互為映襯,相得益彰。風(fēng)乃“絲絲”風(fēng),雨乃“點(diǎn)點(diǎn)”雨,“絲絲”、“點(diǎn)點(diǎn)”兩個(gè)疊詞,把春天特有的輕柔、甜美的韻味盡情透出;同時(shí)也隱含著柳搖若風(fēng),花落如雨的比喻。這四句對(duì)仗工整,實(shí)際上是以詩(shī)入曲,借對(duì)仗藝術(shù)而使這幅春景圖形象更鮮明,色調(diào)更和諧。

          “雨隨花瓣落,風(fēng)趁柳條疏”使用的是互文手法,梨花瓣落,因?yàn)橛甏,更因(yàn)轱L(fēng)吹;柳條稀疏,因?yàn)轱L(fēng)拂,也因?yàn)橛晗。花落柳疏,也透露出隱隱的哀愁。這種情緒,在“春事成虛”以下五句中得到了充分表現(xiàn)。梨花瓣落,春將歸去,故云“春事成虛”。這里的“無奈春歸去”既指自然界的“春”,也指即將遠(yuǎn)去的“人”;同樣,“春歸何太速”一語,既是對(duì)匆匆而盡的“春”的質(zhì)問,也是對(duì)匆匆離去的“人”的埋怨。而最后的“試問東君:誰肯與鶯花做主”,便由怨而轉(zhuǎn)為幽憤了,亦暗扣了題旨“送別”。

        【春日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        春日原文、翻譯及賞析02-12

        《春日》原文及翻譯賞析02-20

        春日原文賞析及翻譯01-16

        春日原文翻譯及賞析04-04

        《春日》原文及翻譯賞析07-22

        春日原文,翻譯,賞析06-09

        朱熹春日原文翻譯及賞析05-08

        秦觀春日原文翻譯及賞析05-06

        春日還郊原文翻譯及賞析07-16

        春日朱熹原文翻譯及賞析04-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>