1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 秋日原文翻譯及賞析

        時間:2022-11-08 20:55:23 古籍 我要投稿

        【熱門】秋日原文翻譯及賞析

        秋日原文翻譯及賞析1

          原文:

        【熱門】秋日原文翻譯及賞析

          反照入閭巷,憂來與誰語。古道無人行,秋風(fēng)動禾黍。

          譯文

          夕陽的斜照,射入了深深的閭巷,有誰和我說話,排解新來的憂傷。

          古道荒涼,黃昏時很少看到行人,秋風(fēng)掀動禾黍,我愁思綿綿無量。

          注釋

         、欧凑眨杭捶嫡,夕陽的返光。閭(lǘ)巷:里巷,鄉(xiāng)里。

         、茟n來與誰語:一作“愁來誰共語”。

         、菬o:一作“少”。

         、群淌颍╯hǔ):禾與黍。泛指黍稷稻麥等糧食作物!妒酚洝に挝⒆邮兰摇罚骸胞溞銤u漸兮,禾黍油油。”

          賞析

          這是一首抒發(fā)感傷情緒的詠史懷古詩,描繪秋日傍晚的寂靜凄涼景色,抒發(fā)了滿懷憂愁而又無人“共語”的悲哀,語言凝練,耐人尋味。

          詩一開始從寫靜態(tài)的景入筆:一抹夕陽的余暉斜照在還留有殘磚破瓦的街巷上。這凄涼的秋暮景色,不禁使詩人觸景傷情,憂從中來。此時詩人希望有人能來聽他訴說心中的憂傷。若能如此,或許能消釋一點壓在詩人心頭的憂傷。次句緊承首句,“憂來與誰語”,可是環(huán)顧四周,竟空無一人,沒有誰能來聽自己傾訴。這兩句詩,景中有情,情隨景生。詩人以樸素簡練的語言,點染出自己面對斷垣殘壁的空城時的悲哀,而此時的空城又恰恰是秋天里“反照入閭巷”時分的空城,這就更濃重地渲染出了作者此時的悲涼心情。

          詩的后兩句把人們的視線從近景引向遠景:在冷清的古道上幾乎看不到行人,只見古道旁雜草叢生的田野里,禾黍在秋風(fēng)中瑟縮發(fā)抖。昔日喧鬧的古道上,只有秋風(fēng)吹禾黍發(fā)出的肅殺凄涼的聲音,這聲音使古道顯得越發(fā)空曠寒寂,聽了愈使人愁緒紛亂,心情悲傷。這里“秋風(fēng)動禾黍”一句還暗合了《詩經(jīng)·王風(fēng)·黍離》之意!锻躏L(fēng)·黍離》詩序說:“周大夫行役至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔宗周之顛覆,彷徨不忍去!弊髡咴谶@里貼切自然地借“黍離之悲”抒發(fā)了昔盛今衰的無限惆悵之感。詩人在后兩句詩中以極其洗練傳神的筆墨輕輕地勾勒了幾筆,雖無一字言“憂”,而“憂”意早已溢出言外,悠長不盡。

          這首詩結(jié)構(gòu)簡單,但畫面十分生動,令人讀后易生蒼涼之感。

        秋日原文翻譯及賞析2

          秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御

          我覺秋興逸,誰云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒青天時。

          相失各萬里,茫然空爾思。

          古詩簡介

          《秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御》是唐代偉大詩人李白創(chuàng)作的一首秋日送別友人的詩作。此詩反映了詩人樂觀豪放的情懷,其描繪的畫面是:碧海青天,水天一色,雁翔長空,景色如畫;送別會上是美酒玉壺,駐馬暢飲,賓主們或歌唱,或奏曲,各得其樂。全詩緊緊抓住秋日的特點和離情別意,把主觀情感融注到各種描寫對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,富于藝術(shù)感染力。

          翻譯/譯文

          我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?斜陽遠落山外,晴空倒影水中。用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚遠飛云天。日暮時云靄漸退向天邊,大雁也消失在茫茫的青天中。我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

         、鹏斂,即兗州,在今山東曲阜、兗州一帶。堯祠,在河南道兗州瑕丘縣(今屬山東),約在今山東兗州縣東北!对涂たh志》:“堯祠,在縣東南七里,洙水之右!倍叛a闕、范侍御,均李白友人,名字、生平不詳。補闕,是門下省屬官,掌管供奉、諷諫。侍御,御史臺屬官殿中侍御史、監(jiān)察御史之簡稱。

          ⑵秋興,因秋起興。逸,樂。

         、菍,帶的意思。宜,適合,協(xié)調(diào)。兩句意為:群山帶走了落日,綠水與藍天相映成趣。

          ⑷金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭。這里指馬。

         、身菹ⅰ

         、蕶M枝,橫生的樹枝。

          ⑺歌鼓,唱歌打鼓。川上亭,水上的亭子,指堯祠亭。曲度,曲調(diào)。曹丕《典論·論文》:“譬諸音樂,曲度雖均,節(jié)奏同檢!边@里指音樂。神飆,疾風(fēng)。兩句意為:我們在堯祠亭唱歌奏樂,樂聲宏亮猶如疾風(fēng)響徹云霄。

         、瘫毯#G色的大海。沒,消逝。兩句意為:傍晚時分,白云飄向碧海,大雁飛越晴空。這是描述送別的時間和景色。

         、拖嗍Вx散的意思。爾,指杜、范二人。兩句意為:分別后我們將相距萬里,只能迷惘的思念。

          創(chuàng)作背景

          這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。

          賞析/鑒賞

          這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時,已是高潮。時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

          李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏,增強了全詩的藝術(shù)感染力量。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,讀來令人神思飛越,心胸開闊。

        秋日原文翻譯及賞析3

          秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御

          我覺秋興逸,誰云秋興悲?

          山將落日去,水與晴空宜。

          魯酒白玉壺,送行駐金羈。

          歇鞍憩古木,解帶掛橫枝。

          歌鼓川上亭,曲度神飆吹。

          云歸碧海夕,雁沒青天時。

          相失各萬里,茫然空爾思。

          翻譯

          我覺得感懷秋日會使人放逸,誰卻說使人悲愁呢?

          群山帶走斜陽落日,綠水與藍天相映成趣。

          用玉壺裝上魯酒,為君送行請君暫且駐馬。

          把馬停放在古樹旁,解下錦帶掛在橫出的樹枝上面。

          水中堯祠亭歌鼓齊鳴,曲調(diào)悠揚遠飛云天。

          日暮時云靄漸退向天邊,大雁消失在茫茫的青天中。

          我們?nèi)朔謩e相距萬里,茫然之中只有愁思種種。

          注釋

          秋興:因秋起興。

          逸:安逸恬樂。

          將:帶的意思。

          宜:適合,協(xié)調(diào)。

          駐金羈:猶停馬。金羈,用金鑲制的馬絡(luò)頭,這里指馬。

          憩古木:在古樹下休息。

          橫枝:橫生的樹枝。

          歌鼓:唱歌打鼓。

          川上亭:水上的亭子,指堯祠亭。

          曲度:曲調(diào)。這里指音樂。

          神飆:疾風(fēng)。

          碧海:綠色的大海。

          沒:消逝。

          相失:離散的意思。

          茫然:猶惘然,惆悵貌。

          空爾思:徒然思念你們。爾,指杜、范二人。

          創(chuàng)作背景

          這是一首秋日送人之作,宴送的杜補闕、范侍御均為李白友人。此詩當(dāng)作于唐玄宗天寶五載(746年)秋,當(dāng)時李白寄居?xùn)|魯。

          賞析

          這是一首送別詩。詩中首先抒發(fā)了自己的觀點,“我覺秋興逸,誰云秋興悲?”一掃悲秋的傳統(tǒng)。接著寫出了秋天的種種景色。最后兩句表達了與杜、范二人分別的惆悵心情,反映出感情的深厚。全詩寓情于景,語言自然流暢,層次分明,風(fēng)格明快。

          詩一開頭緊扣題中“秋日”,抒發(fā)時令感受。自宋玉在《九辯》中以“悲哉秋之為氣也”句開篇,后來的文人墨客都是一片悲秋之聲,李白卻偏說“我覺秋興逸”,格調(diào)高昂,不同凡響!拔矣X”“誰云”都帶有強烈的主觀抒情色彩,富有李白的藝術(shù)個性;兩名對照鮮明,反襯出詩人的豪情逸致。一、二句定下基調(diào),別宴的帷幕便徐徐拉開。

          三、四兩句寫別宴的具體時間和場景:傍晚,綿延的群山帶走了落日;堯祠亭上下,清澈的水流同萬里晴空相映成趣。詩人抓住群山、落日、水流、晴空等景物,賦予自己的想象,用“將”“與”二字把它們連成一體,即使這些自然景色獲得了個性和活力,為首句的“秋興逸”作注腳,又進一步烘托了詩人歡樂的心情。接著,正面描寫別宴:席上已擺好玉壺美酒,主賓們已止步下馬,有的正在安置馬匹休息,有的解下衣帶掛在橫生的樹枝上,大家開懷暢飲,并且歌唱的歌唱,奏曲的奏曲,歡快的樂曲聲疾風(fēng)似地飄蕩在堯祠亭的四周,響徹云霄。詩人的感情同各種富有特征的物件、動作和音響效果等交融在一起,氣氛一句比一句濃烈,感情一層比一層推進,表現(xiàn)出詩人和友人們異乎尋常的樂觀、曠達,一掃一般送別詩那種常見的哀婉、悲切之情,而顯得熱烈、奔放。

          宴席到這時,已是高潮。接著描述送別的時間和景色:時近黃昏,白云飄向碧海,大雁從晴空飛逝。這兩句既同“山將落日去,水與晴空宜”相照應(yīng),又隱隱襯托出詩人和友人們臨別之際相依相戀的深厚情宜。宴席從高潮自然過渡到尾聲。最后,全詩以“相失各萬里,茫然空爾思”作結(jié),酒酣席散,各奔一方,留下的是無盡的離情別緒。

          李白這首詩,既是送別,又是抒情,把主觀的情感融注到被描寫的各種對象之中,語言自然而夸張,層次分明而有節(jié)奏。尤其可貴的是,詩的格調(diào)高昂、明快、豪放,具有很強的藝術(shù)感染力。

        秋日原文翻譯及賞析4

          原文:

          秋日

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          譯文:

          日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,往往一覺醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

          道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋:

         、購娜荩翰换挪幻Α

         、谟X:醒。

         、垤o觀:仔細觀察。

          ④自得:安逸舒適的樣子

         、菟臅r:指春、夏、秋、冬四季。

         、尥ǎ和ㄟ_

          ⑦淫:放縱。

         、嗪佬郏河⑿。

          賞析:

          心情閑靜安適,做什么事情都不慌不忙的。一覺醒來,紅日已高照東窗了。靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          人生在世也就那么三、四十年的好日子,真不算長,轉(zhuǎn)眼間已進“天命”之年,可自我感覺還沒怎么活,人活著易,活出質(zhì)量來難,在我看來,快樂的人生才是最對得起自己,也對得起他人的人生。人啊,怎么活才能活快樂,這里面的學(xué)問還真大。常從朋友們的文章中看到各種各樣的煩惱,多是悲情、傷感,充滿對現(xiàn)實的無奈與苦悶,真正能把自己的快樂傳遞給大家的實在不多。

          反躬自問,自我感覺是個活的快樂的人,盡管生活中遇到了諸多的挫折與磨難,在別人看來我應(yīng)該是臉上掛滿愁容的`,可事實恰恰相反,我臉上的微笑已經(jīng)成為一種常態(tài),很難有什么事情能讓我的心情陰晴不定了。

        秋日原文翻譯及賞析5

          秋日題竇員外崇德里新居

          長愛街西風(fēng)景閑,到君居處暫開顏。

          清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點山。

          疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。

          莫言堆案無馀地,認(rèn)得詩人在此間。

          翻譯

          一直喜愛街西悠閑的風(fēng)景,來到竇員外新居之處突然喜笑顏開。

          清光門外溪水環(huán)繞,從墻頭望遠,遠處秋山數(shù)點,景色優(yōu)美。

          幾顆松樹稀稀疏疏只為朗朗月光能照射進庭院,院子里栽種的許多芍藥正等待春天歸來。

          不要說文書太多沒有地方堆放,我在此和你相識成為志趣相投的好朋友。

          注釋

          堆案:堆積案頭,謂文書甚多。

          馀地:余地。

          賞析

          秋日的一天,劉禹錫受朋友竇員外之邀,參觀了他在京城長安買的新居。參觀完畢,劉禹錫寫了這首詩相贈。首聯(lián)“長愛街西風(fēng)景閑,到君居處暫開顏。”詩人謫居多年,心情苦悶,受朋友竇員外邀請,來到他的崇德里新居,看到街西美麗的風(fēng)景,禁不住喜笑顏開!伴_顏”二字奠定了全詩的感情基調(diào)。

          頷聯(lián)“清光門外一渠水,秋色墻頭數(shù)點山!睂崒懺和庵啊G骞忾T外,有一溪渠水繚繞著院子,從墻頭望出去,可以看到遠山的點點秋色。

          頸聯(lián)“疏種碧松通月朗,多栽紅藥待春還。”是寫院內(nèi)之景:院子里種植著幾棵松樹,晚上可以欣賞明月松間照的美景,院子里還栽種了很多芍藥,等到春天就可以欣賞芍藥花開滿園的美麗景色。前一句是實寫,后一句是虛寫。

          頷聯(lián)和頸聯(lián),從寫景的藝術(shù)來看,兩聯(lián)選取“一渠水”“數(shù)點山”“碧松”“紅藥”等景物進行鋪陳描。活h聯(lián)寫院外的遠景,然后移步換景,由院外寫到院內(nèi);

          頸聯(lián)寫院內(nèi)的近景;這樣由遠及近,由外而內(nèi),富有層次。這兩聯(lián)前三句是實景,第四句是虛景。

          尾聯(lián)“莫言堆案無馀地,認(rèn)得詩人在此間。”這一聯(lián)寫詩人和竇員外“在此間”相識,成為志趣相投的好朋友,表達了閑適愉悅的心情。整首詩語言清新雋秀,景色秀麗幽靜,表現(xiàn)出詩人積極樂觀的心態(tài)。

          全詩表達了詩人的贊美恭維之意;羨慕向往之情;志趣相同之感。

        秋日原文翻譯及賞析6

          原文:

          秋日別王長史

          唐代:王勃

          別路馀千里,深恩重百年。

          正悲西候日,更動北梁篇。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙。

          終知難再奉,懷德自潸然。

          譯文:

          別路馀千里,深恩重百年。

          此地一別,你我相隔千余里。您的情深恩重,令我終身難忘。

          正悲西候日,更動北梁篇。

          本來正在悲秋,又遇上了分別。

          野色籠寒霧,山光斂暮煙。

          田野的景色籠罩著一層寒霧,山上的光線逐漸黯淡,暮煙升起。

          終知難再奉,懷德自潸然。

          終歸知道難以再挽留,想起你的恩德,我還是忍不住落下了淚水。

          注釋:

          別路馀(yú)千里,深恩重百年。

          百年:一輩子。

          正悲西候日,更動北梁篇。

          西候:古代以秋日配西方,故稱秋日為西候。北梁,北邊的橋,代指送別之地。

          野色籠寒霧,山光斂(liǎn)暮煙。

          終知難再奉,懷德自潸(shān)然。

          奉:侍奉,照顧。潸然,流淚的樣子。

          賞析:

          這是一首送別詩,此詩以寒霧、暮煙襯托離別愁緒,情感低回而沉穩(wěn),著重表達作者對王長史的感激之情與惜別之意。

          “別路馀千里,深恩重百年。”分別之后,詩人前方的路途千里迢迢,對王長史恩情百年難忘。用“千里”、“百年”強調(diào)路途之遠和時間之長,表明詩人對朋友的感激之情和依依惜別之情。首聯(lián)寫出開闊浩渺的時空,縈繞在詩人心頭的離情別緒就像千里之路、百年之時一樣綿延不斷、浩渺悠長,點題明旨,詩人的依依不舍之情蘊含其中。起筆起得開門見山,直抒胸臆。

          “正悲西候日,更動北梁篇。”在西候之日詩人悲傷不已,因為與王長史分別,心中的悲傷讓詩人想起《楚辭》中那令人神傷的文辭。西候,古代以秋日配西方,所以稱秋日為西候。北梁,北邊的橋!冻o·九懷》:“絕北梁兮永辭。”后用以指送別的地方。用“西候”、“北梁”兩個典故點出分別的時間和地點,含蓄而新穎。頷聯(lián)緊承上聯(lián)而寫,省略具體的分別場面和情節(jié)描寫,而是用典故點出時間和地點,時間是蕭索凄涼的秋天,地點是北橋邊,恰當(dāng)含蓄地烘托出分別時凄切的氛圍。

          “野色籠寒霧,山光斂暮煙。”田野籠罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重。濃厚的秋霧暮靄就像詩人心頭濃濃的分別之情,拂之不去,彌漫不散。宋代歐陽修曾指出:“若無下句,則上句何堪;既見下句,則上句頗工!保ā豆P說·峽州詩說》)詩人宕開一筆,頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫景,前一句是近景描寫,后一句是遠景描寫,但不論是近景還是遠景,都籠罩著秋煙寒霧。詩人悲傷而凄涼的心情全都蘊含于這凝重而凄寒的景物之中,借景抒情,情隨景生,含蓄蘊藉,深藏不露。

          “終知難再奉,懷德自潸然!痹娙耸冀K知道他與王長史今后很難在一起,心中感念長史對自己的恩德,不禁淚流滿面。想到相見渺茫,詩人心中的悲傷又加重了許多。

        秋日原文翻譯及賞析7

          原文:

          秋日田園雜興

          杞菊垂珠滴露紅,兩蛩相應(yīng)語莎叢。

          蟲絲罥盡黃葵葉,寂歷高花側(cè)晚風(fēng)。

          朱門巧夕沸歡聲,田舍黃昏靜掩扃。

          男解牽牛女能織,不須徼福渡河星。

          橘蠹如蠶入化機,枝間垂繭似蓑衣;

          忽然蛻作多花蝶,翅粉才乾便學(xué)飛。

          靜看檐蛛結(jié)網(wǎng)低,無端妨礙小蟲飛。

          蜻蜒倒掛蜂兒窘,催喚山童為解圍。

          垂成穡事苦艱難,忌雨嫌風(fēng)更怯寒。

          牋訴天公休掠剩,半賞私債半輸官。

          秋來只怕雨垂垂,甲子無云萬事宜。

          獲稻畢工隨曬谷,直須晴到入倉時。

          中秋全景屬潛夫,棹入空明看太湖。

          身外水天銀一色,城中有此月明無。

          新筑場泥鏡面平,家家打稻趁霜晴;

          笑歌聲里輕雷動,一夜連枷響到明。

          租船滿載候開倉,粒粒如珠白似霜。

          不惜兩鐘輸一斛,尚贏糠核飽兒郎。

          菽粟瓶罌貯滿家,天教將醉作生涯。

          不知新滴堪篘未?

          細搗棖虀買鱠魚,細搗棖虀賣膾魚,西風(fēng)吹上四腮鱸。

          雪松酥膩千絲縷,除卻松江到處無。

          新霜徹曉報秋深,染盡青林作纈林。

          惟有橘園風(fēng)景異,碧叢叢里萬黃金。

          注釋:

          ①無端:無來由。

         、诖钩桑杭磳⑹粘伞

         、蹪摲颍杭措[者。

         、茏獯航蛔饷椎拇:蜷_倉:等候官府開倉收租。

         、莶幌В翰坏靡,忍痛。鐘:量器和容量單位。古代以六斛四斗為一鐘。輸:繳納,獻納。斛:量器和容量單位。古代以十斗為一斛,南宋末年改為五斗。

          賞析:

          作品賞析

          這里描繪豐收的景象。糧食就是農(nóng)民的性命,有希望全家吃上飽飯,累死都心甘情愿。連枷是打稻的用具,打在稻穗上發(fā)出啪啪的響聲。在歌聲笑語中他們一直干到天明。

        秋日原文翻譯及賞析8

          原文:

          候吏立沙際,田家連竹溪。

          楓林社日鼓,茅屋午時雞。

          鵲噪晚禾地,蝶飛秋草畦。

          驛樓宮樹近,疲馬再三嘶。

          譯文

          管理驛站的官吏站在水邊,農(nóng)家連著竹林中的小溪。

          楓林里傳來蝴日祭神的鼓聲,中午時分茅屋里響起雞啼。

          喜鵲在秋熟莊稼里鳴叫,蝴蝶在秋草垅上翩翩飛舞。

          在靠近驛亭的樹下,疲憊的馬兒在不住地長聲嘶鳴。

          注釋

          潛水:即前河,在今安復(fù)潛山,東南流入皖水。

          驛:驛站。

          候吏:管理驛站的官吏。

          竹溪:竹林中的小溪。

          蝴日:祭蝴神(土地神)的日子。蝴日分春蝴秋蝴,此指秋蝴。

          午時:中午前后。

          晚禾:泛指秋熟莊稼。

          畦(qí):田壟。

          驛樓:即驛亭。

          宮樹:屋旁之樹。宮,房屋的通稱,此處復(fù)指驛樓。

          賞析:

          這首詩當(dāng)作于唐德宗永貞元年(公元805年)至唐憲宗元和九年(公元814年)之間,當(dāng)時劉禹錫被貶朗州司馬。秋社之日詩人送客至潛水驛,有感而作此詩。

        秋日原文翻譯及賞析9

          秋日酬王昭儀

          愁到濃時酒自斟,挑燈看劍淚痕深。

          黃金臺愧少知己,碧玉調(diào)將空好音。

          萬葉秋風(fēng)孤館夢,一燈夜雨故鄉(xiāng)心。

          庭前昨夜梧桐雨,勁氣蕭蕭入短襟。

          翻譯

          憂愁到濃烈的時候拿酒來自斟,挑亮燈端祥寶劍不覺淚痕已深。

          黃金臺尚且羞愧缺少知己,碧玉歌即將自嘆空有好音。

          秋風(fēng)里萬葉飄搖孤館的夢難成,夜雨中一盞昏燈喚取思鄉(xiāng)的心。

          昨夜里庭院前面的梧桐私語,那蕭蕭寒氣吹入我短薄衣襟。

          注釋

          黃金臺:據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。

          隗:鮑本《水云集》作“愧”。

          碧玉:碧玉,汝南王妾名!

          湘:鮑本《水云集》作“將”。

          勁氣:寒氣。

          賞析

          無聲是最大的悲哀。辛棄疾《丑奴兒》詞中有:”而今識盡愁滋味,欲說還休,欲說還休,卻道“天涼好個秋”幾句,算是把愁寫到了極致。汪元里此詩的開頭,采用的也是這種方法。其中“愁到濃時“總提,以下分寫斟酒、挑燈、看劍、流淚,詩句不再言愁,但愁緒自見。在這種地方,辛詞用說話表現(xiàn),汪詩用動作表現(xiàn),可謂異曲而同工。又,第二句用辛棄疾《破陣子》詞中“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營”的成句,渾然再現(xiàn)了一個報國無門的志士形象。只是此詩再綴以“淚痕深”三字,顯示了一個宮廷樂師在亡國之后的心理狀態(tài),已不能和當(dāng)年的辛棄疾相比了。

          頷、頸兩聯(lián),一嘆知音少,一抒故鄉(xiāng)情,既應(yīng)題,表明只有王昭儀方能引為知己,又以家鄉(xiāng)之思暗寓亡國之痛,顯示出作者的創(chuàng)作意圖。據(jù)《上谷郡圖經(jīng)》,黃金臺在今河北易縣東南十八里,燕昭王置千金于其上,以延天下士,遂以為名。又,《樂府詩集》卷四五引《樂苑》碧玉歌者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名。頷聯(lián)前一句說空有黃金之臺,后一句說枉調(diào)碧玉之歌,反復(fù)陳述的既是作者同王清惠在元大都的孤寂處境和悲愴情懷,又含有他們潔身自好,不與元人貴族和宋室降巨們?yōu)槲榈膱载懝?jié)操。頸聯(lián)先寫秋風(fēng)中顫抖的“萬葉”,襯托別夢不成,再用孤燈夜雨襯托歸息難禁—-自然,這里的“故鄉(xiāng)心”表達的仍是對宋室的追念。寫法上,前兩句用典故直抒胸臆,后兩句用環(huán)境反襯鄉(xiāng)心,手法變化,效果極好。

          末聯(lián)故意宕開,由抒情轉(zhuǎn)入寫景,用梧桐雨、勁氣構(gòu)成凄切悲涼的意境,為上文中已經(jīng)醞釀出來的感情設(shè)計了大自然的深沉回響,因而使作者的“濃”愁有充溢寒空、侵凌肌膚之勢。

          李壓林《湖山類秘》說:“吳友汪水云出示《類稿》紀(jì)其亡國之戚,去國之苦,艱關(guān)愁嘆之狀備見于詩。微而顯,隱而彰,哀而不怨,歌欺而悲,甚于痛哭。”徽”與“濕”, 隱與彰,本來是互相對立的,但水云(元量號)獨能把它們和諧地統(tǒng)一起來,形成自己特殊的藝術(shù)風(fēng)格。就這首詩而言,其中“少知己分”、“空好音護”、“孤館夢”、“故鄉(xiāng)心”等等,幾乎可以說是千百年來被文人學(xué)士們唱爛了的陳詞,因而人們可能誤認(rèn)它是一首等閑之作—這是此詩 “顯”與“彰”的一面。但如果知人論世,稍作進一步的考察,那么汪元只要愿意攀附元朝新貴,則“黃金臺”必不甚遠,故鄉(xiāng)也可“榮”歸,由此又可斷定這首詩中的知己之嘆、故鄉(xiāng)之思絕不能作通常意義來理解——這又是此詩‘隱”與“微”的一面。

          創(chuàng)作背景

          《宋詩紀(jì)事》卷八十四收有王清惠和汪元量酬贈詩四首。汪元量此詩寫自己秋日的感受,抒發(fā)了去國懷鄉(xiāng)的痛苦心情。

        秋日原文翻譯及賞析10

          原文

          秋日行村路

          宋代:樂雷發(fā)

          兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

          一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

          譯文

          兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

          斜陽西照,孩子們正在院落的籬笆旁歡快地玩耍;農(nóng)婦燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從屋舍中陣陣飄出。

          一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

          路旁田間的稻谷正在揚花秀穗,遠遠望去,一個人也沒有,只有紅色蜻蜓低飛,綠色的螳螂在稻葉上爬動著。

          注釋

          兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。

          籬落:籬笆。豆莢:豆類的莢果。社肉:社日祭神之牲肉。

          一路稻花誰是主,紅蜻蛉(líng)伴綠螳螂。

          蜻蛉:蜻蜓的別稱。一說極似蜻蜓。惟前翅較短,不能遠飛。

          賞析

          這首詩寫的是秋天經(jīng)過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、自由、優(yōu)美的農(nóng)村田園風(fēng)光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現(xiàn)了詩人熱愛農(nóng)村自然風(fēng)光,追求自由、閑適、和諧的田園生活的情趣。

          詩逐次展開一幅絕妙的田家景物風(fēng)情圖,使人讀后為之神往。詩寫道:他走近了一個村莊,這時候,天已是黃昏時候,一道金色的斜陽照耀著,農(nóng)民們勞累了一天,都已回到家中,門外院落的籬笆邊,孩子們在快樂地玩耍著。正是燒晚飯的時間,燒煮豆莢、姜芽和社肉的香味,從農(nóng)舍中飄出。村外的小路旁是連綿不斷的稻田,稻谷正在揚花秀穗,這時遠遠望去,一個人也沒有,十分寂靜,只見到紅色的蜻蜓在低低地飛著,稻葉上爬動著綠色的螳螂。這一派和諧自然的鄉(xiāng)村風(fēng)光,使詩人深深地陶醉了。

          詩就眼前所見,精工細描,把農(nóng)村傍晚的景物一組組攝入詩中,使人應(yīng)接不暇。詩人沒有在詩中傾訴自己的心情,但把自己的情感貫注到了景物的描寫中,使整詩洋溢著喜悅歡快的氣氛。

          如詩的第三句由問句形式出現(xiàn),明知風(fēng)光無主,偏要問“誰是主”,便突出了眼前的豐收景象帶給人的喜悅,也細微地表現(xiàn)黃昏的岑寂。

          第四句寫紅蜻蜓與綠螳螂,不僅在色彩上很艷麗,在二者之間加一“伴”字,運用了擬人的手法,把紅蜻蜓與綠螳螂這兩種可愛的小生物營造在一個相依相伴、和美融洽的氛圍里。更突出它們的勃勃生機,使全詩給人以積極向上的感覺。

          這首詩的三、四句是名句,它的好處,錢鐘書先生在《宋詩選注》中專門作了發(fā)揮,對理解詩很有幫助。錢先生說:古人詩里常有這種句法和顏色的對照,例如白居易《寄答周協(xié)律》“最憶后庭杯酒散,紅屏風(fēng)掩綠窗眠”,李商隱《日射》“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇”,韓偓《深院》“深院下簾人晝寢,紅薔薇映碧芭蕉”,陸游《水亭》“一片風(fēng)光最畫得?紅蜻蜓點綠荷心”。樂雷發(fā)的第三句比陸游的新鮮具體,全詩也就愈有精彩。

        秋日原文翻譯及賞析11

          原文:

          席帽聊蕭,偶經(jīng)過、信陵祠下。

          正滿目、荒臺敗葉,東京客舍。

          九月驚風(fēng)將落帽,半廊細雨時飄瓦。

          桕初紅偏向壞墻邊,離披打。

          今古事,堪悲詫;身世恨,從牽惹。

          倘君而尚在,定憐余也。

          我詎不如毛薛輩,君寧甘與原嘗亞!嘆侯嬴老淚苦無多,如鉛瀉。

          譯文

          我?guī)е陉柕拿弊,略顯蕭瑟,偶然從信陵祠堂下面經(jīng)過。眼中含著淚水,荒涼的臺階上落滿枯敗的葉子,留宿河南開封。九月的大風(fēng)把帽子吹得隨風(fēng)飄零,走廊的大部分雨水飄灑屋瓦之上。烏桕樹的葉子經(jīng)秋霜而紅,葉子散亂狀朝著破爛的墻邊伸展。

          過去的事情和現(xiàn)在的事情交織在一起,十分詫憤,怨恨自己的身世,因此受牽連。假如信陵君仍然在世,一定會給我留下憐愛的余地。難道我還不如毛公、薛公那些人嗎?信陵君難道甘愿比平原君、孟嘗君低一等嗎?感慨侯嬴,淚水盡情流淌也覺得不夠悲傷。

          注釋

          滿江紅:詞牌名,又名《上江虹》《念良游》《傷春曲》。雙調(diào)九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。

          信陵君祠:故址在河南開封。信陵君,即戰(zhàn)國時魏國公子無忌,昭王少子,封于信陵(河南寧陵),與春申君、平原君、孟嘗君并以養(yǎng)士好客稱,有“戰(zhàn)國四君”之譽。

          席帽:古代流行的一種遮陽帽,以藤席為骨,敷以面料,周有大緣,如同斗笠。古人常以“席帽隨身”指辛勤求取功名。 聊蕭:冷落、蕭瑟。

          東京:指開封。開封戰(zhàn)國時為魏國首都,名大梁。自五代至北宋,皆號東京。

          驚風(fēng):大風(fēng)。 落帽:晉孟嘉在九月九日隨桓溫游龍山,風(fēng)起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知覺,桓溫命孫盟作文嘲嘉。

          飄瓦:飄灑屋瓦之上。此化用李商隱《重過圣女祠》“一春夢雨常飄瓦,盡日靈風(fēng)不滿旗”詩意。

          桕(jiù):即烏桕樹,葉經(jīng)秋霜而紅。

          離披:散亂狀。

          從:因此。

          詎(jù):難道。 毛薛輩:指信陵君門客毛公、薛公。二人皆魏處士,秦國乘信陵君留趙不歸出兵伐魏。二人冒死勸信陵君歸國,解救魏國大難。

          寧:難道。 原嘗:指與信陵君齊名的平原君、孟嘗君。 亞:次一等。

          侯嬴:戰(zhàn)國時魏人。年七十而為大梁夷門監(jiān)門小吏,信陵君慕名往訪,親為執(zhí)轡駕車,迎為上客。公元前257年,秦圍趙邯鄲,趙請魏援。魏王授意統(tǒng)帥晉鄙中途停兵不前,侯嬴獻計盜取兵符,椎殺晉鄙,卻秦救趙。秦兵退后,侯嬴北向自刎。此處作者亦以侯嬴自況。

          如鉛瀉:淚水盡情流淌,用李賀《金銅仙人辭漢歌》“憶君清淚如鉛水”詩意。

          賞析:

          迦陵詞中懷古之作數(shù)量頗多,成就亦高。其主題可大致分為兩類:一類抒發(fā)故國淪亡的黍離之悲,一類寄寓英雄失路的身世之感,這首詞當(dāng)屬后者。

          詞上片以寫景為主,然“荒臺敗葉”的蕭瑟、“驚風(fēng)”“細雨”的酸楚、紅桕“離披”的凄涼皆逗出詞人心境之荒寞激蕩,為后文抒情烘托點染。下片以“今古恨”四句過渡,一片怨怒之情噴薄而出,聲聞紙上!疤染栽,定憐余也”之句為一篇眼目,以下大筆淋漓,如江河奔瀉,故后人評之為“慨當(dāng)以慷,不嫌自負(fù)。如此吊古,可謂神交冥漠”(陳廷焯《白雨齋詞話》卷四)。

          溫庭筠《過陳琳墓》有云:“詞客有靈應(yīng)識我,霸才無主始憐君”,為千古佳句。維崧才調(diào)之霸悍、際遇之坎壈又過于古人,故詞情亦激烈得多。

        秋日原文翻譯及賞析12

          秋日登郡樓望贊皇山感而成詠

          昔人懷井邑,為有掛冠期。

          顧我飄蓬者,長隨泛梗移。

          越吟因病感,潘鬢入愁悲。

          北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期。

          翻譯

          過去那些離鄉(xiāng)求仕的人,他們也時常懷念自己的家鄉(xiāng),但是,他們最終都能在功成名就之后辭官榮歸故里。

          嘆息自己的仕宦未遇,以致雖然暫得返鄉(xiāng),卻不能久留,還要為仕途而繼續(xù)奔逐。

          我年來多病,常常產(chǎn)生思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)發(fā)白,但未曾建功立業(yè),愈發(fā)感到失意。

          馬上又要離開故鄉(xiāng),這一去歸鄉(xiāng)無期,不知什么時候能夠?qū)崿F(xiàn)壯志實現(xiàn),功成名就。

          注釋

          郡樓:指滑州城樓。

          贊皇山:山名,在今河北省西南。

          井邑:鄉(xiāng)邑,故里。

          掛冠:謂辭官。

          泛梗:漂浮的桃梗。

          越吟:春秋越國人莊舄在楚國做官,不忘故國,病中吟越歌以寄鄉(xiāng)思。后用喻思鄉(xiāng)之情。

          潘鬢:西晉詩人潘岳,三十二歲鬢發(fā)就開始斑白,作《秋興賦》以感懷。見《秋興賦》序。后以指中年鬢發(fā)初白。

          北指邯鄲道,應(yīng)無歸去期:從滑州(今河南滑縣)歸故鄉(xiāng)贊皇,經(jīng)過邯鄲(今河北邯鄲市),言歸鄉(xiāng)無期。

          創(chuàng)作背景

          《秋日登郡樓望贊皇山感而成詠》作于文宗大和四年(830年),詩人任滑州刺史時。當(dāng)時詩人登樓遠眺故鄉(xiāng)之贊皇山,不禁感慨系之,吟成此詩。

          賞析

          “昔人懷井邑,為有掛冠期。顧我飄蓬者,長隨泛梗移。”詩的前四句用對比的手法,抒寫自己飄泊宦游,功業(yè)未就的悲嘆。“掛冠”,本指指辭官,但這里的掛冠當(dāng)指致仕返鄉(xiāng),此據(jù)上下詩意可知。后二句筆鋒一轉(zhuǎn),感嘆自己的仕宦未遇。詩人以飛轉(zhuǎn)的蓬草和浮在水面的樹梗自喻,抒寫飄泊之感,十分形象。

          “越吟因病感,潘鬢入愁悲!边@兩句詩用了兩個典故:“越吟”“潘鬢”來說明自己年來多病,經(jīng)常引起思鄉(xiāng)之情;鬢發(fā)早斑,功業(yè)未遂,更加感到失意的悲嘆!氨敝负惖溃瑧(yīng)無歸去期!焙,戰(zhàn)國時為趙國都城,而李德裕的家鄉(xiāng)趙郡戰(zhàn)國時屬趙,秦為邯鄲郡地,詩中即以邯鄲道代指通向家鄉(xiāng)趙郡的道路。從“應(yīng)無歸去期”這句看,作者當(dāng)是馬上又要離開家鄉(xiāng),而且此去前途未卜,不知何日能夠壯志實現(xiàn),功成名就,榮歸故里。

          這首詩在寫法上獨具特色。開頭二句為立論的大前提,作者認(rèn)為思鄉(xiāng)之情,人皆有之。但歷觀古志士仁人的掛冠歸鄉(xiāng),都是在功業(yè)成就之后。從而領(lǐng)起以下六句,反襯自己長期宦游各地不得返鄉(xiāng);今雖暫得歸鄉(xiāng),而因職事在身,功業(yè)未遂,仍不能如古志士仁人的榮歸故里的遭際,內(nèi)在邏輯十分嚴(yán)謹(jǐn)。通讀全詩,雖多飄泊失意之嘆,但仍然不乏對仕途的熱切追求,表現(xiàn)出不做出一番事業(yè)就不返鄉(xiāng)的進取精神。

        秋日原文翻譯及賞析13

          御街行·秋日懷舊 宋朝 范仲淹

          紛紛墜葉飄香砌。夜寂靜,寒聲碎。真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地。年年今夜,月華如練,長是人千里。

          愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味。都來此事,眉間心上,無計相回避。

          《御街行·秋日懷舊》譯文

          紛紛雜雜的樹葉飄落在鋪滿殘花的石階上,寒夜一片寂靜,只聽見那寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細碎的聲音。珍珠的簾幕高高卷起,玉樓空空無人跡。夜色清淡,爍爍閃光的銀河直垂大地。每年今天的夜里,都能見到那如綢緞般的皎月,而年年今天的夜里,心上人都遠在千里之外。

          愁腸已經(jīng)寸斷,想要借酒澆愁,也難以使自己沉醉。酒還未喝,卻先化作了辛酸的眼淚。殘燈閃爍,枕頭歪斜,嘗盡了孤眠滋味。算來這相思之苦,積聚在眉頭,凝結(jié)在心間,實在沒有辦法可以回避。

          《御街行·秋日懷舊》注釋

          香砌:有落花的臺階。

          寒聲碎:寒風(fēng)吹動落葉發(fā)出的輕微細碎的聲音。

          真珠:珍珠。

          天淡:天空清澈無云。

          月華:月光。

          練:白色的絲綢。

          無由:無法。

          明滅:忽明忽暗。

          欹(qī):傾斜,斜靠。

          諳(ān)盡:嘗盡。

          都來:算來。

          《御街行·秋日懷舊》賞析

          此詞是一首懷人之作,其間洋溢著一片柔情。上片描繪秋夜寒寂的者象,下片抒寫孤眠愁思的情懷,由者入情,情者交融。

          寫秋夜者象,作者只抓住秋聲和秋色,便很自然地引出秋思。一葉落知天下秋,到了秋天,樹葉大都變黃飄落。樹葉紛紛飄墜階砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片闃寂,聲還是有的,但是寒聲,即秋聲。這聲音不樹間,卻來自樹間,原來是樹上飄來的黃葉墜階上,沙沙作響。

          這里寫“紛紛墜葉”,主要是訴諸聽覺,借耳朵所聽到的沙沙聲響,點知到葉墜階階的。“寒聲碎”這三個字,不僅明說這細碎的聲響就是墜葉的聲音,而且點出這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而點知落葉聲,由落葉而點知秋時之聲,由秋聲而點知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋寒節(jié)候的點受,又是孤寒處境的點受,兼寫物境與心境。

          “真珠簾卷玉樓空”,空寂的高樓之上,卷起珠簾,觀看夜色。這段玉樓觀月的描寫,點情細膩,色澤綺麗,有花間詞人的遺風(fēng),更有一股清剛之氣。

          這里寫玉樓之上,將珠簾高高卷起,環(huán)視天宇,顯得奔放!疤斓y河垂地”,評點家視為佳句,皆因這六個字勾畫出秋夜空曠的天宇,實不減杜甫“星垂平野闊”之氣勢。因為千里共月,最易引起相思之情,以月寫相思便成為古詩詞常用之意境!澳昴杲褚梗氯A如練,長是人千里”,寫的也是這種意境,其聲情頓挫,骨力出勁。珠簾、銀河、月色都寫得奔放雄壯,深沉激越。

          下片以一個“愁”字寫酌酒垂淚的愁意,挑燈倚枕的愁態(tài),攢眉揪心的愁容,形態(tài)畢肖。古來借酒解憂解愁成了詩詞中常詠的題材。范仲淹寫酒化為淚,不僅反用其意,而且翻進一層,別出心裁,自出新意。他《蘇幕遮》中就說:“酒入愁腸,化作相思淚!边@首詞里說:“愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚!蹦c已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,已先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進一層,愁更難堪,情更凄切。

          自《詩經(jīng)·關(guān)雎》“悠加悠加,輾轉(zhuǎn)反側(cè)”出,古詩詞便多以臥不安席來表現(xiàn)愁態(tài)。范仲淹這里說“殘燈明滅枕頭欹”,室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝思神態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加形象,更加生動!爸O盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨白也十分入情,很富于點人力量!岸紒泶耸隆,算來這懷舊之事,是無法回避的,不是心頭縈繞,就是眉頭攢聚。愁,內(nèi)為愁腸愁心,外為愁眉愁臉。古人寫愁情,設(shè)想愁象人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)體外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞則說“眉間心上,無計相回避。”兩者兼而有之,比較全面,不失為入情入理的佳句。

          《御街行·秋日懷舊》賞析二

          “紛紛墜天飄香砌,夜寂靜,寒聲碎!遍_頭三句是說,紛紛凋零的樹天飄上香階,寒夜一片寂靜,只聽見風(fēng)吹落天細碎的聲息。

          一天落知天下秋,到了秋天樹天大多變黃飄落。樹天紛紛飄墜在香階上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜寂靜,并非說一片知寂,而是說四無人聲;聲還是有的,是寒聲,就是秋聲。這聲音不在樹間,卻來自樹間。就是樹上飄來的黃天墜在階上,沙沙作響。夜里,樹天飄落是看不見的,即便是月色如晝,也是看不清楚的。這里寫“紛紛墜天”是憑耳朵所聽到的沙沙聲響,卻知到天墜香階的!昂曀椤保@三個字,不僅告訴我們這細碎的聲響就是落天的的聲音,而且告訴我們這聲響是帶著寒意的秋聲。由沙沙響而卻知落天聲,由落天而卻知秋之聲,由秋聲而卻知寒意。這個“寒”字下得極妙,既是秋季季候的卻受,又是孤寒處境的卻受,兼寫物境與心境。

          “真珠簾卷玉樓空,天淡銀河垂地!边@兩句是說,高樓空寂,卷起珠簾,觀看夜色,天色清明,銀河斜墜到地。

          “年年今夜,月華如練,長是人千里!鄙掀笕涫钦f,年年今夜,月色都如白綢一般皎潔,人卻常常遠隔千里。

          玉樓觀月的一段描寫,卻情細膩,色澤綺麗,有花間詞人遺風(fēng),然而在骨子里,卻自有一股清剛之氣。寫珠簾、寫銀河、寫月色,奔放雄壯,深沉激越。寫到這里卻情已似激流洪波,以景寓情不足以表達,很自然的轉(zhuǎn)入下片的直接抒情,切吐愁思。

          “愁腸已斷無由醉,酒未到,先成淚。”下片前三句是說,我如何能用沉醉來忘卻,酒到不了已斷的愁腸,先就變成淚水。

          寫斟酒垂淚的愁意。腸已愁斷,酒無由入,雖未到愁腸,以先化淚。比起入腸化淚,又添一折,又進一層,愁更難堪,情更凄切。

          “殘燈明滅枕頭欹,諳盡孤眠滋味!边@兩句是說,深夜里殘燈忽明忽暗,斜靠枕頭,我嘗盡孤眠的滋味。

          室外月明如晝,室內(nèi)昏燈如滅,兩相映照,自有一種凄然的氣氛。枕頭欹斜,寫出了愁人倚枕對燈寂然凝視狀態(tài),這神態(tài)比起輾轉(zhuǎn)反側(cè),更加是象,更加生動。然后補一句:“諳盡孤眠滋味!庇捎谟星熬滗亯|,這句獨白也十分入情。

          “都來此事,眉間心上,無計相回避。”末三句是說,你看這離愁別怨,不是來在眉間,便是潛入心底,我簡直無法將它回避。

          算來這懷舊之事,是無法回避的,不是在心頭縈繞,就是在眉頭攢聚。愁,在內(nèi)為愁腸愁心,在外為愁眉苦臉。古人寫愁情,設(shè)想愁像人體中的“氣”,氣能行于體內(nèi)外,故或?qū)懗钣尚拈g轉(zhuǎn)移到眉上,或?qū)懹擅奸g轉(zhuǎn)移到心上。范仲淹這首詞說得比較全面。

          這首詞上片寫景為主,景中寓情,以寒夜秋聲襯托主人公所處環(huán)境的冷寂,突出人去樓空的落寞卻,并抒發(fā)了良辰美景無人與共的愁情。下片抒情為主,通過寫作者長期客居他鄉(xiāng),不免被如素練般的月光卻發(fā)出陣陣思愁,將懷人相思之情表達得淋漓盡致。末尾以“都來此事,眉間心上,無計相回避!弊鹘Y(jié),把思婦對丈夫的思念推向高峰。全詞雖然沒有出現(xiàn)一個“思”字,但字字句句都是“思”,歷來的評詞者均認(rèn)為此詞情景兩到。另外,詞中比喻、通卻、白描等手法的運用也極大地增強了藝術(shù)表達效果,是一首情景俱佳的名篇。

          《御街行·秋日懷舊》簡析

          本詞又題作“秋日懷舊”,是抒寫秋夜離情愁緒之作。

          詞的上片以秋景感懷。開頭“紛紛”三句,特感秋聲之刺耳。因夜之寂靜,故覺香砌墜葉,聲聲可聞!罢嬷椤蔽寰。特覺秋月之皎潔。因見明月而思及千之外的親朋,更何況年年今夜,莫不如此,令人愈難為情。

          詞的下片為抒愁。過片“愁腸”以下三句,寫愁腸只在舉酒未飲之時;“殘燈”二句,寫愁眠只在殘燈枕之際;“都來”三句,寫愁思只在心上眉宇之間,純用白描手法,而能得其神韻。

          這首詞寫離人在秋月之夜的離愁別恨。作者本是個“不以物喜,不以已悲”的剛毅男子,然而,久居他鄉(xiāng),這如練月華又怎能不觸發(fā)他那豐富的內(nèi)心感情世界!

          全詞由景入情,情隨景生,自然渾成。上片以景寓情,境界疏闊,尤其“天淡銀河垂地”一句,顯得奔放激越,氣象恢宏;下片徑直抒情,一個“愁”字,層層遞進,反復(fù)詠嘆,語直情真,悲涼凄切。全詩情中有景,景中透情,可謂情極之語,真可謂善寫愁思者也。李清照的“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭!保ā兑患裘贰罚┘磸倪@里脫胎。

          《御街行·秋日懷舊》創(chuàng)作背景

          此詞具體的創(chuàng)作時間已無從考證,關(guān)于此詞的創(chuàng)作意圖,歷來說法各異:唐圭璋認(rèn)為此詞是作者因久久客居他鄉(xiāng)的愁苦觸景生情而作。靳極蒼認(rèn)為此詞是“思君之作”,“作者在外任時還念朝廷無人,君王無佐,憂心如焚,因此創(chuàng)作此詞來抒發(fā)情感”。汪中認(rèn)為此詞是“為思念室家之作”。

        秋日原文翻譯及賞析14

          原文:

          秋日偶成

          宋代:程顥

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          譯文:

          閑來無事不從容,睡覺東窗日已紅。

          日子閑散的時候,沒有一樣事情不自如從容,早晨醒來,東邊的窗子早已被日頭照得一片通紅。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          靜觀萬物,都可以得到自然的樂趣,人們對一年四季中美妙風(fēng)光的興致都是一樣的。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          道理通著天地之間一切有形無形的事物,思想滲透在風(fēng)云變幻之中。

          富貴不淫貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          只要能夠富貴而不驕奢淫逸,貧賤而能保持快樂,這樣的男子漢就是英雄豪杰了。

          注釋:

          閑來無事不從容,睡覺(jué)東窗日已紅。

          從容:不慌不忙。覺:醒。

          萬物靜觀皆自得,四時佳興與人同。

          靜觀:冷靜觀察。自得:安逸舒適的樣子四時:指春、夏、秋、冬四季。

          道通天地有形外,思入風(fēng)云變態(tài)中。

          通:通達。

          富貴不淫(yín)貧賤樂,男兒到此是豪雄。

          淫:放縱。豪雄:英雄。

          賞析:

          這首詩雖說是秋天偶然寫成,細細分辨卻可看出程顥的人生態(tài)度。就是心境悠閑,不慌不忙,絲毫不覺得任何壓力。睡眠充分,精神充足,走出戶外,放眼望去。以平靜的心情去欣賞萬物時,發(fā)現(xiàn)無一不具特色,各有其存在的道理,頗具自得的神情。春夏秋冬四時,也都有各自的美好風(fēng)光與特殊勝景,這些都要靠人去品味。我們應(yīng)該隨著四季的變化而享受自然的樂趣。

          首聯(lián)說自己心境清閑,事事從容,睡醒之時,紅日高照。此處的“閑”,是佛、道兩家宣揚的“心氣和平”、“收心忍性”,從心靈中清除七情六欲,是謂“無生”。這均是修身養(yǎng)性的結(jié)果,是清靜無為的化境。按照二程理學(xué)修養(yǎng)的程序:“知止而后有定,定而后能靜,靜而后能安,安而后能慮,慮而后能得”。這就是首句“閑”的內(nèi)涵,只有如此,才能“無事不從容”,即事事從容。從容的表現(xiàn)就是第二句描繪的“睡覺東窗日已紅”。一覺睡醒,紅日高照,滿窗紅亮。一、二兩句可看作因果關(guān)系。以下進一步申述事事從容的結(jié)果,宣講理學(xué)哲理。

          頷聯(lián)說世間萬事萬物,雖然紛紜變幻,千奇百態(tài),但只要靜靜地觀察,就能窮極物理、格物致知。程顥說的“格物”當(dāng)然不是今人所說的科學(xué)研究自然和人類社會。程顥說“一物之理即萬物之理”,所謂“格物”就是“理與心,而人不能會之于一”,因此要去“私意”(存天理,去人欲),從內(nèi)心大作文章。他們認(rèn)為萬物都有一個絕對不變的理。只有這樣,春夏秋冬,四季佳景,才能和別人一樣地同享共待。頸聯(lián)進一步解釋“自得”之境界。程顥所謂的“道”是同“形”一起來講的,“形而上者謂之道,形而下者謂之器!薄靶味稀,即抽象概括,概括出的抽象原則叫“道”!靶味隆,指具體的事物,即“器”,而道與器的關(guān)系是道藏于器,即具體的器離不開抽象的道。道體之大,天地萬物,風(fēng)云變態(tài),自然社會,無所不重,莫有不通!八肌本褪撬伎,抽象、概括,亦即頷聯(lián)所謂的“靜觀”!八贱F八極,心游萬仞”的結(jié)果,就可以抽象出道。這種“格物致知”的功夫,指導(dǎo)人立身處世的最高準(zhǔn)則,就是尾聯(lián)講的“富貴不淫貧踐樂”。按照二程的理學(xué)思想“父子君臣,天下之定理”。他們認(rèn)為,天之生物有貴賤等級的區(qū)別,有大小,有長短,君子是大,小人是小,就是“天理”,因此程顥要求處富貴而不淫,安貧賤而自樂。男子漢若能修養(yǎng)到這一步,就是英雄豪杰,就是偉丈夫。

          在生命的悲情與思考之下,詩人超越了一己的得失和現(xiàn)實的困境,從更高更遠以及更主動的層次上去提升人生的意義。這首詩表現(xiàn)的是道,是靜觀,靜觀就是去欲,四時佳興就是去欲之后獲得的快感,道通天地,才能夠有這種感覺,所以富貴不淫,身處貧賤也感覺到快樂。這就是富貴不能淫、威武不能屈的儒家觀念,但是到了靜觀的境界,能夠平靜的看待世間一切,也就是真正的英雄了,這就是一種超越。

        秋日原文翻譯及賞析15

          木落識歲秋,瓶冰知天寒。桂枝日已綠,拂雪凌云端。

          弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞。投分三十載,榮枯同所歡。

          長吁望青云,鑷白坐相看。秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠。

          窮與鮑生賈,饑從漂母餐。時來極天人,道在豈吟嘆。

          樂毅方適趙,蘇秦初說韓。卷舒固在我,何事空摧殘。

          古詩簡介

          《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈元六兄林宗》是唐代詩人李白的五言古詩,是《全唐詩》的第169卷第1首。元林宗,當(dāng)是元丹丘。煉藥院,郁賢皓《李白叢考》疑在石門山(今河南葉縣西南)。天寶元年,元丹丘以道家流受召入朝為道門威儀,同年李白亦受召入朝,李白之薦主很可能即是元丹丘。 詩詞隱隱流露出功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛!伴L吁”、“凋!薄ⅰ肮阼嚢住、“窮”、“饑”、“時”、“道”、“豈吟嘆”、“卷舒”、“空摧殘”,雖自我慰勉之辭,亦有懷才不遇、仕途不通的傷感。

          翻譯/譯文

          一葉落木,可識歲秋,一瓶水結(jié)冰,即知天寒。

          桂枝一日一日綻綠,枝條高拂凌云端。

          少年壯心豪邁,矯翼欲攀鴻雁,青云直上。

          我倆交往有三十年了吧,榮辱一體,悲喜同歡。

          望青云而長吁,相坐看鑷白發(fā)。

          銅鏡里已是衰老的秋顏,曾經(jīng)黑油油的壯發(fā)凋落在高冠之下。

          窮困時和管仲一樣與鮑生一起做生意,饑餓時從漂母處乞討她一餐飯。

          時來云轉(zhuǎn)之時位極天人,胸中有道,何需吟嘆不已?

          我就像樂毅剛剛到趙國,蘇秦剛剛?cè)ビ握f韓國一樣。

          卷舒自如固然在我自己,為什么時光要摧殘我的青春?

          注釋

         、倌韭渥R歲秋,瓶冰知天寒:《淮南子·說山》言“見一葉落而知歲之將暮,睹瓶中之冰而知天下之寒!笔锥溆纱俗兓桑湟庵^已有先見之明。

         、诠鹬,即“桂林一枝”,語出《晉書·卻詵傳》:“武帝于東堂會送,問詵日:‘卿自以為何如?’詵對日:‘臣舉賢良對策,為天下第一,猶桂林之一枝,昆山之片玉!焙笫酪蛞浴肮鹆忠恢Α被颉肮鹬Α庇魅瞬胖愠稣。上句喻丹丘德才之美,下句喻丹丘即將入朝。天寶二年所作《漢東紫陽先生碑銘》中有云:“天寶初,威儀元丹丘,道門龍鳳”?芍で鹇勗t之時,并隨即有入朝之行,詳后。

         、廴觚g,即少年。二句謂己:少年時即與丹丘相交,如凡禽之攀鴻鸞。

         、芡斗,即締交。榮枯,偏義復(fù)詞,此處偏用榮義。二句意謂:相交有年,欲與共榮。

         、蓁嚢祝磋嚢装l(fā)。何遜《與崔錄事別兼敘攜手》詩云:“脈脈留南浦,悠悠返上京。欲鑷星星鬢,因君示友生!笨芍伺e乃示意丹丘,己亦有“返上京”之意。

         、薅渲^己已非盛顏,言下有不堪蹉跎之意。

         、啧U生,即鮑叔牙!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偃眨骸崾祭r,嘗與鮑叔賈,分財利多自與,鮑叔不以我為貪,知我貧也。”’漂母,用韓信事,信嘗從漂母乞食。二句言已此期境遇有類管仲與韓信微賤之時。

         、鄷r,指風(fēng)云感會之時。極天人,此謂顯貴之入。道,此指己之素志。豈吟嘆,不用感傷。二句自我慰勉之辭。

         、針芬,戰(zhàn)國時燕將;蘇秦,戰(zhàn)國時策士。方適趙、初說韓,皆言功業(yè)雖未有成,而用世之心方盛。

          ⑩卷舒,猶言或進或退,或仕或隱,固在我本人意愿如何,何必空自摧殘二句亦自我慰勉之辭。

          賞析/鑒賞

          “木落識歲秋,瓶冰知天寒”,意指已有先見之明!肮鹬θ找丫G,拂雪凌云端”,”弱齡接光景,矯翼攀鴻鸞”意指萬事俱備,只欠東風(fēng),即可報效祖國,施展才華。前四句主要是寫詩人借描繪“木落”“瓶冰”“桂枝”“拂雪”等景物來表達自己雄大的智略,以及坦蕩無畏懼的氣魄,想報效祖國,干一番事業(yè)。

          “投分三十載,榮枯同所歡!币庵咐畎着c元丹丘相識很早,他二十多歲在四川家鄉(xiāng)的時候,就與元丹丘相識。李白五十多歲時有一首詩《秋日煉藥院鑷白發(fā)贈元六兄林宗》,詩中說“投分三十載,榮枯同所歡。”說明在三十多年的時間里,他們一直都是非常親密要好的朋友。李白與元丹丘曾一起漫游四川、湖北安陸、襄陽、河南嵩山、石門山,從李白與元丹丘來往的書信詩文內(nèi)容來看,這位元丹丘顯然是一位隱居山林游仙的職業(yè)道士。

          “長吁望青云,鑷白坐相看”,”秋顏入曉鏡,壯發(fā)凋危冠”,吁嘆歲月不饒人,人已漸漸年老,蘊念有不堪蹉跎之意。

          “窮與鮑生賈,饑從漂母餐”,李白用此詩形容自己與元丹丘之間的交情猶如管鮑之交,由于此時李白的境遇有類管仲微賤之時,故在這首詩中有“窮與鮑生賈”之語。

          “時來極天人,道在豈吟嘆”,有感嘆自身懷才不遇、仕途不通的悲壯情感。雖有自我慰勉之意,但仍對未來仕途充滿著希望。

          “樂毅方適趙,蘇秦初說韓”,借用典故,訴說功業(yè)雖然還沒有成功,但報效國家施展才華的雄心猶在。

          “卷舒固在我,何事空摧殘”,面對現(xiàn)實的殘酷,有自我慰勉之意。

          此詩意寓出詩人既有熱血滿腔的愛國豪情又有壯志未酬的苦悶。雖然歲月蹉跎,功業(yè)無成,加上仕途顛簸、官運不濟,胸有大志而不受皇帝重用,但是詩人仍對未來充滿了信心和希望。

        【秋日原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        秋日原文翻譯及賞析11-07

        秋日詩原文翻譯及賞析07-19

        秋日原文翻譯及賞析【熱門】11-08

        【薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

        【推薦】秋日原文翻譯及賞析11-08

        秋日原文翻譯及賞析【精】11-08

        秋日_程顥的詩原文賞析及翻譯10-15

        秋日原文翻譯及賞析15篇11-07

        秋日原文翻譯及賞析(15篇)11-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>