1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 七月原文翻譯及賞析

        時間:2022-10-31 11:12:49 古籍 我要投稿

        七月原文翻譯及賞析

        七月原文翻譯及賞析1

          好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作 宋朝 楊萬里

          月未到誠齋,先到萬花川谷。不是誠齋無月,隔一林修竹。

          如今才是十三夜,月色已如玉。未是秋光奇絕,看十五十六。

          《好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作》譯文

          月亮還未照到我的書齋前,先照到了萬花川谷,不是書齋沒有月光,而是被高高的竹林隔著。

          現(xiàn)在才是農(nóng)歷七月十三的夜晚,圓月已像白玉雕成的一樣。秋月還沒到最美的時候,到了十五、十六日夜晚你再看,那才是最好的。

          《好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作》注釋

          好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調(diào)四十五字,前后片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結(jié)句皆上一、下四句法。連用多數(shù)仄聲收腳而又雜有特殊句式組成的短調(diào)小令,常是顯示拗峭挺勁的聲情,適宜表達“孤標(biāo)聳立”和激越不平的情調(diào)。

          誠齋:楊萬里書房的名字。

          萬花川谷:是離“誠齋”不遠的一個花圃的名字。在吉水之東,作者居宅之上方。

          修竹:長長的竹子。

          奇絕:奇妙非常。

          《好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作》鑒賞

          “月未字誠齋,先字萬花川谷!遍_篇兩句,明白如話,說皎潔的月光尚未設(shè)進他的書房,卻設(shè)字了“萬花山谷”。作者用“未字”和“先字”巧設(shè)懸念,引人遐想。讀完這兩句,人們自然地要問:既然“誠齋”與“萬花川谷”相去不遠,何以月光設(shè)字了“萬花川谷”,作者的書房里不見月光呢?緊接著兩句“不是誠齋無月,隔一林修竹!笔箲夷铑D解,也說明了作者為什么要離開誠齋跑字萬花川谷去賞月。原來,在他的書房前面有一片茂密的竹林,遮蔽了月光。本句中的“隔”字與“修”字看似平平常常,實則耐人琢磨,有出神入化之妙。試想,竹子如果不是長得郁郁蔥蔥,修長挺拔,怎么會把月光“隔”斷?寥寥十一字,既解開了“月未字誠齋”的疑竇,也說明了書房處于竹林深處,環(huán)境幽雅僻靜!端问贰酚涊d,楊萬里在任永州零通縣丞時,曾三次去拜訪謫居永州的張浚不得見面,后來“……以書談始相見,浚勉以正心誠意之學(xué),萬里服其教終身,乃名讀書之室曰‘誠齋’。”這樣,就可以想見楊萬里名為“誠齋”的書房是費了一番心思,作了精心的設(shè)置和安排的。

          上片通過對設(shè)描寫,用“未字”和“先字”點明,此時誠齋仍處在朦朧暗影之中,而“萬花川谷”已是月光朗設(shè)。下片四句,便描寫“萬花川谷”的月色!叭缃癫攀鞘,月色已如玉!眱删渲兄挥小叭缬瘛倍謱懢,這兩字用巧妙的比喻,形象生欣地描繪出碧空澄明、冰清玉潔的月夜景色!安拧弊峙c“已”字相呼應(yīng),使人想字作者在“十三”的夜里欣賞字這樣美妙的月景,有些喜出望外;也使人想字,盡管現(xiàn)在看字的月色象玉一般的大瑩光潔,令人陶醉,但“十三夜”畢竟不能算是欣賞月色的最佳時刻。那么,何時的月色最美呢?任人皆知,陰歷的十五、十六日月亮最圓,是觀賞月光最好的日子。這樣,詞的結(jié)尾兩句,也就很自然地推出一個新的境界:“未是秋光奇絕,看十五十六!薄拔词恰倍謮旱骨熬涿鑼懙拿烂钊缬,剔透大瑩的境界,推出一個“秋光奇絕”的新天地,指出即將來臨的十五十六才是賞月的最佳時刻。尾二句筆墨看似平淡,卻表現(xiàn)出一個不同凡響的藝術(shù)境界,說明作者對未來、對美有著強烈的憧憬和追求。

          楊萬里在文學(xué)史上被稱為南宋“中興四大詩人”之一,“楊誠齋體”在當(dāng)時也頗有影響。本詞語言平易自然,意境新鮮,生活氣息濃郁,說明他的詞風(fēng)一如他的詩風(fēng)。

          《好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作》創(chuàng)作背景

          這首詞作于楊萬里辭官歸鄉(xiāng)以后,詞前小序點明詞創(chuàng)作時間是“七月十三日夜”,地點是作者書房旁的“萬花川谷”,全詞的中心是“望月”。

        七月原文翻譯及賞析2

          花未到誠齋,先到萬花川谷。不是誠齋無花,隔一林修竹。

          如今才是十三夜,花色已如玉。未是秋光奇絕,看十五十六。

          翻譯:

          月亮還未照到我的書齋前,先照到了萬花川谷,不是書齋沒有月光,而是被高高的竹林隔著。

          現(xiàn)在才是農(nóng)歷七月十三的夜晚,圓月已像白玉雕成的一樣。秋月還沒到最美的時候,到了十五、十六日夜晚你再看,那才是最好的。

          好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作題解詞前小序點明全詞的中心是“望月”,同時點明時間是“七月十三日夜”,地點是“萬花川谷”。

          好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作鑒賞

          “月未到誠齋,先到萬花川谷。”“誠齋”,是楊萬里書房的名字,“萬花川谷”是離“誠齋”不遠的一個花圃的名字。開篇兩句,明白如話,說皎潔的月光尚未照進他的書房,卻照到了“萬花山谷”。作者用“未到”和“先到”巧設(shè)懸念,引人遐想。讀完這兩句,人們自然地要問:既然“誠齋”與“萬花川谷”相去不遠,何以月光照到了“萬花川谷”,作者的書房里不見月光呢?緊接著兩句“不是誠齋無月,隔一林修竹!笔箲夷铑D解,也說明了作者為什么要離開誠齋跑到萬花川谷去賞月。原來,在他的書房前面有一片茂密的竹林,遮蔽了月光。本句中的“隔”字與“修”字看似平平常常,實則耐人琢磨,有出神入化之妙。試想,竹子如果不是長得郁郁蔥蔥,修長挺拔,怎么會把月光“隔”斷?寥寥十一字,既解開了“月未到誠齋”的疑竇,也說明了書房處于竹林深處,環(huán)境幽雅僻靜!端问贰酚涊d,楊萬里在任永州零陵縣丞時,曾三次去拜訪謫居永州的張浚不得見面,后來“……以書談始相見,浚勉以正心誠意之學(xué),萬里服其教終身,乃名讀書之室曰‘誠齋’!边@樣,就可以想見楊萬里名為“誠齋”的書房是費了一番心思,作了精心的設(shè)置和安排的。

          上片通過對照描寫,用“未到”和“先到”點明,此時誠齋仍處在朦朧暗影之中,而“萬花川谷”已是月光朗照。下片四句,便描寫“萬花川谷”的月色!叭缃癫攀鞘,月色已如玉!眱删渲兄挥小叭缬瘛倍謱懢埃@兩字用巧妙的比喻,形象生動地描繪出碧空澄明、冰清玉潔的月夜景色!安拧弊峙c“已”字相呼應(yīng),使人想到作者在“十三”的夜里欣賞到這樣美妙的月景,有些喜出望外;也使人想到,盡管現(xiàn)在看到的月色象玉一般的晶瑩光潔,令人陶醉,但“十三夜”畢竟不能算是欣賞月色的最佳時刻。那么,何時的月色最美呢?任人皆知,陰歷的十五、十六日月亮最圓,是觀賞月光最好的日子。這樣,詞的結(jié)尾兩句,也就很自然地推出一個新的境界:“未是秋光奇絕,看十五十六!薄拔词恰倍謮旱骨熬涿鑼懙拿烂钊缬瘢尥妇К摰木辰,推出一個“秋光奇絕”的新天地,指出即將來臨的十五十六才是賞月的最佳時刻。尾二句筆墨看似平淡,卻表現(xiàn)出一個不同凡響的藝術(shù)境界,說明作者對未來、對美有著強烈的憧憬和追求。

        七月原文翻譯及賞析3

          原文:

          七月流火,九月授衣。一之日觱發(fā),二之日栗烈。無衣無褐,何以卒歲。三之日于耜,四之日舉趾。同我婦子,馌彼南畝,田畯至喜。

          七月流火,九月授衣。春日載陽,有鳴倉庚。女執(zhí)懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日遲遲,采蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。

          七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚,猗彼女桑。七月鳴鵙,八月載績。載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。

          四月秀葽,五月鳴蜩。八月其獲,十月隕籜。一之日于貉,取彼狐貍,為公子裘。二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻豜于公。

          五月斯螽動股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐戶。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。

          六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉壽。七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,采荼薪樗,食我農(nóng)夫。

          九月筑場圃,十月納禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麥。嗟我農(nóng)夫,我稼既同,上入執(zhí)宮功。晝爾于茅,宵爾索綯。亟其乘屋,其始播百谷。

          二之日鑿冰沖沖,三之日納于凌陰。四之日其蚤,獻羔祭韭。九月肅霜,十月滌場。朋酒斯饗,曰殺羔羊。躋彼公堂,稱彼兕觥,萬壽無疆。

          譯文

          七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。十一月北風(fēng)勁吹,十二月寒氣襲人。沒有好衣沒粗衣,怎么度過這年底?正月開始修鋤犁,二月下地去耕種。帶著妻兒一同去,把飯送到向陽的土地上去,田官十分高興。

          七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。春天陽光暖融融,黃鸝婉轉(zhuǎn)唱著歌。姑娘提著深竹筐,一路沿著小道走。伸手采摘嫩桑葉,春來日子漸漸長。人來人往采白蒿,姑娘心中好傷悲,害怕要隨貴人嫁他鄉(xiāng)。

          七月大火向西落,八月要把蘆葦割。三月修剪桑樹枝,取來鋒利的斧頭。砍掉高高長枝條,攀著細枝摘嫩桑。七月伯勞聲聲叫,八月開始把麻織。染絲有黑又有黃,我的紅色更鮮亮,獻給貴人做衣裳。

          四月遠志結(jié)了籽,五月知了陣陣叫。八月田間收獲忙,十月樹上葉子落。十一月上山獵貉,獵取狐貍皮毛好,送給貴人做皮襖。十二月獵人會合,繼續(xù)操練打獵功。打到小豬歸自己,獵到大豬獻王公。

          五月蚱蜢彈腿叫,六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在田野,八月來到屋檐下。九月蟋蟀進門口,十月鉆進我床下。堵塞鼠洞熏老鼠,封好北窗糊門縫。嘆我妻兒好可憐,歲末將過新年到,遷入這屋把身安。

          六月食李和葡萄,七月煮葵又煮豆。八月開始打紅棗,十月下田收稻谷。釀成春酒美又香,為了主人求長壽。七月里面可吃瓜,八月到來摘葫蘆。九月拾起秋麻子,采摘苦菜又砍柴,養(yǎng)活農(nóng)夫把心安。

          九月修筑打谷場,十月莊稼收進倉。黍稷早稻和晚稻,粟麻豆麥全入倉。嘆我農(nóng)夫真辛苦,莊稼剛好收拾完,又為官家筑宮室。白天要去割茅草,夜里趕著搓繩索。趕緊上房修好屋,開春還得種百谷。

          十二月鑿冰沖沖,正月搬進冰窖中。二月開初祭祖先,獻上韭菜和羊羔。九月寒來始降霜,十月清掃打谷場。兩槽美酒敬賓客,宰殺羊羔大家嘗。登上主人的廟堂,舉杯共同敬主人,齊聲高呼壽無疆。

          注釋

          七月流火:火(古讀huǐ),或稱大火,星名,即心宿。流,流動。每年夏歷五月,黃昏時候,這星當(dāng)正南方,也就是正中和最高的位置。過了六月就偏西向下了,這就叫做“流”。

          授衣:將裁制冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結(jié)束,所以在這時開始做冬衣。

          一之日:十月以后第一個月的日子。以下二之日、三之日等仿此。為豳歷紀日法。觱(bì)發(fā)(bō):大風(fēng)觸物聲。

          栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。

          褐:粗布衣。

          于:猶“為”。為耜是說修理耒耜(耕田起土之具)。

          趾:足。 “舉趾”是說去耕田。

          馌(yè):饋送食物。畝:指田身。田耕成若干壟,高處為畝,低處為畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是說婦人童子往田里送飯給耕者。

          田畯(jùn):農(nóng)官名,又稱農(nóng)正或田大夫。

          春日:指二月。載:始。陽:溫暖。

          倉庚:鳥名,就是黃鶯。

          懿(yì):深。

          微行:小徑(桑間道)。

          爰(yuán):語詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。

          遲遲:天長的意思。

          蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一說用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養(yǎng)蠶者需要它。其法未詳。祁祁:眾多(指采蘩者)。

          公子:指國君之子。殆及公子同歸:是說怕被公子強迫帶回家去。一說指怕被女公子帶去陪嫁。

          萑(huán)葦:蘆葦。八月萑葦長成,收割下來,可以做箔。

          蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹。

          斨(qiāng):方孔的斧頭。

          遠揚:指長得太長而高揚的枝條。

          猗(yǐ):《說文》《廣雅》作“掎”,牽引。“掎!笔怯檬掷V聿扇~。南朝樂府詩《采桑度》云:“系條采春桑,采葉何紛紛”,似先用繩系桑然后拉著繩子采。女桑:小桑。

          鵙(jú):鳥名,即伯勞。

          玄:是黑而赤的顏色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。

          朱:赤色。陽:鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱,而朱色尤為鮮明。

          葽(yāo):植物名,今名遠志。秀葽:言遠志結(jié)實。

          蜩(tiáo):蟬。

          隕萚(tuò):落葉。

          貉:通“祃(mà)”。田獵者演習(xí)武事的禮叫祃祭或貉祭。于貉:言舉行貉祭!多嵐{》:“于貉,往博貉以自為裘也。”

          同:聚合,言狩獵之前聚合眾人。

          纘(zuǎn):繼續(xù)。武功:指田獵。

          豵(zòng):一歲小豬,這里用來代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。

          豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻給公家。

          斯螽(zhōng):蟲名,蝗類,即蚱蜢、螞蚱。舊說斯螽以兩股相切發(fā)聲,“動股”言其發(fā)出鳴聲。

          莎雞:蟲名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發(fā)聲。

          穹:窮盡,清除。窒:堵塞。穹窒:言將室內(nèi)滿塞的角落搬空,搬空了才便于熏鼠。

          向:朝北的窗戶。墐:用泥涂抹。貧家門扇用柴竹編成,涂泥使它不通風(fēng)。

          曰:《漢書》引作“聿”,語詞。改歲:是說舊年將盡,新年快到。

          郁:植物名,唐棣之類。樹高五六尺,果實像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實大如桂圓。一說為野葡萄。

          菽(shū):豆的總名。

          剝(pū):讀為“撲”,打。

          春酒:冬天釀酒經(jīng)春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。

          介:祈求。眉壽:長壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長壽稱眉壽。

          壺:葫蘆。

          叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。

          樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言采樗木為薪。

          場:是打谷的場地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地,所以場圃連成一詞。

          納:收進谷倉。稼:古讀如“故”。禾稼:谷類通稱。

          重:即“種”,是先種后熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是后種先熟的谷。

          禾麻菽麥:這句的“禾”是專指一種谷,即今之小米。

          功:事。宮功:指建筑宮室,或指室內(nèi)的事。

          索:動詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是說打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。

          亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢后,急忙修理自己的屋子。因為播谷的工作又要開始了,不得不急。

          沖沖:古讀如“沉”,鑿冰之聲。

          凌:是聚集的水。陰:指藏冰之處。

          蚤:讀為“爪”,取。這句是說取冰。

          獻羔祭韭(jiǔ):這句是說用羔羊和韭菜祭祖。《禮記·月令》說仲春獻羔開冰,四之日正是仲春。

          肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語。這句是說九月天高氣爽。

          滌場:清掃場地。這句是說十月農(nóng)事完全結(jié)束,將場地打掃干凈。一說“滌場”即“滌蕩”,“十月滌蕩”是說到了十月草木搖落無余。

          朋酒:兩樽酒。這句連下句是說年終燕樂。

          躋(jī):登。公堂:或指公共場所,不一定是國君的朝堂。

          稱:舉。兕(sì)。╣ōng):角爵。古代用獸角做的酒器。

          萬:大。無疆:無窮。以上三句言升堂舉觴,祝君長壽。

          鑒賞

          《國風(fēng)·豳風(fēng)·七月》是《詩經(jīng)·國風(fēng)》中最長的一首詩!睹娦颉氛J為它的主題是“陳后稷、先公風(fēng)化之所由,致王業(yè)之艱難”;陳奐《詩毛氏傳疏》則認為是“周公遭管蔡之變而作”,兩者時間相距甚遠,似不可憑信。《漢書·地理志》云:“昔后稷封斄(lí),公劉處豳,太王徙岐,文王作酆,武王治鎬,其民有先王遺風(fēng),好稼穡,務(wù)本業(yè),故豳詩言農(nóng)桑衣食之本甚備!睋(jù)此,此篇當(dāng)作于西周初期,即公劉處豳時期。

          豳地在今陜西旬邑、彬縣一帶,公劉時代周之先民還是一個農(nóng)業(yè)部落。《七月》反映了這個部落一年四季的勞動生活,涉及到衣食住行各個方面,它的作者當(dāng)是部落中的成員,所以口吻酷肖,角度極準(zhǔn),從各個側(cè)面展示了當(dāng)時社會的風(fēng)俗畫,正如姚際恒《詩經(jīng)通論》所說:“鳥語蟲鳴,革榮木實,似《月令》;婦子入室,茅綯升屋,似《風(fēng)俗書》;流火寒風(fēng),似《五行志》;養(yǎng)老慈幼,躋堂稱觥,似庠序禮;田官染職,狩獵藏冰,祭獻執(zhí)宮,似國家典制書。其中又有似采桑圖、田家樂圖、食譜、谷譜、酒經(jīng):一詩之中,無不具備,洵天下之至文也!”凡春耕、秋收、冬藏、采桑、染績、縫衣、狩獵、建房、釀酒、勞役、宴饗,無所不寫,“無體不備,有美必臻,晉唐后陶、謝、王、孟、韋、柳田家諸詩,從未臻此境界”(引同上)。這一評價,基本上符合詩中實際。

          詩從七月寫起,按農(nóng)事活動的順序,以平鋪直敘的手法,逐月展開各個畫面。必須注意的是詩中使用的是周歷。周歷以夏歷(今之農(nóng)歷,一稱陰歷)的十一月為正月,七月、八月、九月、十月以及四、五、六月,皆與夏歷相同。“一之日”、“二之日”、“三之日”、“四之日”,即夏歷的十一月、十二月、一月、二月!靶Q月”,即夏歷的三月。皮錫瑞《經(jīng)學(xué)通論》云:“此詩言月者皆夏正,言一、二、三、四之日皆周正,改其名不改其實!贝髡稹睹嵲娍甲C》亦指出:周時雖改為周正(以農(nóng)歷十一月為正月歲首),但民間農(nóng)事仍沿用夏歷。這些說法,都是讀者理解此詩時序的重要依據(jù)。

          首章以鳥瞰式的手法,概括了勞動者全年的生活,一下子把讀者帶進那個凄苦艱辛的歲月。同時它也為以后各章奠定了基調(diào),提示了總綱。朱熹《詩集傳》云:“此章前段言衣之始,后段言食之始。二章至五章,終前段之意。六章至八章,終后段之意!痹诮Y(jié)構(gòu)上如此安排,確是相當(dāng)嚴謹。所謂“衣之始”、“食之始”,實際上指農(nóng)業(yè)社會中耕與織兩大主要事項。這兩項是貫穿全篇的主線。首章是說九月里婦女“桑麻之事已畢,始可為衣”。十一月以后便進入朔風(fēng)凜冽的冬天,農(nóng)夫們連粗布衣衫也沒有一件,怎么能度過年關(guān),故而發(fā)出“何以卒歲”的哀嘆?墒谴禾煲坏,他們又整理農(nóng)具到田里耕作。老婆孩子則到田頭送飯,田官見他們勞動很賣力,不由得面露喜色。民間詩人以粗線條勾勒了一個框架,當(dāng)時社會生活的整體風(fēng)貌已呈現(xiàn)在讀者面前。以后各章便從各個側(cè)面、各個局部進行較為細致的刻畫。

          詩的二、三章情調(diào)逐漸昂揚,色調(diào)逐漸鮮明。明媚的春光照著田野,鶯聲嚦嚦。背著筐兒的婦女,結(jié)伴兒沿著田間小路去采桑。她們的勞動似乎很愉快,但心中不免懷有隱憂:“女心傷悲,殆及公子同歸。”首章“田唆至喜”,只是以輕輕的一筆點到了當(dāng)時社會的階級關(guān)系,這里便慢慢地加以展開!肮印保撜叨嘀^豳公之子。豳公占有大批土地和農(nóng)奴,他的兒子們對農(nóng)家美貌女子也享有與其“同歸”的特權(quán)。這里似乎讓讀者看到漢樂府《秋胡行》和《陌上!返挠白樱m然那是千年以后的事,但生活中的規(guī)律往往也會出現(xiàn)某些相似的地方。姑娘們的美貌使她們擔(dān)心人身的不自由;姑娘們的靈巧和智慧,也使她們擔(dān)心勞動果實為他人所占有:“八月載績,載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。”她們織出五顏六色的絲綢,都成了公子身上的衣裳。這又使讀者想起了宋人張俞的《蠶婦》詩:“遍身羅綺者,不是養(yǎng)蠶人!

          四、五兩章雖從“衣之始”一條線發(fā)展而來,但亦有發(fā)展變化。“秀葽”、“鳴蜩”,帶有起興之意,下文重點寫狩獵。他們打下的狐貍,要“為公子裘”;他們打下的大豬,要貢獻給豳公,自己只能留下小的吃。這里再一次描寫了當(dāng)時的階級關(guān)系。五章著重寫昆蟲以反映季節(jié)的變化,由蟋蟀依人寫到寒之將至,筆墨工細,繪影繪聲,饒有詩意。《詩集傳》云:“斯螽、莎雞、蟋蟀,一物隨時變化而異其名。動股,始躍而以股鳴也。振羽,能飛而以翅鳴也!痹佄镏,如此細膩,令人驚嘆。“穹窒熏鼠”以下四句,寫農(nóng)家打掃室內(nèi),準(zhǔn)備過冬,在結(jié)構(gòu)上“亦以終首章前段御寒之意”。

          六、七、八章,承“食之始”一條線而來,好像一組連續(xù)的電影鏡頭,表現(xiàn)了農(nóng)家樸素而安詳?shù)纳睿毫、七月里他們“食郁(郁李)及薁”、“亨(烹)葵(葵菜)及菽(豆子)”。七、八月里,他們打棗子,割葫蘆。十月里收下稻谷,釀制春酒,給老人祝壽?墒羌Z食剛剛進倉,又得給老爺們營造公房,與上面所寫的自己的居室的破爛簡陋適成鮮明對比!爸䦂銎浴、“納禾稼”,寫一年農(nóng)事的最后完成。正如《詩集傳》引呂氏所云:“此章(第七章)終始農(nóng)事,以極憂勤艱難之意!

          到了最后一章,也就是第八章,詩人用較愉快的筆調(diào)描寫了這個村落宴飲稱觴的盛況。一般論者以為農(nóng)夫既這么辛苦,上頭又有田官監(jiān)督、公子剝削,到了年終,不可能有條件有資格“躋彼公堂,稱彼兕觥”。其實社會是復(fù)雜的,即使在封建社會的中期,農(nóng)民年終時也相互邀飲,如宋代秦觀《田居四首》所寫:“田家重農(nóng)隙,翁嫗相邀迓。班坐釃酒醪,一行三四謝!标懹巍队紊轿鞔濉吩娨舱f:“莫笑田家臘酒渾,豐年留客足雞豚!薄镀咴隆匪鶎懮瞎派鐣奈髦艽迓渖,農(nóng)閑之時,舉酒慶賀,也是情理中事。

          中國古代詩歌一向以抒情詩為主,敘事詩較少。這首詩卻以敘事為主,在敘事中寫景抒情,形象鮮明,詩意濃郁。通過詩中人物娓娓動聽的敘述,又真實地展示了當(dāng)時的勞動場面、生活圖景和各種人物的面貌,以及農(nóng)夫與公家的相互關(guān)系,構(gòu)成了西周早期社會一幅男耕女織的風(fēng)俗畫!对娊(jīng)》的表現(xiàn)手法有賦、比、興三種,這首詩正是采用賦體,“敷陳其事”、“隨物賦形”,反映了生活的真實。讀者仔細吟誦其中任何一章,都會有這樣的感覺。[3]

          《七月》是西周初年豳地(在今陜西旬邑縣、邠縣一帶)的奴隸所做的詩歌?赡苁且蛟婇L,年代久遠,有某些錯簡的地方,但基本次序還是清楚的。

          全詩八章,每章各十一句,基本上是按季節(jié)的先后,逐年逐月地來寫男女奴隸們的勞動和生活的。這首詩按時序敘事,很象是一首農(nóng)歷詩,類似后世民歌中的四季調(diào)或十二月歌。但由于它所敘述的內(nèi)容反映了當(dāng)時奴隸們一年到頭的繁重勞動和無衣無食的悲慘境遇,所以應(yīng)把它看作是反剝削反壓迫的詩篇。

          第一章總括全詩,從歲寒寫到春耕開始。七月火星向下降行,八月將裁制冬衣的工作交給婦女們?nèi)プ觯詡溆。十一月天氣寒冷了,北風(fēng)刮在物體上,發(fā)出觱發(fā)的聲響。十二月寒風(fēng)“栗烈”,是一年最冷的時刻。而我們這些奴隸沒有御寒的衣服,真不知如何過冬。好不容易熬到寒冬過去了,正月里我們開始修理農(nóng)具。二月里舉足下田,開始耕種。壯夫們在田里干著重活,女人和小孩們則承擔(dān)著送飯的任務(wù)。看著我們這樣賣力的勞動,那些奴隸主派來的農(nóng)官感到很高興。

          第二章,寫婦女們的采桑勞動。春天來了,開始暖和了,黃鶯兒歡快地歌唱著。婦女們挎著深筐子,沿著桑間的小路,去采摘飼蠶用的嫩桑葉。春天晝長,婦女們辛勤地工作了很久,碩果累累,采了很多的桑葉。可是,婦女們突然悲傷起來了,因為她們看見貴族公子正朝這邊走來,害怕被擄去而遭凌辱。末句反映了當(dāng)時貴族蠻橫的真實情況。

          第三章,寫婦女們的蠶桑紡織之事,并指出這是為貴族階級做衣裳用的。蠶月即三月,三月開始修剪桑枝,拿起斧子,砍去那些遠揚的枝條,然后攀枝再采摘些柔嫩的桑葉。七月伯勞鳥咕咕地叫著,仿佛在告訴人們后半年開始了,于是,八月里婦女們就動手紡織了。紡織品染著不同的顏色,有黑紅色的,有黃色的,而最鮮亮的是朱紅色的?上н@些都不是為自己,而是為貴族公子作衣裳用的。

          第四章,寫農(nóng)事既畢,奴隸們還是為統(tǒng)治者獵取野獸。四月里遠志結(jié)子了,五月里蟬兒鳴唱著。八月里作物開始收成,十月樹木紛紛落葉。十一月開始出外射獵,以取狐貉皮來給公子做冬衣。十二月聲勢更浩大,集合起眾人繼續(xù)田獵。射得的獵物,小獸歸奴隸們所有,大獸得獻給統(tǒng)治者。

          第五章,寫一年將盡,奴隸們?yōu)樽约菏帐拔葑訙?zhǔn)備過冬。五月里蝗蟲動股起飛,六月里紡織娘鼓翅發(fā)聲。蟋蟀由野入檐,由檐入戶,由戶入床下,鳴聲愈來愈近,而天也愈來愈冷了。這時把屋里所有的空隙都堵好,然后用煙熏老鼠,把它趕出屋里;再把朝北的窗子堵上,把門縫用泥涂上,以防寒冷的北風(fēng)。感嘆我們和老婆孩子,往往農(nóng)忙時就露宿在場上,到了冬日,天寒事畢,才正式回到房屋里來。

          第六章,寫奴隸們除農(nóng)業(yè)外,還得從事各種副業(yè)勞動,以供統(tǒng)治者享用。同時,七月里還得采摘瓜類,八月里收取葫蘆,九月里拾取芝麻,把這些都交給統(tǒng)治者。農(nóng)奴們不夠吃,只得用柴火煮些苦菜來養(yǎng)活自己。

          第七章,寫奴隸們農(nóng)事完畢,還要為統(tǒng)治者修蓋房屋。九月里修好打糧場,十月里納糧入倉庫。不論是先熟的作物,還是后熟的作物,是谷類,還是麻類,都得聚集起來送進貴族的倉庫。收完莊稼之后,就去為貴族們修理住宅。白天去割茅草,晚上用此來搓繩子。等到替貴族們把住宅修好了,奴隸們又快到了春播的時候了。

          第八章,寫一年辛苦之后,還要大辦酒宴,為統(tǒng)治者慶賀祝壽。十二月去鑿冰,正月里藏入冰窖,以供來年夏天統(tǒng)治者消暑之用。等到農(nóng)事已畢,打谷場已清掃干凈,就大殺羔羊,大辦酒宴,還得舉著酒杯,登上公堂,高呼統(tǒng)治者萬壽無疆。

          《七月》這首長詩,向我們展示了一幅古代奴隸社會階級壓迫的圖畫。男女奴隸們一年到頭無休止的勞動,結(jié)果都被貴族們剝奪得一干二凈。讀著這悲歌式的詩篇,我們眼前仿佛出現(xiàn)了一位被壓迫的`老年奴隸,面對面地向人們敘說著自己的生活境況,傾訴著血淚斑斑的歷史。他對于自家和鄰居們年復(fù)一年繁重勞動,苦難生活,傾訴得那么周全,那么悲切,雖然不敢流露出強烈的憤懣感情,但在傾訴中不時地夾雜著怨嘆和悲哀,用活生生的事實來揭露奴隸主的罪惡和殘酷。這些奴隸們雖然暫時懾于奴隸主的淫威,精神呈現(xiàn)出麻木狀態(tài),但總有一天他們會怒吼起來,把積壓在胸中的憤懣象火山似的噴泄出來。

          此詩語言樸實無華,完全是用鋪敘的手法寫成的。

          全篇圍繞著一個“苦”字,按照季節(jié)的先后,從年初寫到年終,從種田養(yǎng)蠶寫到打獵鑿冰,反映了一年四季多層次的工作面和高強度的勞動。語詞凄切清苦,仿佛是在哭吟著一部沉重的歷史。但值得我們熟加體味的是,這首詩的哀哀訴苦的同時,也表現(xiàn)了一定的清醒的階級意識!芭膫肮油瑲w,”“我朱孔陽,為公子裳,”“取彼狐貍,為公子裘!薄矮I豣于公”,“上入執(zhí)宮功”等,都表現(xiàn)了奴隸們對貴族不勞而食、蠻橫霸道的疑惑和暗恨。在表現(xiàn)階級壓迫時,詩篇還采用了對比的描寫來昭示,比如:奴隸們在辛勤勞動,而“田畯至喜”,苦與樂的對比;奴隸們無衣無褐,卻在為“公子裳”,“為公子裘”,冷與暖的對比;“言私其豵,獻豣于公,”少與多的對比等,這種描寫,是在有意識地揭示階級壓迫的不平等。另外,詩篇善于抓住各種物候的特征,來表現(xiàn)節(jié)令的演變,使全詩充滿了自然風(fēng)光和強烈的鄉(xiāng)土氣秘。特別是第五章:“五月斯螽動股,六月莎雞振羽。七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下”,用昆蟲的鳴叫和蟋蟀的避寒遷徙,非常形象地表現(xiàn)了季節(jié)變遷的過程。這幾句沒有一個“寒”字,但卻讓我們感受到天氣在一天天地變冷,以至于寒氣逼人了。這種手法在《七月》中應(yīng)用得很普遍,再如:“一之日觱發(fā),二之日栗烈”,用風(fēng)聲的愈演愈烈來顯示季候的愈加寒冷,也很形象生動.

        七月原文翻譯及賞析4

          原文:

          謁金門·七月既望湖上雨后作

          清代:厲鶚

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉冉,小山三四點。

          艇子幾時同泛?待折荷花臨鑒。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無處減。

          譯文:

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉冉,小山三四點。

          艇子幾時同泛?待折荷花臨鑒。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無處減。

          注釋:

          憑畫檻,雨洗秋濃人淡。隔水殘霞明冉(rǎn)冉,小山三四點。

          冉冉:裊裊升動貌。

          艇(tǐng)子幾時同泛?待折荷花臨鑒(jiàn)。日日綠盤疏粉艷,西風(fēng)無處減。

          臨鑒:對鏡。綠盤:喻荷葉。

          賞析:

          厲鶚詞以典麗見長,此詞“秋濃人淡”、“綠盤疏粉艷”兩句,尤為穎異尖新。上片是人看景,清遠空靈之極;下片是景中人,遐想綺旎。全詞清雅婉麗,意境幽美。風(fēng)味在清真、白石之間。

        七月原文翻譯及賞析5

          秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山

          宋朝 陸游

          秋到邊城角聲哀,烽火照高臺。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

          多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來。

          《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》譯文

          秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復(fù)關(guān)中的無限興致。

          誰能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺,應(yīng)該在月下佇立,等待著我軍收復(fù)失地,勝利歸來。

          《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》注釋

          秋波媚:詞牌名。雙調(diào)四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

          高興亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內(nèi)城西北,正對當(dāng)時在金占領(lǐng)區(qū)的長安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當(dāng)時陸游在南鄭任上。

          角聲:行軍打仗用的鼓角之聲。

          烽火:古代邊防措施,于高峰處建臺,鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準(zhǔn)備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報前線無事的平安烽火。高臺:本處指高興亭。

          筑:古代的一中弦樂器。

          酹(lèi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

          灞橋:在今陜西西安城東。唐人送客至此橋,折柳贈別。為唐代長安名勝。

          曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。

          應(yīng):應(yīng)該。人:指宋軍,也包括作者。

          《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》賞析

          一個“望”字把詩人愛國情懷和等待勝利在望的心情表達無疑。7月上6日夜晚,長上里山頭,詩人登高遠望,皎潔的月輪正在升起光華。

          詞的上片寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲平,首句一個“平”字充分表達了詞人對國土淪喪的惋惜和悲平。下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。整首詞由“平”到“興”,反映了作者的樂觀主義精神和愛國壯志。

          從角聲烽火寫起,烽火指平上火,高臺指高興亭!短屏洹氛f:“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之平上火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平上火至”。又《感舊》自注:“平上火并里山來,至山里城下!庇帧额l夜夢至里鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢游何處所,梁州西北上危臺。暮云不隔平上火,一點遙從駱谷來。”都可以和這首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興,從而讓讀者體會到上面所寫的角聲之平歌聲之悲,不是什么憂郁平愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律!按伺d”的“興”,兼切亭名。

          下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。作者把無情的自然物色的里山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長上里山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點明了七月十六日夜晚,在里鄭以東的長上里山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺那些美麗的長上風(fēng)景區(qū),肯定會多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝軍隊的到來。應(yīng),應(yīng)該。這里用“應(yīng)”字,特別強調(diào)肯定語氣。

          人,指宋軍,也包括作者。詞中沒有直接說到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調(diào)。

          《秋波媚·七月十六日晚登高興亭望長安南山》創(chuàng)作背景

          1172年(孝宗乾道八年),陸游四十八歲。他接受四川宣撫使王炎邀請,來到南鄭,擔(dān)任四川宣撫使公署干辦公事兼檢法官,參加了9個月的從軍生活。南鄭是當(dāng)時抗金的前線,王炎是抗金的重要人物,主賓意氣十分相投。高興亭,在南鄭內(nèi)城的西北,正對南山。憑高遠望,寫下這首詞。

        七月原文翻譯及賞析6

          秋到邊城角聲哀,烽火照高臺。悲歌擊筑,憑高酹酒,此興悠哉。

          多情誰似南山月,特地暮云開。灞橋煙柳,曲江池館,應(yīng)待人來。

          古詩簡介

          《秋波媚·七月十六晚登高興亭望長安南山》是南宋愛國詩人陸游的詞作。上片從角聲烽火寫起,高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興;下片從上片的“憑高”和“此興悠哉”過渡,全面表達了“高興”的“興”。全詞充滿著樂觀氣氛和勝利在望的情緒,情調(diào)昂揚,表達了作者對收復(fù)失地的渴望以及強烈的愛國精神。

          翻譯

          秋意來到邊城,聲聲號角哀鳴,平安烽火映照著高興亭。擊筑高歌,站在高處把酒灑向國土,引起了收復(fù)關(guān)中的無限興致。

          誰能像多情的南山明月,把層層的暮云都推開?灞橋邊的如煙翠柳,曲江池畔的美麗樓臺,應(yīng)該在月下佇立,等待著我軍收復(fù)失地,勝利歸來。

          注釋

         、徘锊模涸~牌名。雙調(diào)四十八字,前片三平韻,后片兩平韻。

         、聘吲d亭:亭名,在南鄭(今屬陜西)內(nèi)城西北,正對當(dāng)時在金占領(lǐng)區(qū)的長安南山。南鄭地處南宋抗金前線,當(dāng)時陸游在南鄭任上。

         、墙锹暎盒熊姶蛘逃玫墓慕侵。

         、确榛穑汗糯叿来胧诟叻逄幗ㄅ_,鎮(zhèn)守士卒于敵炬,白晝舉煙,夜間置火,警視軍民作好防御和迎敵準(zhǔn)備。后又有每日處夜放煙一炬,謂之平安火。此指報前線無事的平安烽火。高臺:本處指高興亭。

         、芍汗糯囊恢邢覙菲。

         、术╨èi)酒:把酒灑在地上的祭祀儀式。

         、隋睒颍涸诮耜兾魑靼渤菛|。唐人送客至此橋,折柳贈別。為唐代長安名勝。

          ⑻曲江:池名,在今陜西西安東南。為唐代以來的游覽勝地。

         、蛻(yīng):應(yīng)該。人:指宋軍,也包括作者。

          賞析

          此詞題中用一個“望”字把詩人愛國情懷和等待勝利在望的心情表現(xiàn)得淋漓盡致。

          上片首句寫秋天來到邊城,鼓角聲充滿悲哀,一個“哀”字充分表達了詞人對國土淪喪的惋惜。次句寫烽火,這是報前線無事的平安烽火!短屏洹氛f:“鎮(zhèn)戍每日初夜,放煙一炬,謂之平安火。”陸游《辛丑正月三日雪》詩自注:“予從戎日,嘗大雪中登興元城上高興亭,待平安火至”。又《感舊》自注:“平安火并南山來,至山南城下!庇帧额l夜夢至南鄭小益之間慨然感懷》:“客枕夢游何處所,梁州西北上危臺。暮云不隔平安火,一點遙從駱谷來!倍伎梢院瓦@首詞句互證。高歌擊筑,憑高灑酒,引起收復(fù)關(guān)中成功在望的無限高興,這說明上面所寫的角聲之哀歌聲之悲,不是什么憂郁哀愁的低調(diào),而是慷慨悲壯的旋律。“此興”的“興”,兼切亭名。

          下片的描寫是從上片過渡而來,緊密相連,卻又是全新的狀態(tài),全面表達了詩人“高興”的“興”。作者把無情的自然界物色的南山之月,賦予人的感情,并加倍地寫成為誰也不及它的多情。多情就在于它和作者熱愛祖國河山之情一脈相通,它為了讓作者清楚地看到長安南山的面目,把層層云幕都推開了。這里,也點明了七月十六日夜晚,在南鄭以東的長安南山頭,皎潔的月輪正在升起光華。然后進一步聯(lián)想到灞橋煙柳、曲江池臺那些美麗的長安風(fēng)景區(qū),肯定會多情地等待收復(fù)關(guān)中的宋朝軍隊的到來。這里用“應(yīng)”字,特別強調(diào)肯定語氣。詞中沒有直接說到收復(fù)失地的戰(zhàn)爭,而是以大膽的想象,擬人化的手法,描繪上至“明月”、“暮云”,下至“煙柳”、“池館”,都在期待宋軍收復(fù)失地、勝利歸來的情景,來暗示作者所主張的抗金戰(zhàn)爭的前景。這種想象是在上片豪情壯志抒發(fā)的基礎(chǔ)上,自然引發(fā)而出,具有明顯的浪漫主義情調(diào)。全詞由“哀”到“興”,充滿了樂觀主義的氣氛和勝利在望的情緒,這在南宋愛國詞作中是很少見的。

        七月原文翻譯及賞析7

          原文:

          西湖七月半

          明代:張岱

          西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環(huán)坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,囂呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。

          杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢。轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

          吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。

          譯文:

          西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人。看七月半之人,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵,燈火優(yōu)傒,聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌,笑啼雜之,環(huán)坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘,酒醉飯飽,呼群三五,躋入人叢,昭慶、斷橋,囂呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌,凈幾暖爐,茶鐺旋煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。

          西湖七月半的時候,沒有什么可看的,只有看那些來看七月半景致的人。那些來看七月半景致的人,可以分五類來看。其中一類,坐在有樓飾的游船上,吹簫擊鼓,戴著高冠,穿著漂亮整齊的衣服,燈火明亮,優(yōu)伶、仆從相隨,樂聲與燈光相錯雜,名為看月而事實上并未看見月亮的人,可以看看這一類人。一類,也坐在游船上,船上也有樓飾,帶著有名的美人和賢淑有才的女子,還帶著美童,嘻笑中夾著打趣的叫喊聲,環(huán)坐在大船前的露臺上,左盼右顧,置身月下但其實并沒有看月的人,可以看看這一類人。一類,也坐著船,也有音樂和歌聲,跟著名歌妓、清閑僧人一起,慢慢喝酒,曼聲歌唱,簫笛、琴瑟之樂輕柔細緩,蕭管伴和著歌聲齊發(fā),也置身月下,也看月,而又希望別人看他們看月,這樣的人,可以看看這一類人。又一類,不坐船不乘車,不穿長衫也不帶頭巾,喝足了酒吃飽了飯,叫上三五個人,成群結(jié)隊地擠入人叢,在昭慶寺、斷橋一帶高聲亂嚷喧鬧,假裝發(fā)酒瘋,唱不成腔調(diào)的歌曲,月也看,看月的人也看,不看月的人也看,而實際上什么也沒有看見的人,可以看看這一類人。還有一類,乘著小船,船上掛著細而薄的幃幔,茶幾潔凈,茶爐溫?zé),茶鐺很快地把水燒開,白色瓷碗輕輕地傳遞,約了好友美女,請月亮和他們同坐,有的隱藏在樹蔭之下,有的去里湖逃避喧鬧,盡管在看月,而人們看不到他們看月的樣子,他們自己也不刻意看月,這樣的人,可以看看。

          杭人游湖,巳出酉歸,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒門軍酒錢。轎夫擎燎,列俟岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘如囈,如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂隸喝道去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

          杭州人游西湖,上午十點左右出門,下午六點左右回來,如怨仇似地躲避月亮。這天晚上愛虛名,一群群人爭相出城,多賞把守城門的士卒一些小費,轎夫高舉火把,在岸上列隊等候。一上船,就催促船家迅速把船劃到斷橋,趕去參加盛會。因此二鼓以前人聲和鼓樂聲恰似水波涌騰、大地震蕩,又猶如夢魘和囈語,周圍的人們既聽不到別人的說話聲,像聾子一樣,又無法讓別人聽到自己說話的聲音,像啞巴一樣;大船小船一齊靠岸,什么都看不見,只看見船篙相撞,船與船相碰,肩膀與肩膀摩擦,臉與臉相對而已。一會兒興致盡了,官府宴席已散,由衙役吆喝開道而去。轎夫招呼船上的人,以關(guān)城門來恐嚇游人,使他們早歸,燈籠和火把像一行行星星,一一簇擁著回去。岸上的人也一批批急赴城門,人群慢慢稀少,不久就全部散去了。

          吾輩始艤舟近岸,斷橋石磴始涼,席其上,呼客縱飲。此時月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面,向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜。

          這時,我們才把船靠近湖岸。斷橋邊的石磴也才涼下來,在上面擺設(shè)酒席,招呼客人開懷暢飲。此時月亮像剛剛磨過的銅鏡,光潔明亮,山巒重新整理了容妝,湖水重新整洗面目。原來慢慢喝酒、曼聲歌唱的人出來了,隱藏樹蔭下的人也出來了,我們這批人去和他們打招呼,拉來同席而坐。風(fēng)雅的朋友來了,出名的歌妓也來了,杯筷安置,歌樂齊發(fā)。直到月色灰白清涼,東方即將破曉,客人剛剛散去。我們這些人放船在十里荷花之間,暢快地安睡,花香飄繞于身邊,清夢非常舒適。

          注釋:

          西湖七月半,一無可看,止可看看七月半之人?雌咴掳胫,以五類看之。其一,樓船簫鼓,峨冠盛筵(yán),燈火優(yōu)傒(xī),聲光相亂,名為看月而實不見月者,看之。其一,亦船亦樓,名娃閨秀,攜及童孌(luán),笑啼雜之,環(huán)坐露臺,左右盼望,身在月下而實不看月者,看之。其一,亦船亦聲歌,名妓閑僧,淺斟低唱,弱管輕絲,竹肉相發(fā),亦在月下,亦看月而欲人看其看月者,看之。其一,不舟不車,不衫不幘(zé),酒醉飯飽,呼群三五,躋(jī)入人叢,昭慶、斷橋,囂(xiāo)呼嘈雜,裝假醉,唱無腔曲,月亦看,看月者亦看,不看月者亦看,而實無一看者,看之。其一,小船輕幌(huàng),凈幾暖爐,茶鐺(chēng)旋(xuàn)煮,素瓷靜遞,好友佳人,邀月同坐,或匿影樹下,或逃囂里湖,看月而人不見其看月之態(tài),亦不作意看月者,看之。

          西湖:即今杭州西湖。七月半:農(nóng)歷七月十五,又稱中元節(jié)!爸箍煽础本洌褐^只可看那些來看七月半景致的人。止,同“只”。以五類看之:把看七月半的人分作五類來看。樓船:指考究的有樓的大船。簫鼓:指吹打音樂。峨冠:頭戴高冠,指士大夫。盛筵:擺著豐盛的酒筵。優(yōu)傒:優(yōu)伶和仆役?粗褐^要看這一類人。下四類敘述末尾的“看之”同。娃:美女。閨秀:有才德的女子。童孌:容貌美好的家僮。露臺:船上露天的平臺。盼望:都是看的意思。淺斟:慢慢地喝酒。低唱:輕聲地吟哦。弱管輕絲:謂輕柔的管弦音樂。竹肉:指管樂和歌喉!皫尽,頭巾。呼群三五:呼喚朋友,三五成群。躋:通“擠”。昭慶:寺名。斷橋:西湖白堤的橋名。囂:呼叫。無腔曲:沒有腔調(diào)的歌曲,形容唱得亂七八糟;希捍搬。鐺:溫茶、酒的器具。旋:隨時,隨即。素瓷靜遞:雅潔的瓷杯無聲地傳遞。匿影:藏身。作意:故意,作出某種姿態(tài)。

          杭人游湖,巳出酉(yǒu)歸,避月如仇。是夕好名,逐隊爭出,多犒(kào)門軍酒錢。轎夫擎(qíng)燎(liào),列俟(sì)岸上。一入舟,速舟子急放斷橋,趕入勝會。以故二鼓以前,人聲鼓吹,如沸如撼,如魘(yǎn)如囈(yì),如聾如啞。大船小船一齊湊岸,一無所見,止見篙(gāo)擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已。少刻興盡,官府席散,皂(zào)隸喝道去。轎夫叫,船上人怖以關(guān)門,燈籠火把如列星,一一簇擁而去。岸上人亦逐隊趕門,漸稀漸薄,頃刻散盡矣。

          杭人:杭州人。巳:巳時,約為上午九時至十一時。酉:酉時,約為下午五時至七時。是夕好名:七月十五這天夜晚,人們喜歡這個名目!懊保浮爸性(jié)”的名目,等于說“名堂”。犒:用酒食或財物慰勞。門軍:守城門的軍士。擎:舉。燎:火把。列俟:排著隊等候。速:催促。舟子:船夫。放:開船。二鼓:二更,約為夜里十一點左右。鼓吹:指鼓、鉦、簫、笳等打擊樂器、管弦樂器奏出的樂曲。如沸如撼:像水沸騰,像物體震撼,形容喧嚷。魘:夢中驚叫。囈:說夢話。這句指在喧嚷中種種怪聲。如聾如。褐感[中震耳欲聾,自己說話別人聽不見。篙:用竹竿或杉木做成的撐船的工具。摩:碰,觸。皂隸:衙門的差役。喝道:官員出行,衙役在前邊吆喝開道。怖以關(guān)門:用關(guān)城門恐嚇。列星:分布在天空的星星。

          吾輩始艤(yǐ)舟近岸,斷橋石磴(dèng)始涼,席其上,呼客縱飲。此時月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧(huì)面,向之淺斟低唱者出,匿(nì)影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐。韻友來,名妓至,杯箸(zhù)安,竹肉發(fā)。月色蒼涼,東方將白,客方散去。吾輩縱舟,酣(hān)睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜(qiè)。

          艤:通“移”,移動船使船?堪哆。石磴:石頭臺階。席其上:在石磴上擺設(shè)酒筵。縱飲:盡情喝。鏡新磨:剛磨制成的鏡子。古代以銅為鏡,磨制而成。靧面:一作“颒面”,洗臉。向:方才,先前。往通聲氣:過去打招呼。韻友:風(fēng)雅的朋友,詩友。箸:筷子。安:放好?v舟:放開船。拍:撲。愜:快意。

          賞析:

          作者先描繪了達官貴人、名娃閨秀、名妓閑僧、慵懶之徒四類看月之人;與這些附庸風(fēng)雅的世俗之輩形成鮮明對比的是最后一類,即作者的好友及佳人,其觀景賞月時行為的持重高雅、情態(tài)氣度與西湖的優(yōu)美風(fēng)景和諧一致。作者對五類人的描述,字里行間不見褒貶之詞,然孰優(yōu)孰劣、孰雅孰俗則昭然若示。文章表面寫人,又時時不離寫月,看似無情又蘊情于其中,完美而含蓄地體現(xiàn)了作者抑淺俗、頌高雅的主旨。

          農(nóng)歷七月半,正當(dāng)月圓之際,此時游湖,本應(yīng)賞月觀景,文章一開頭卻說“一無可看”,先將題目正面一筆掃倒,接著說“止可看看七月半之人”,從反面揭題,選擇一個獨特的視角來抒寫自己的觀感。開頭這閑閑兩句,簡練警切,不落俗套,且直接導(dǎo)出下文。

          接著即寫“看七月半之人”。七月半游湖之人千千萬萬,何能遍看,作者自有手眼,即“以五類看之”。

          其一,是有身分、有地位的官僚,坐著豪華的大船,擺開豐盛的宴席,奴仆侍奉,演員獻藝,船上燈火通明,聲樂齊鳴,好不氣派。這種人“名為看月而實不見月”,即有意自炫而無心賞月,作者一語刺破此輩假冒風(fēng)雅的嘴臉。

          其二,是豪富之家,千金閨秀,攜帶美貌家童,露坐于船上的平臺上,哭哭笑笑,嬌聲嬌氣,左張右望,“身在月下而實不看月”。這一類人是乘機玩樂,本不想看月,也不必作出看月的樣子,其有別于第一類者在于不借“看月”之名,雖然庸俗,卻不假冒風(fēng)雅。

          第三類,船上有聲歌,有名妓閑僧隨侍陪游,可見也非等閑之輩。淺斟低唱,頗有韻致,且“亦看月”,較之“名為看月而實不見月”和“身在月下而實不看月”的前二類人,似乎要風(fēng)雅一些。作者用了四個“亦”字,正是比較而言。但這一類人雖然“亦看月”,更重要的卻在于“欲人看其看月”,則不免有意做作,其“風(fēng)雅”也要大打折扣了。

          第四類,是一批市井好事之徒,他們與前三類大不同,不坐船,不乘車,衣衫不整,三五成群,在人叢中亂擠亂撞,專揀熱鬧處鉆。他們大呼小叫,旁若無人,甚至假裝酒醉,東倒西歪,手舞足蹈,嘴里哼著走了調(diào)的流行曲調(diào),左顧右盼,洋洋自得。此輩“月亦看,看月者亦看,不看月者亦看”,無所不看,而“實無一看”。他們以此為樂,什么雅與俗,統(tǒng)統(tǒng)不在話下。古往今來,大凡在人群簇擁的熱鬧場合都能碰到此輩。作者在此白描傳神。

          第五類,是清雅之士。他們坐的是小船,船上還掛著細薄的帷幢,大約是不想露面吧。明凈的幾案,通紅的滬火,煮好茶,慢慢地品味,二三好友,絕色佳人,一同賞月,確實雅興不淺。但是他們不想被人看見,有的把小船隱蔽在樹蔭下,有的則悄悄地劃向里湖,躲避喧鬧的人群。他們在清凈處得以從容看月,而不被別人看見,他們的看月純是興之所至,自然而然,并無做作之態(tài)。

          作者寫五類人,觀察細致,描繪生動,各色人等,無不現(xiàn)身紙上,而作者似乎不動聲色,五個“看之”,大有冷眼旁觀之概。然而他的主觀褒貶之情還是從筆下的形象中表現(xiàn)出來了,第一類是假冒風(fēng)雅的官僚,第二類是無意風(fēng)雅的豪門,第三類則欲顯風(fēng)雅而不免做作,第四類是不知風(fēng)雅為何物的市井好事之徒,第五類是不欲顯其風(fēng)稚而真正風(fēng)雅的文人雅客。作者對前二類人顯然嗤之以鼻;對第三類有所肯定,也有所譏刺;對第四類雖然不作肯定,卻似乎欣賞其放蕩中亦有幾分天真;對第五類則顯然引為同調(diào)。五類人,依次寫來,如鏡頭推移,聲態(tài)各異,境界不同。紛雜的情景再現(xiàn)于筆下,作者并不現(xiàn)身評點,卻于客觀的畫面中分雅俗、寓褒貶,兼有史筆與傳神之妙。

          第二段寫杭人游湖好虛名,湊熱鬧。“已出酉歸,避月如仇”,即喜歡白天游湖,像怕見仇人一樣躲開月亮。袁中郎在《晚游六橋待月記》中也批評過杭人只愛白天游湖,不會選擇時間,白白放過西湖最美的時刻。農(nóng)歷七月十五之夜,例應(yīng)游湖,杭人出于好名,則成群結(jié)隊而出。西湖在杭州城西,游湖須經(jīng)城門,而城門關(guān)閉有定時,這一晚就多賞給守門的兵士一些酒錢,好晚些關(guān)門。二更以前,湖上人聲樂聲,鬧成一片,“如沸如撼,如魔如吃,如聾如啞”,連下六喻,形容聲音嘈雜,含糊難辨一。這一片刺耳的嘈音,破壞了西湖月夜的靜謐氣氛。這是寫聽覺感受的不堪。從視覺一面來說,則“止見篙擊篙,舟觸舟,肩摩肩,面看面而已”,連用四個短句,將湖上密密麻麻舟船相觸,肩摩踵接的擁擠狀況形容盡致。擁擠中的人群,哪里還有興致賞月,見到的無非是一張張貼得很近的油汗淋漓的面孔罷了。這與其說是游湖,不如說是趕市!吧倏膛d盡”,狂熱的興頭維持不了多久,官老爺們宴席已散,衙役喝道,率先離去。船上的人也紛紛上轎,轎夫還以城門將閉來催促人們上岸,岸上的人也爭先逐隊進城。各色人等作鳥獸散。燈籠火把,排列成行,如閃爍的星星在夜幕中移動消失。真是來也匆匆,去也匆匆,莫名其妙,名為游湖看月,實與西湖風(fēng)月毫不相干。這一段插敘,回應(yīng)開頭“西湖七月半,一無可看”的論斷,具體描寫,繳足其意,同時又為下文作鋪墊和反襯。

          “吾輩始般舟近岸!弊詈笠欢螐那懊娴谌朔Q的敘述,突然轉(zhuǎn)為第一人稱的“吾輩”,敘述角度變換了,加強了主觀的抒情色彩!笆肌弊,很可玩味,表示喧鬧嘈雜的場面一告結(jié)束,西湖恢復(fù)了寧靜安閑的本貌,湖山美景即開始屬于“吾輩”,“吾輩”也就開始登場了。“斷橋石瞪始涼”,這個“始”字,則表示被人踩熱的石階也剛剛退燒,恢復(fù)平靜,這是一種外化了的心理感受!按藭r月如鏡新磨,山復(fù)整妝,湖復(fù)靧面”三句,則寫一種嶄新的審美感受,唯“此時”才能有此感受。一規(guī)圓月,如新磨之鏡,清光格外皎潔可愛;湖光山色,如美人重新梳妝打扮,益發(fā)顯得容光照人。此時,對景暢懷,與客縱飲,“向之淺斟低唱者出,匿影樹下者亦出。吾輩往通聲氣,拉與同坐”!皽\斟低唱者”即前文所寫之第三類人,大醇小疵,還算有賞月雅興;“匿影樹下者”則為第五類清雅之士。五類人中唯此二者獨留,故與之聲氣相通,有共同語言,拉來同坐。“韻友來,名妓至,杯著安,竹肉發(fā)”,這四個短句,寫相得共賞之樂,節(jié)奏歡快,心情亦極歡快!霸律n涼,東方將白,客方散去”,寫通宵盤桓,興盡方散,與前文眾人游湖匆匆聚散恰成對照。興盡而散,卻并不急于回城,而復(fù)縱舟,“酣睡于十里荷花之中,香氣拍人,清夢甚愜”。這個富有詩意的結(jié)尾,更顯得雅韻流溢,余香沁人。可見西湖七月半自有其迷人之處,一被俗人點污,則一無可看;一成為雅人的世界,則處處是詩。作者的審美情趣自然是高雅脫俗的,但也不免傳統(tǒng)文人孤高自賞的毛病。

          此文寫人物場景,極紛繁復(fù)雜,而又極有條理。五類人物,兩種場景,寫來如見其人,如臨其境。其觀察之深人細致,筆墨之精練老到,確實令人佩服。行文錯綜,富于變化,轉(zhuǎn)接呼應(yīng),均極自然。開頭奇警峭拔,結(jié)尾則韻味悠長,全篇運用對比映照,嚴于雅俗之分,而又妙在不作正面按斷。

        七月原文翻譯及賞析8

          原文:

          月未到誠齋,先到萬花川谷。

          不是誠齋無月,隔一林修竹。

          如今才是十三夜,月色已如玉。

          未是秋光奇絕,看十五十六。

          譯文

          月亮還未照到我情書齋前,先照到了萬花川在,不是書齋沒有月光,而是被高高情竹林隔著。

          現(xiàn)在才是農(nóng)歷七月十三情夜晚,圓月已像白玉雕成情一樣。秋月還沒到最美情時候,到了十五、十六日夜晚你再看,那才是最好情。

          注釋

          好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調(diào)四十五字,前后片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結(jié)句皆上一、下四句法。連用多數(shù)仄聲收腳而又雜有特殊句式組成情短調(diào)小令,常是顯示拗峭挺勁情聲情,適宜表達“孤標(biāo)聳立”和激越不平情情調(diào)。

          誠齋:楊萬里書房情名字。

          萬花川在:是離“誠齋”不遠情一個花圃情名字。在吉水之東,作者居宅之上方。

          修竹:長長情竹子。

          奇絕:奇妙非常。

          賞析:

          這是一首詠月詞,不過直接寫月亮的只有“月色已如玉”一句。月的形和神,是用比較法。

          襯托月亮,最常見的辦法是去寫云彩,常語說:“烘云托月”。楊萬里拋開這一陳腐的路子不走,采用了純新的方式。上闋以谷、齋、竹作陪襯。誠齋是作者的書齋名,萬花川谷是作者的花園名!霸挛吹秸\齋”,自然不無遺憾;但“先到萬花川谷”,倒也令人欣喜,因為這同樣是詞人的天下。況且也不必為誠齋而惋惜,因為“不是誠齋無月,隔一庭修竹”,月照幽篁,應(yīng)該又是一種韻味。這半闋中,同是月光,在萬花川谷的當(dāng)是朗照,在“一庭修竹”的當(dāng)是疏散,在誠齋的又當(dāng)是濃陰下的幽明。同樣的月色竟有這許多情意,明暗層次又是這樣分明,難怪上片無一字直接寫月,卻叫人處處感得到月的媚態(tài)。上闋是以物托月,下闋則以月自托。詞中說:今天才是十三,月色已如美玉,若到秋光奇艷的十五十六,它定然更不尋常!這里明顯地在用十三之月襯托十五、十六之月,然而本篇的作意是詠寫今夜月色,所以句中又含有用十五、十六的滿月襯托十三月色的意思:現(xiàn)實的月同遙想的月兩相輝映,各各更見其妙了。

          楊萬里寫詩,最講“活法”,“透脫”。他在《頤庵詩稿序》中說:“嘗食夫飴與荼乎?人孰不飴之嗜也?初而甘,卒而酸。至于荼也,人病其苦也;然苦未既,而不勝其甘!娨嗳缡嵌岩印!彼J為詩不能象糖:一放進嘴,就知道它是甜的,吃到最后,卻變成酸的;詩應(yīng)當(dāng)象荼(古茶字)經(jīng)過品嘗才讓人感知到它的甜味。我們讀這首詠月詞,初時只看見全篇僅有一句寫月,還是用的“如玉”這個相當(dāng)陳舊的比喻,讀來很可能有幾分掃興,——這正是在“病其苦”?墒侵灰慵毿钠穱L下去,那么灑在綠葉紅花上的月光,伴和著挺拔修竹上的月色,在月的陰影中的誠齋,今夜的月,十五十六的月,便都會成為一幅幅各具特色的月光圖。這些圖全都經(jīng)得起人們的反復(fù)吟味,因而全篇也就有咀嚼無滓、久而知味的藝術(shù)效果。再說作者使用的又是白描手法,用這種引而不發(fā)的方式啟人想象,其表達力往往可以超過一切言詞。比如,詞中說“如今才是十三夜,月色已如玉。未是秋光奇艷,看十五十六”,十五十六的月色自然好極了。但如何好法呢?不論你想出多么優(yōu)美的字眼來形容它,其他讀者仍然可能想象到更美十倍的境地中去!泊朔N種,又是本篇“苦未既,而不勝其甘”的地方。

          不,這首詞的超脫處還不在于此。你如果繼續(xù)品嘗,還可能發(fā)現(xiàn)作者是在寫月,但又不全在寫月,更重要的,他是在借月寫人。不然,月光朗照之下什么不好寫,卻偏要寫他的園、他的竹、他的齋呢?應(yīng)當(dāng)說,它些環(huán)境既是作者生活情趣的表現(xiàn),也是他精神世界的窗口;ǖ姆曳迹竦恼,還有書齋所象征的博學(xué),以及用來作比喻的玉的堅和潔都透露出一種高貴而雅潔的審美趣味,而清寒如玉的月光也就寓蘊了更豐富的人格象征意義。當(dāng)然,這一些也都是要欣賞者通過咀嚼而慢慢品味才能獲得的。

        七月原文翻譯及賞析9

          好事近·七月十三日夜登萬花川谷望月作

          月未到誠齋,先到萬花川谷。不是誠齋無月,隔一林修竹。

          如今才是十三夜,月色月如玉。未是秋光奇絕,看十五十六。

          鑒賞

          “月未到誠齋,先到萬花川谷。”開篇兩句,明白如話,說皎潔的月光尚未照進他的書房,卻照到了“萬花山谷”。作者用“未到”和“先到”巧設(shè)懸念,引人遐想。讀完這兩句,人們自然地要問:既然“誠齋”與“萬花川谷”相去不遠,何以月光照到了“萬花川谷”,作者的書房里不見月光呢?緊接著兩句“不是誠齋無月,隔一林修竹。”使懸念頓解,也說明了作者為什么要離開誠齋跑到萬花川谷去賞月。原來,在他的書房前面有一片茂密的竹林,遮蔽了月光。本句中的“隔”字與“修”字看似平平常常,實則耐人琢磨,有出神入化之妙。試想,竹子如果不是長得郁郁蔥蔥,修長挺拔,怎么會把月光“隔”斷?寥寥十一字,既解開了“月未到誠齋”的疑竇,也說明了書房處于竹林深處,環(huán)境幽雅僻靜!端问贰酚涊d,楊萬里在任永州零陵縣丞時,曾三次去拜訪謫居永州的張浚不得見面,后來“……以書談始相見,浚勉以正心誠意之學(xué),萬里服其教終身,乃名讀書之室曰‘誠齋’!边@樣,就可以想見楊萬里名為“誠齋”的書房是費了一番心思,作了精心的設(shè)置和安排的。

          上片通過對照描寫,用“未到”和“先到”點明,此時誠齋仍處在朦朧暗影之中,而“萬花川谷”已是月光朗照。下片四句,便描寫“萬花川谷”的月色。“如今才是十三夜,月色已如玉!眱删渲兄挥小叭缬瘛倍謱懢,這兩字用巧妙的比喻,形象生動地描繪出碧空澄明、冰清玉潔的月夜景色。“才”字與“已”字相呼應(yīng),使人想到作者在“十三”的夜里欣賞到這樣美妙的月景,有些喜出望外;也使人想到,盡管現(xiàn)在看到的月色象玉一般的晶瑩光潔,令人陶醉,但“十三夜”畢竟不能算是欣賞月色的最佳時刻。那么,何時的月色最美呢?任人皆知,陰歷的十五、十六日月亮最圓,是觀賞月光最好的日子。這樣,詞的結(jié)尾兩句,也就很自然地推出一個新的境界:“未是秋光奇絕,看十五十六。”“未是”二字壓倒前句描寫的美妙如玉,剔透晶瑩的境界,推出一個“秋光奇絕”的新天地,指出即將來臨的十五十六才是賞月的最佳時刻。尾二句筆墨看似平淡,卻表現(xiàn)出一個不同凡響的藝術(shù)境界,說明作者對未來、對美有著強烈的憧憬和追求。

          楊萬里在文學(xué)史上被稱為南宋“中興四大詩人”之一,“楊誠齋體”在當(dāng)時也頗有影響。本詞語言平易自然,意境新鮮,生活氣息濃郁,說明他的詞風(fēng)一如他的詩風(fēng)。

          譯文及注釋

          譯文

          月亮還未照到我的書齋前,先照到了萬花川谷,不是書齋沒有月光,而是被高高的竹林隔著。

          現(xiàn)在才是農(nóng)歷七月十三的夜晚,圓月已像白玉雕成的一樣。秋月還沒到最美的時候,到了十五、十六日夜晚你再看,那才是最好的。

          注釋

          好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調(diào)四十五字,前后片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結(jié)句皆上一、下四句法。連用多數(shù)仄聲收腳而又雜有特殊句式組成的短調(diào)小令,常是顯示拗峭挺勁的聲情,適宜表達“孤標(biāo)聳立”和激越不平的情調(diào)。

          誠齋:楊萬里書房的名字。

          萬花川谷:是離“誠齋”不遠的一個花圃的名字。在吉水之東,作者居宅之上方。

          修竹:長長的竹子。

          奇絕:奇妙非常。

          創(chuàng)作背景

          這首詞作于楊萬里辭官歸鄉(xiāng)以后,詞前小序點明詞創(chuàng)作時間是“七月十三日夜”,地點是作者書房旁的“萬花川谷”,全詞的中心是“望月”。

        【七月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        七月原文、翻譯及賞析08-04

        有關(guān)詩經(jīng)七月原文翻譯及賞析11-16

        關(guān)于七月原文翻譯及賞析分析06-14

        七月原文及翻譯03-13

        原文翻譯及賞析11-27

        七月原文及賞析08-17

        詩歌七月原文及翻譯10-14

        《師說》原文及翻譯賞析10-13

        公輸原文、翻譯及賞析03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>