《稚子弄冰》原文及翻譯賞析
賞析,通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的《稚子弄冰》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
稚子弄冰
稚子金盆脫曉冰,彩絲穿取當銀錚。(銀錚 一作:銀鉦)
敲成玉磬穿林響,忽作玻璃碎地聲。(玻璃 一作:玻瓈)
古詩簡介
《稚子弄冰》是南宋詩人楊萬里所作。全詩四句,從小孩幼稚嗜玩的心理特征切入,為讀者描繪了一幅稚氣滿紙而又詩意盎然的“脫冰作戲”的場景。
翻譯/譯文
清晨,滿臉稚氣的小孩,將夜間凍結(jié)在盤中的冰塊脫下,提在手中。
輕輕敲打,冰塊發(fā)出穿林而過的響聲,當欣賞者正醉心于那穿林而過的響聲時,忽然卻聽到了另一種聲音——冰塊落地,發(fā)出了如玻璃破碎的聲音。
注釋
①稚子:指幼稚、天真的孩子。
、诿摃员涸谶@里指兒童晨起,從結(jié)成堅冰的銅盆里剜冰。
③錚:指古代的一種像鑼的樂器。
④磬(qìng):四聲 古代打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石制成,可以懸掛在墻上。
⑤玻璃:指古時候的一種天然玉石,也叫水玉,并不是現(xiàn)在的玻璃。
作者介紹
楊萬里(1127年10月29日—1206年6月15日),字廷秀,號誠齋,自號誠齋野客。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋文學家、官員,與陸游、尤袤、范成大并稱為南宋“中興四大詩人”。
楊萬里早年多次拜他人為師。紹興二十四年(1154年)舉進士,授贛州司戶參軍。歷任國子監(jiān)博、漳州知州、吏部員外郎秘書監(jiān)等。在朝廷中,楊萬里是主戰(zhàn)派人物。紹熙元年(1190年),借煥章閣學士,為金朝賀正旦使接伴使。后出為江東轉(zhuǎn)運副使、反對以鐵錢行于江南諸郡,改知贛州,不赴,乞辭官而歸,自此閑居鄉(xiāng)里。開禧二年(1206年)卒于家中,謚號文節(jié)。
楊萬里的詩自成一家,獨具風格,形成對后世影響頗大的誠齋體。學江西詩派,后學陳師道之五律、王安石之七絕,又學晚唐詩。代表作有《插秧歌》《竹枝詞》《小池》《初入淮河四絕句》等。其詞清新自然,如其詩。賦有《浯溪賦》《海魷賦》等。今存詩4200余首。
創(chuàng)作背景
此詩作于宋孝宗淳熙六年(1179)春,楊萬里當時在常州任上。打春牛是古時的習俗,立春前一日,用土牛打春,以示迎春和勸農(nóng)。打春之牛,后亦以葦或紙制。一般是由當?shù)氐拈L官執(zhí)彩鞭擊打春牛三匝,禮畢回署,接著眾農(nóng)民將春牛打爛。這首詩寫兒童看到大人們鞭打春牛的場面后進行模仿的情景,這一場景引起詩人對豐收的聯(lián)想。
賞析/鑒賞
這是宋代詩人楊萬里的一首兒童詩。
在中國古代詩人中,寫兒童詩最好的,無疑是楊萬里!皟和弊咦伏S蝶,飛入菜花無處尋!薄耙蝗~漁船兩小童,收篙停棹坐船中!薄叭臻L睡起無情思,閑看兒童捉柳花!薄巴恿幟哒慌3赃^柳陰西!边@些詩句無不傳神地表現(xiàn)出兒童特有的天真、可愛與頑皮。
這首《稚子弄冰》也是楊萬里的兒童詩代表佳作,表現(xiàn)了兒童頑皮可愛,充滿想象力的一面。
兒童從銅盆里取出夜間凍好的冰塊,用彩色絲線穿上當作銀鑼。這是寫“兒童之頑皮”。兒童不畏懼寒冷,從銅盆里取出冰塊,用彩絲穿上當作銀鑼,這是多么天真可愛的行為!
每個人的童年都是伴隨著許許多多的童趣度過的,詩人筆下的兒童當然也不例外,他通過把玩冰塊,來度過自己快樂的童年時光。詩人捕捉到了兒童頑皮的瞬間,非常逼真地描摹出一幅兒童玩冰圖,讓人過目不忘。
敲打成為玉磬樂器,穿越樹林呼呼作響;忽然冰鑼敲碎落地,發(fā)出水玉摔碎般的聲音。這是寫“兒童之歡樂”。兒童的快樂,就在自制的玉磬敲打聲中徐徐展開了。敲打的快樂與興奮,是大人不能明白的。這是一個有夢的孩子,沉浸在自己的快樂里,多么可愛?墒,正是由于太用力,太專注了,以至于忘了這只是一塊冰,而非真的銀鉦玉磬,故而碎了一地。雖然碎了一地,但好歹也實現(xiàn)了孩子一個短暫而美麗的愿望。
對于生命中美好的追求,是每一個孩子都應(yīng)該擁有的權(quán)利。應(yīng)該肯定孩子們這些可愛而天真的行為,它們會伴隨著孩子一起成長,成為童年必不可少的快樂。
縱覽全詩,語言風趣幽默,畫面感強,通過一個小切口,寫出了對兒童的喜愛,以及對于童年時光的向往,是一首絕佳的兒童詩。
全詩攝取瞬間快景避開直接描寫,用生動形象的“穿林”響聲和貼切的比喻,用老者的眼光開掘稚子的情趣。
詩中孩子弄冰的場景,充滿了樂趣:心態(tài)上,寒天“弄冰”,童心熾熱;色澤上,“金”盤“彩”絲串“銀”冰;形態(tài)上,是用“金盤”脫出的‘‘銀錚”,圓形;聲音上,有 “玉罄穿林響”的高亢,忽又轉(zhuǎn) 作“玻璃碎地聲”的清脆。全詩形色兼具以感目,聲意俱美以悅耳賞心,繪聲繪色地表現(xiàn)出兒童以冰為鉦、自得其樂的盎然意趣。
全詩突出一個“稚”字。稚氣和樂趣能使兒童忘卻嚴冬的寒冷,保持他一如既往的活力和快樂。孩童與老人在心理特征上有諸多的相通之處,唯其如此,孩童的“脫冰作戲”的場景在老人的眼里才有依依情趣。
正是以這種老少相通的心理特征為審美基點,楊萬里通過“以稚為老”的手法使童趣化為詩趣,一方面從稚子的心理出發(fā),描寫“脫冰”的動作細節(jié);另一方面基于世人的心理去感受,欣賞其行為細節(jié),這樣孩童的稚氣與老人的“天真”相映成趣,融為形之于筆端的盎然詩意。詩人發(fā)自內(nèi)心地尊重兒童的天真,才能把孩子玩冰的情趣描繪得如此真切酣暢。
【《稚子弄冰》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
稚子弄冰的翻譯賞析02-15
《稚子弄冰》翻譯賞析02-07
稚子弄冰原文、翻譯及賞析01-22
稚子弄冰原文翻譯及賞析12-23
《稚子弄冰》楊萬里原文注釋翻譯賞析04-12
稚子弄冰原文、翻譯及賞析合集02-16
楊萬里《稚子弄冰》翻譯及賞析02-18
稚子弄冰原文翻譯及賞析2篇08-10
稚子弄冰原文及賞析10-07