1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 有客原文,翻譯,賞析

        時間:2022-08-18 10:33:30 古籍 我要投稿

        有客原文,翻譯,賞析4篇

        有客原文,翻譯,賞析1

          原文

          門有萬里客行

          兩漢:曹植

          門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

          褰裳起從之,果得心所親。

          挽裳對我泣,太息前自陳。

          本是朔方士,今為吳越民。

          行行將復行,去去適西秦。

          譯文

          門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

          門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。

          褰裳起從之,果得心所親。

          我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。

          挽裳對我泣,太息前自陳。

          他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。

          本是朔方士,今為吳越民。

          他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。

          行行將復行,去去適西秦。

          但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

          注釋

          門有萬里客,問君何鄉(xiāng)人。

          褰(qiān)裳起從之,果得心所親。

          褰裳:提起衣服。心所親:心中所喜悅的友人。

          挽裳對我泣,太息前自陳。

          太息:同“嘆息”。

          本是朔(shuò)方士,今為吳越民。

          朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

          行行將復行,去去適西秦。

          適:到。

          賞析

          這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

        有客原文,翻譯,賞析2

          原文:

          鷓鴣天·有客慨然談功名因追念少年時事戲作

          朝代:宋朝

          作者:辛棄疾

          壯歲旌旗擁萬夫,錦襜突騎渡江初。燕兵夜娖銀胡觮,漢箭朝飛金仆姑。

          追往事,嘆今吾,春風不染白髭須。卻將萬字平戎策。換得東家種樹書。

          譯文及注釋:

          譯文

          我年輕的時候帶著一萬多的士兵、精銳的騎兵們渡過長江時。金人的士兵晚上在準備著箭袋,而我們漢人的軍隊一大早向敵人射著名叫金仆姑的箭。

          追憶著往事,感嘆如今的自己,春風也不能把我的白胡子染成黑色了。我看都把那長達幾萬字能平定金人的策略,拿去跟東邊的人家換換種樹的書吧。

          注釋

          壯歲旌旗擁萬夫:指作者領(lǐng)導起義軍抗金事,當時正二十歲出頭。他在《進美芹十論子》里說:“臣嘗鳩眾二千,隸耿京,為掌書記,與圖恢復,共藉兵二十五萬,納款于朝!

          錦襜(chān)突騎渡江初:指作者南歸前統(tǒng)帥部隊和敵人戰(zhàn)斗之事。錦襜突騎:精銳的錦衣騎兵。襜:戰(zhàn)袍。衣蔽前曰“襜”。

          “燕兵”兩句:敘述宋軍準備射擊敵軍的情況。娖(chuò):整理的意思。銀胡觮(原字為“革”旁加“錄”,音lù):銀色或鑲銀的箭袋。金仆姑:箭名。

          平戎策:平定當時入侵者的策略。如《美芹十論》《九議》等。

          種樹書:表示退休歸耕農(nóng)田。

          賞析:

          公元1161年(宋高宗紹興三十一年),金主完顏亮率大軍南下,其后方比較空虛,北方被占區(qū)的人民,乘機進行起義活動。山東濟南的`農(nóng)民耿京,領(lǐng)導一支起義軍,人數(shù)達二十余萬,聲勢浩大。當時年才二十二歲的辛棄疾,也組織了二千多人的起義隊伍,歸附耿京,為耿京部掌書記。辛棄疾建議起義軍和南宋取得聯(lián)系,以便配合戰(zhàn)斗。第二年正月,耿京派他們一行十余人到建康(今江蘇南京)謁見宋高宗。高宗得訊,授耿京為天平軍節(jié)度使,授辛棄疾承務(wù)郎。辛棄疾等回到海州,聽到叛徒張安國殺了耿京,投降金人,義軍潰散。他立即在海州組織五十名勇敢義兵,直趨濟州(治今山東巨野)張安國駐地,要求和張會面,出其不意,把張縛置馬上,再向張部宣揚民族大義,帶領(lǐng)上萬軍隊,馬不停蹄地星夜南奔,渡過淮水才敢休息。到臨安把張安國獻給南宋朝廷處。但宋高宗沒有抗金的決心,又畏懼起義軍。辛棄疾南歸之后,義軍被解散,安置在淮南各州縣的流民中生活;他本人被任命為江陰僉判,一個地方助理小吏,給他們當頭一個嚴重的打擊,使他們深感失望。后來辛棄疾在各地做了二十多年的文武官吏,因進行練兵籌餉的活動,常被彈劾,罷官家居江西的上饒、鉛山,也接近二十年。他處處受到投降派的掣肘,報效國家的壯志難酬。這首詞是他晚年家居時,碰到客人和他談起建立功名的事,引起他回想從青年到晚年的經(jīng)歷而作的。

        有客原文,翻譯,賞析3

          原文:

          門有萬里客。

          問君何鄉(xiāng)人。

          褰裳起從之。

          果得心所親。

          挽裳對我泣。

          太息前自陳。

          本是朔方士。

          今為吳越民。

          行行將復行。

          去去適西秦。

          譯文

          門前有客人從遠方萬里而來,問我是哪里人。我提起衣服去尋訪,果然找見了自己心中所喜悅的友人。他見到我很激動,挽著衣衫對我哭泣。嘆息之后他便對我陳述起自己的經(jīng)歷。他本來自朔方,但從北邊遷徙到了南方吳越,今天已是吳越之人了。但這遷徙的日子還沒有結(jié)束,他還在不斷遷徙,這次是要遷去西邊的秦國了。如此頻繁的遷徙,究竟哪里才是自己的定所呢?

          注釋

          褰(qiān)裳:提起衣服。

          心所親:心中所喜悅的友人。

          太息:同“嘆息”。

          朔方:漢郡名稱。在今內(nèi)蒙古及寧夏一帶。

          適:到。

          賞析:

          這首詩寫的是戰(zhàn)亂中人們流亡四方的悲慘情狀。

        有客原文,翻譯,賞析4

          有客

          作者:佚名

          朝代:先秦

          有客有客,亦白其馬。有萋有且,敦琢其旅。有客宿宿,有客信信。

          言授之縶,以縶其馬。薄言追之,左右綏之。既有淫威,降?滓摹

          譯文

          遠方客人來造訪,駕車白馬真健壯。隨從人員眾且多,個個品德都賢良。客人已經(jīng)住兩天,多住幾天增感情。

          給他拿條絆馬索,絆住馬兒不讓行?腿俗邥r遠遠送,左右熱情慰勞他。既用大德來待客,上天降福多又大。

          注釋

          客:指宋微子。周既滅商,封微子于宋,以祀其先王,微子來朝祖廟,周以客禮待之,故稱為客。

          亦白其馬:亦,語助詞。白為純潔之色,殷商尚白,以白馬為美,故來朝作客也乘白馬。一說白馬是客人帶來的禮物。

          有萋有且(jū):即“萋萋且且”,形容隨從眾多的樣子。

          敦琢:意為雕琢,有選擇美好之意。雕琢本為治玉之名,這里形容其隨從眾臣都是賢者。旅:通“侶”,指伴隨微子的宋國大夫。

          宿宿:住一夜謂之“宿”,宿而又宿,則是兩夜。

          信信:住兩夜(再宿)謂之“信”;蛑^宿宿為再宿,信信為再信,亦可通。

          言:語助詞。授之縶(zhí):給他繩索?{,繩索。

          縶:本義為繩索,用作動詞。此處是說給他繩索,絆住馬足,表示要留住客人。

          薄言:發(fā)語詞。追:意為餞行,也可以解為追送。

          左右:指天子之左右群臣。綏之:安撫客人。

          淫:盛,大。威:德。淫威,意謂大德,含厚待之義。

          孔:甚,很。夷:大。

          賞析:

          此詩第一節(jié)首二句云:“有客有客,亦白其馬。”寫微子朝周時所乘的是白色之馬。因宋為先代之后,于周為客,故不以臣禮待之,如古史所稱舜受堯禪,待堯子丹朱以賓禮,稱為“虞賓”,用意相同。殷人尚白,微子來朝乘白色之馬,這也是不忘其先代的表現(xiàn),這一細節(jié),說明在周代受封之宋國,還能保持殷代制度,故微子來朝助祭于祖廟,謂之“周賓”可也!坝休掠星遥刈疗渎谩,寫微子來朝時,隨從之眾。這兩句表明微子來朝時,其眾多隨從都是經(jīng)過選擇的品德無瑕的人。這一小節(jié)寫得很莊重,寫客人之來,從乘馬、隨從等具體情節(jié)來表現(xiàn),以示客至之歡欣,可謂得體。

          第二小節(jié)四句,寫客人的停留。“有客宿宿,有客信信。”一宿曰宿,再宿曰信,疊用“宿宿信信”,表示住了好幾天。客人停留多日,可見主人待客甚厚,禮遇甚隆!把允谥{,以縶其馬”,表明主人多方殷殷留客。這兩句寫留客之意甚堅,甚至想用繩索拴住客人的馬。這和后來漢代陳遵留客,把客人的車轄投入井中的用意,極為相似。把客人的馬用繩索拴住,不讓他走,用筆之妙也恰到好處。

          最后一小節(jié)四句寫客人臨去,主人為之餞行。其詩曰:“薄言追之,左右綏之!痹陴T行的過程中,周王的左右群臣,也參加慰送,可見禮儀周到。下二句云:“既有淫威,降?滓摹薄Q晕⒆映,既已受到大德的厚待,上天所降給他的福祉,也必然更大,以此作頌歌的結(jié)語,既以表示周代對殷商后裔的寬宏,亦以勉慰微子,安于“虞賓”之位,將來必能得到更多的禮遇也。

        【有客原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

        有客原文翻譯及賞析08-01

        有客原文,翻譯,賞析08-18

        有客原文、翻譯、賞析03-03

        《詩經(jīng)有客》原文翻譯賞析09-21

        客從原文,翻譯,賞析02-17

        客從原文翻譯及賞析10-05

        有客原文、翻譯、賞析4篇03-03

        周頌·有客原文翻譯及賞析07-16

        《客至》原文,翻譯及賞析07-22

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>