1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 題春江漁父圖原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2022-07-31 19:18:44 古籍 我要投稿

        題春江漁父圖原文及翻譯賞析

        題春江漁父圖原文及翻譯賞析1

          原文:

          題春江漁父圖

          元代:楊維楨

          一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。

          呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。

          譯文:

          青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開(kāi),江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。

          漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚(yú)。

          注釋:

          白鷺:全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開(kāi)之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。

          呼:呼叫,讓。槎頭縮項(xiàng)鯿:即鳊魚(yú)。縮頭,弓背,色青,味鮮美,以產(chǎn)漢水者最著名。人常用槎攔截,禁止擅自捕殺,故亦稱“槎頭縮頸鯿”。此處借指上等鮮美之魚(yú)。

          賞析:

          這是一首題畫(huà)詩(shī),本詩(shī)前兩句畫(huà)景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。

          首句寫(xiě)遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。

          次句寫(xiě)近景。桃花綻開(kāi),寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。

          三四兩句寫(xiě)漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚(yú)。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚(yú)人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。

          該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的境界的向往與渴求。

          作為一首題畫(huà)詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫(huà)面的解釋,這樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫(huà)面、與主旨的.一致。

        題春江漁父圖原文及翻譯賞析2

          題春江漁父圖

          朝代:元代

          作者:楊維楨

          一片青天白鷺前,桃花水泛住家船。

          呼兒去換城中酒,新得槎頭縮項(xiàng)鯿。

          創(chuàng)作背景

          元末農(nóng)民起義爆發(fā),楊維楨避寓富春江一帶,張士誠(chéng)屢召不赴,后隱居江湖,在松江筑園圃蓬臺(tái)。詞人在自家門上寫(xiě)著榜文,于是江南一帶的才俊文人爭(zhēng)相拜訪,每日客滿。詩(shī)人看到這種場(chǎng)景,于是寫(xiě)下了這首題畫(huà)詩(shī)。

          譯文

          青天一片,白鷺徐來(lái),桃花綻開(kāi),江波浩渺,漁船在岸邊拍打著浪花。

          漁父喚兒進(jìn)城打酒,酒資則是剛剛捕撈到的鮮美鳊魚(yú)。

          注釋

          白鷺(lù):全身羽毛白色,生殖期間枕部垂有兩條細(xì)長(zhǎng)的長(zhǎng)翎作為飾羽,背和上胸部分披蓬松蓑羽。

          桃花水:桃花汛,指春天桃花盛開(kāi)之時(shí),川谷冰融,河流漲滿。

          呼:呼叫,讓。

          槎頭縮項(xiàng)鯿(biān):此處借指上等鮮美之魚(yú)。

          賞析

          這是一首題畫(huà)詩(shī),本詩(shī)前兩句畫(huà)景,后兩句敘事,景物的和美與人事的溫馨交融摻雜,使整篇詩(shī)歌洋溢著其樂(lè)融融的純樸甜美的氣息。

          首句寫(xiě)遠(yuǎn)景。青天一片,白鷺翩飛,詩(shī)人用淡雅的色彩為全篇染上一層明快的底色。一個(gè)“前”字,又給靜止無(wú)垠的藍(lán)天平添無(wú)限生機(jī)。

          次句寫(xiě)近景。桃花綻開(kāi),寓示著正是陽(yáng)春三月的時(shí)令:春水猛漲,江波浩渺,漁船忽上忽下,在岸邊拍打著浪花。在這里,詩(shī)人還特意指出,這是一條“住家船”。如此看來(lái),江水是漁父賴以謀生的土壤,漁船則是漁父借以棲身的房屋。如今漁父泊船岸邊,顯然是有需要到岸上解決的事務(wù),于是,自然引出了下面的詩(shī)句。

          三四兩句寫(xiě)漁父喚兒進(jìn)城打酒,而酒資則是剛剛捕撈到的鮮美的“槎頭縮頸鳊”,也就是武昌魚(yú)。這本是極其普通的場(chǎng)面,打魚(yú)人大多嗜酒,以捕撈所得與人換酒也是常事,而詩(shī)人正是希望通過(guò)這些日常普通的事物的描繪,顯示以物易物的質(zhì)樸、父呼子應(yīng)的天倫之樂(lè)以及漁父自給自足、自得其樂(lè)的暢快。

          該詩(shī)的字里行間,處處透露出對(duì)漁父生活的歆羨和對(duì)自然風(fēng)光的贊美,實(shí)際上反映了詩(shī)人對(duì)那種寧?kù)o安詳、無(wú)拘無(wú)束的境界的向往與渴求。

          作為一首題畫(huà)詩(shī),顯然側(cè)重對(duì)于畫(huà)面的解釋,這樣的詩(shī)歌語(yǔ)言具有清新、明白、流暢的風(fēng)格,取得了與畫(huà)面、與主旨的一致。

        【題春江漁父圖原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        題春江漁父圖原文、翻譯及賞析03-01

        《題春江漁父圖》閱讀題及答案09-25

        漁父原文、翻譯及賞析01-07

        漁父原文翻譯及賞析12-25

        漁父原文賞析及翻譯01-19

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析07-20

        浣溪沙·漁父原文翻譯及賞析07-16

        漁父·漁父醉_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

        《春江晚景》原文翻譯及賞析07-19

        漁父原文翻譯及賞析15篇12-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>