《籌筆驛》原文、翻譯及賞析
《籌筆驛》原文、翻譯及賞析1
原文
《籌筆驛》
唐·李商隱
李商隱猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護(hù)儲(chǔ)胥。
徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。
管樂有才終不忝,關(guān)張無命欲何如。
他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。
譯文
猿鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,
風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。
諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,
后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。
孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。
關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?
往年我經(jīng)過錦城時(shí)進(jìn)謁了武侯祠,
曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!
賞析
這是一首詠懷古跡的詩。籌筆驛,在今四川省廣元縣北。相傳三國時(shí)諸葛亮出師伐魏,曾駐此地籌劃軍事,故名。大中十年(856)冬,詩人罷梓州幕,隨柳仲郢還京,經(jīng)籌筆驛有感而作。詩作盛贊諸葛亮的政治、軍事才能,為他未能統(tǒng)一中國而感到惋惜,“恨有余”是這首詩的靈魂與詩眼。為了突出這個(gè)“恨”字,詩人采用了一揚(yáng)一抑、抑揚(yáng)交替的藝術(shù)手法。首聯(lián)說“猿鳥”畏其軍令,“風(fēng)云” “護(hù)”其藩籬,極其威嚴(yán),一揚(yáng);頷聯(lián)卻言“徒”有神智,“終見”劉禪降魏蜀亡,長途乘驛車被押解洛陽,一抑。頸聯(lián)出句稱其才智無愧于管仲、樂毅,又一揚(yáng);對(duì)句關(guān)羽、張飛早夭,失卻羽翼,又一抑。末聯(lián),看似議論,實(shí)則抒情,一切議論、抒情都?xì)w結(jié)到“恨有余”上。一抑一揚(yáng),抑揚(yáng)頓挫,一唱三嘆,宛轉(zhuǎn)有致。管、樂,指春秋時(shí)輔佐齊桓公建立霸業(yè)的管仲和戰(zhàn)國時(shí)為燕昭王大破齊國的樂毅。諸葛亮常自比管仲樂毅。不忝(tian),無愧。諸葛亮的才干比管、樂毫不遜色。紀(jì)昀評(píng)此詩說: “起二句極力推尊,三四句忽然一貶,四句殆自相矛盾。蓋由意中先有五六二句,故敢如此離奇用筆!彼五鰟t以此詩與杜甫的《蜀相》比美:“起二句本意已盡,下面無可措手矣;三四句作開筆,五六收轉(zhuǎn),兩意相承,字字頓挫;七八振開作結(jié)。與少陵‘丞相祠堂’作,不可妄置人優(yōu)劣也!痹娭械摹昂抻杏唷,不單是指諸葛武侯。同時(shí)也是詩人本身的家國之恨。
《籌筆驛》原文、翻譯及賞析2
籌筆驛
拋擲南陽為主憂,北征東討盡良籌。
時(shí)來天地皆同力,運(yùn)去英雄不自由。
千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周。
唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流。
翻譯
諸葛亮拋棄隱居為主人分擔(dān)興漢之優(yōu),四處征戰(zhàn)竭盡全力帷幄運(yùn)良籌。
時(shí)勢順利時(shí)仿佛天地都齊心協(xié)力,大運(yùn)一去即使英雄也難以指揮自由。
蜀漢千里江山被小子輕易拋擲。遺恨編緯只能怪兩朝老臣譙周。
而今只剩下山巖旁多情的江水,仿佛懷念,往事不停地繞驛奔流。
注釋
籌筆驛:在四川廣元縣,相傳蜀相諸葛亮出兵伐魏,曾駐軍籌畫于此。
拋擲:投,扔,指別離。
南陽:諸葛亮隱居的地方隆中(今湖北襄陽)屬南陽郡。
北征:指攻打曹操。
東討:指攻打?qū)O權(quán)。
時(shí)來:時(shí)機(jī)到來。
同力:同心協(xié)力。
運(yùn)去:時(shí)運(yùn)過去。
自由:自己能夠作主。
孺子:指蜀后主劉禪。
兩朝:指劉備、劉禪兩朝。
冠劍:指文臣、武將。
譙周:蜀臣,因力勸劉禪降魏令人痛恨。
解:知道,懂得。
鑒賞
此詩首聯(lián)就聯(lián)系諸葛亮,再聯(lián)系籌筆驛作出高度的總括:“拋擲南陽為主憂,北征東討盡良籌。”諸葛亮因劉備三顧茅廬去請(qǐng)他,他拋棄了在南陽的隱居生活,為主公劉備分憂,出來輔佐劉備建功立業(yè)。北征東討的運(yùn)籌帷幄,他的計(jì)謀都是好的。這里主要是北征,籌筆驛是為伐魏運(yùn)籌,是北征;東征是陪襯,不實(shí)指打東吳。劉備去打東吳,諸葛亮是反對(duì)的,他沒有東討。這里實(shí)際上是“南征北伐”,不說“南征北伐”而說“北征東討”,因?yàn)樯暇湟延昧恕澳稀弊,為避開重復(fù),所以這樣說。
頜聯(lián)“時(shí)來天地皆同力,運(yùn)去英雄不自由。”時(shí)來句當(dāng)戰(zhàn)赤壁之戰(zhàn),當(dāng)時(shí)孫權(quán)、劉備兩家的兵力,聯(lián)合起來也不能與曹操大軍相比。只是倚靠了長江之險(xiǎn),曹操北方的軍隊(duì)不習(xí)水戰(zhàn)。又靠了東風(fēng),好用火攻來燒毀曹軍的戰(zhàn)船取勝,這是利用天時(shí)地理來獲勝,所以說“天地皆同力”。時(shí)運(yùn)不濟(jì),像李商隱詩里說的:“關(guān)張無命欲何如?”關(guān)羽、張飛都早死了,不能幫助諸葛亮北伐,英雄也不由自主。
頸聯(lián)“千里山河輕孺子,兩朝冠劍恨譙周。”諸葛亮死后,魏將鄧艾率軍攻蜀,譙周勸后主投降。后主聽了他的話投降了。蜀國千里山河,孺子阿斗輕輕地?cái)嗨土。在劉備和后主兩朝的文臣武將,主要是指諸葛亮,他既管政事,又管軍事,是兩朝冠劍。他如有知,一定是恨譙周的。
尾聯(lián)歸結(jié)到籌筆驛:“唯余巖下多情水,猶解年年傍驛流!痹隗A亭的巖下水,還在傍驛流著,好像在懷念諸葛亮。
這首詩先想到諸葛亮,寫他的出山和北伐,肯定他的用兵“盡良籌”,這就跟籌筆驛的規(guī)劃軍事結(jié)合。既然是“盡良籌”,而他的出師到底有利無利,這就開出頷聯(lián),歸于時(shí)運(yùn),時(shí)來才有利,運(yùn)去就難辦了。頸聯(lián)歸到運(yùn)去,于是孺子拋棄山河,譙周主張歸降。歸結(jié)到巖下水的多情。這里把諸葛亮規(guī)劃的勝利和挫折歸于時(shí)運(yùn)。李商隱《籌筆驛》:“管樂有才真不忝,關(guān)張無命欲何如?”也認(rèn)為北伐的'所以不能成功,由于關(guān)張無命,不能幫助他北伐,也歸結(jié)命運(yùn)。溫庭筠《經(jīng)五丈原》:“下國臥龍空寤主,中原逐鹿不由人。”他稱蜀國為下國,稱魏國為中原,含有上國的意思。下國和中原對(duì)抗,含有大小強(qiáng)弱不同的意味,所以說“中原逐鹿不由人”,即認(rèn)為偏處西南的弱小的下國要跟中原強(qiáng)大的魏國逐鹿,是不由人力的,即諸葛亮的北伐要用蜀國來統(tǒng)一中原,也非人力能達(dá),這就不把北伐的不能成功歸之于時(shí)運(yùn)或天命了。這樣的看法勝過兩篇《籌筆驛》的看法。
就寫籌筆驛說,李商隱詩的開頭:“猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云長為護(hù)儲(chǔ)胥!焙戊膛钤姡骸捌鸲浼茨壳八,覺武侯英靈奕奕如在!笨吹交I筆驛上的猿鳥還像在畏簡書,風(fēng)云長期在保護(hù)營柵,極力寫出諸葛亮的英靈如在。這個(gè)開頭是既切題又推尊諸葛亮,寫得非常有力,不是羅隱的多情永傍驛流所能比的。
創(chuàng)作背景
這是一首懷古詩,可能是作者落第后游覽籌筆驛時(shí)所作,具體創(chuàng)作年代不詳。
【《籌筆驛》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《籌筆驛》原文翻譯及賞析05-10
籌筆驛原文翻譯及賞析02-15
李商隱《籌筆驛》原文翻譯賞析09-25
籌筆驛原文及賞析07-16
籌筆驛原文及賞析07-24
籌筆驛原文及賞析07-20
籌筆驛_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-26
籌筆驛原文翻譯及賞析3篇02-15
籌筆驛原文翻譯及賞析(精選3篇)04-05