1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 洛橋晚望原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-08-27 17:15:08 古籍 我要投稿

        洛橋晚望原文翻譯及賞析(2篇)

        洛橋晚望原文翻譯及賞析1

          洛橋晚望

          朝代:唐代

          作者:孟郊

          原文:

          天津橋下冰初結(jié),洛陽(yáng)陌上人行絕。

          榆柳蕭疏樓閣閑,月明直見(jiàn)嵩山雪。

          譯文

          天津橋下的冰剛結(jié)不久,洛陽(yáng)的大道上便幾乎沒(méi)了行人。

          葉落枝禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,萬(wàn)籟俱寂,悄無(wú)人聲。在明靜的月光下,一眼便看到了嵩山上那皚皚白雪。

          注釋

          天津橋:即洛橋,在今河南省洛陽(yáng)西郊洛水之上。

          蕭疏:形容樹(shù)木葉落。

          嵩山:位于河南省西部,地處河南省登封市西北面,是五岳中的中岳。

          參考資料:

          賀莼,李云朵,王春華編著.唐詩(shī)寶鑒閑情逸致卷:陜西人民出版社,20xx—03:第202頁(yè)—第203頁(yè).

          鑒賞

          此詩(shī)約作于元和年(806年)初,詩(shī)人隨河南尹鄭余慶為水路轉(zhuǎn)運(yùn)從事之時(shí)。

          此詩(shī)寫出了“明月照積雪”的壯麗景象。天空與山巒,月華與雪光,交相輝映,舉首燦然奪目,遠(yuǎn)視浮光閃爍,上下通明,一片銀白,真是美極了。詩(shī)人從蕭疏的洛城冬景中,開(kāi)拓出一個(gè)美妙迷人的新境界,而明月、白雪都是冰清玉潔之物,展現(xiàn)出一個(gè)清新淡遠(yuǎn)的境界,寄寓著詩(shī)人高遠(yuǎn)的襟懷。

          前人有云孟開(kāi)端最奇,而此詩(shī)卻是奇在結(jié)尾。它通過(guò)前后映襯,積攢力量,造成氣勢(shì),最后以警語(yǔ)結(jié)束全篇,具有畫龍點(diǎn)睛之妙。

          題名《洛橋晚望》,突出了一個(gè)“望”字。詩(shī)中四句都寫所見(jiàn)之景,句句寫景,沒(méi)一句寫情。然而前三句之境界與末句之境界迥然不同。前三句描摹了初冬時(shí)節(jié)的蕭瑟?dú)夥眨簶蛳卤踅Y(jié),路上行人絕,葉落枝禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,萬(wàn)籟俱寂,悄無(wú)人聲。就在這時(shí),詩(shī)人大筆一轉(zhuǎn):“月明直見(jiàn)嵩山雪”,筆力遒勁,氣象壯闊,將視線一下延伸到遙遠(yuǎn)的嵩山,給沉寂的畫面增添了無(wú)限的生機(jī),在人們面前展示了盎然的意趣。到這時(shí),人們才恍然驚悟,詩(shī)人寫冰初結(jié),乃是為積雪作張本;寫人行絕,乃是為氣氛作鋪陳;寫榆柳蕭疏,乃是為遠(yuǎn)望創(chuàng)造條件。同時(shí),從初結(jié)之“冰”,到絕人之“陌”,再到蕭疏之“榆柳”、閑靜之“樓閣”,場(chǎng)景不斷變換,而每一變換之場(chǎng)景,都與末句的望山接近一步。這樣由近到遠(yuǎn),視線逐步開(kāi)闊,他忽然發(fā)現(xiàn)在明靜的月光下,一眼看到了嵩山上那皚皚白雪,感受到極度的快意和美感。而“月明”一句,不僅增添了整個(gè)畫面的亮度,使得柔滑的月光和白雪的反射相得益彰,而且巧妙地加一“直見(jiàn)”,硬語(yǔ)盤空,使人精神為之一振。

          詩(shī)人寫景固然是從審美出發(fā),但是都是以情為景的精神。沒(méi)有情的景是死板的。詩(shī)人寫情以景物人物事件為依托,沒(méi)有景的情是空洞的。從原理上說(shuō)來(lái),形神兼?zhèn)浜颓榫敖蝗谑且恢碌?,只不過(guò)形神兼?zhèn)涠嘤糜谑挛锩鑼,情景交融多用于景物描寫?/p>

        洛橋晚望原文翻譯及賞析2

          洛橋晚望

          孟郊〔唐代〕

          天津橋下冰初結(jié),洛陽(yáng)陌上人行絕。

          榆柳蕭疏樓閣閑,月明直見(jiàn)嵩山雪。

          賞析

          題名《洛橋晚望》,突出了一個(gè)“望”字。

          “天津橋下冰初結(jié),洛陽(yáng)陌上人行絕。”這首小詩(shī)的一、二句是說(shuō),天津橋下的冰剛結(jié)不久,洛陽(yáng)的大道上幾乎沒(méi)有了行人。

          “榆柳蕭疏樓閣閑,月明直見(jiàn)嵩山雪。”詩(shī)的三、四句是說(shuō),葉落枝禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,在明凈的月光下,一眼便看到了嵩山上那皚皚白雪。

          四句詩(shī),都寫所見(jiàn)之景,然而前三句境界與末句的境界迥然不同。前三句描摹了初冬時(shí)節(jié)的蕭瑟?dú)夥眨簶蛳卤踅Y(jié),路上行人絕,光禿禿的榆柳掩映著靜謐的樓臺(tái)亭閣,萬(wàn)籟俱寂,悄無(wú)人聲。就在這時(shí),詩(shī)人大筆一轉(zhuǎn):“月明直見(jiàn)嵩山雪”。筆力遒勁,氣象壯闊,將視線一下延伸到遙遠(yuǎn)的嵩山,給沉寂的畫面增添了無(wú)限的生機(jī),在人們面前展現(xiàn)了盎然的意趣。到這時(shí),人們才恍然驚悟,詩(shī)人寫冰初結(jié),是為積雪張本;寫人行絕,是為氣氛作鋪陳;寫榆柳蕭疏,是為遠(yuǎn)望創(chuàng)造條件。同時(shí),從初結(jié)之“冰”,到絕人之“陌”,再到蕭疏之“榆柳”、閑靜之“樓閣”,場(chǎng)景不斷變換,而每一變換后的場(chǎng)景,都與末句的望山接進(jìn)一步。這樣由近到遠(yuǎn),視線逐步開(kāi)闊,他忽然發(fā)現(xiàn)在明凈的月光下,一眼看到了嵩山上那皚皚白雪,感受到驚人的快意和美感。而“月明”一句,不僅增添了整個(gè)畫面的亮度,使得柔滑的月光和白雪的反射相得益彰,而且巧妙地加一“直見(jiàn)”,使人精神為之一振。

          這首詩(shī)寫出了“明月照積雪”的壯麗景象。天空與山巒,月華與雪光,交相輝映,上下通明一片銀白,真是美極了。詩(shī)人從蕭疏的洛城冬景中,開(kāi)拓出一個(gè)美妙迷人的新境界,而明月、白雪都是冰清玉潔之物,展現(xiàn)出一個(gè)清新淡遠(yuǎn)的境界,寄寓著詩(shī)人高遠(yuǎn)的襟懷。

          前人有云孟詩(shī)開(kāi)端最奇,而此詩(shī)卻奇在結(jié)尾。它通過(guò)前后映襯,積攢力量,造成氣勢(shì),最后以警語(yǔ)結(jié)束全篇,有畫龍點(diǎn)睛之妙。

          孟郊

          孟郊,(751~814),唐代詩(shī)人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(yáng)(今屬河南)。唐代著名詩(shī)人,F(xiàn)存詩(shī)歌500多首,以短篇的五言古詩(shī)最多,代表作有《游子吟》。有“詩(shī)囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。

        【洛橋晚望原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        洛橋晚望原文、翻譯及賞析07-22

        洛橋晚望原文翻譯及賞析12-14

        洛橋晚望原文及賞析07-16

        《洛橋晚望》原文及賞析08-17

        洛橋晚望原文翻譯及賞析2篇04-05

        洛橋晚望詩(shī)歌翻譯賞析08-18

        洛橋晚望詩(shī)歌翻譯賞析12-07

        洛橋晚望原文及譯文08-29

        洛橋晚望課文翻譯11-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>