1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-11-19 08:52:59 古籍 我要投稿

        八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析2篇

        八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析1

          原文:

          秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫(huà)閣愁獨(dú)。煙蓑散響驚詩(shī)思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫(huà)上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競(jìng)?cè)恢瘛?/p>

          須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴(lài)有歌眉舒綠。只匆匆眺遠(yuǎn),早覺(jué)閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無(wú)雁足。

          譯文

          秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫(huà)閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動(dòng)了我的詩(shī)興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫(huà)之中,隔岸相望,對(duì)岸有隱約如云的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競(jìng)相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。

          自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過(guò)了幾座津渡,幸虧賴(lài)有歌女開(kāi)懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺(jué)得憂愁掛上高樹(shù)。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見(jiàn)她,就連一只傳信的大雁也杳無(wú)蹤跡。

          注釋

         、兕╧àn):俯視。

         、跓熕颍翰遏~(yú)人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

          ③散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的'響聲。

         、軄y鷗:群鷗亂飛。

          ⑤隔岸:對(duì)岸。

         、拊莆荩荷n黑若云之狀。

         、哂海毫谠稘O翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿營(yíng),曉汲清湘然楚竹。”然,同“燃”。

         、嗳恢瘢簾瘛H,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹!

          ⑨憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

          ⑩歌眉:指歌歌女之眉。

         、鲜婢G:舒展愁眉,古人以黛綠畫(huà)眉,綠即指眉。

          ⑿喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。

         、鸦瓷剑褐笓P(yáng)州附近之山。

          ⒁無(wú)雁足:古代傳說(shuō),雁足可以傳書(shū),無(wú)雁足即謂無(wú)書(shū)信。

          賞析:

          賞析

          本詞寫(xiě)作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫(xiě)“畫(huà)閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開(kāi);“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。

        八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析2

          原文:

          秋江帶雨,寒沙縈水,人瞰畫(huà)閣愁獨(dú)。煙蓑散響驚詩(shī)思,還被亂鷗飛去,秀句難續(xù)。冷眼盡歸圖畫(huà)上,認(rèn)隔岸、微茫云屋。想半屬、漁市樵村,欲暮競(jìng)?cè)恢瘛?/p>

          須信風(fēng)流未老,憑持酒、慰此凄涼心目。一鞭南陌,幾篙官渡,賴(lài)有歌眉舒綠。只匆匆眺遠(yuǎn),早覺(jué)閑愁掛喬木。應(yīng)難奈,故人天際,望徹淮山,相思無(wú)雁足。

          注釋譯文:

          譯文:

          秋日江流挾帶著秋雨,寒冷的沙灘縈繞著水灣,我獨(dú)自一人登上畫(huà)閣俯瞰。令人感到愁痛孤獨(dú)。煙雨迷漾,披蓑撒網(wǎng)的聲響,驚動(dòng)了我的詩(shī)興,卻又被飛去的亂鷗,攪得我佳句難續(xù)。冷眼盡望,匯入一幅圖畫(huà)之中,隔岸相望,對(duì)岸有隱約如云的房屋。我猜想它多半是漁市樵村,在黃昏暮色里競(jìng)相燃起了枯竹,升起裊裊炊煙。自信我風(fēng)流尚未衰老,就靠持杯飲酒,撫慰我觸目驚心的悲涼凄苦。從南陌一聲鞭響,經(jīng)過(guò)了幾座津渡,幸虧賴(lài)有歌女開(kāi)懷,使我眉展心舒。僅向遠(yuǎn)方匆匆眺望,已覺(jué)得憂愁掛上高樹(shù)。我實(shí)在難以忍受故人遠(yuǎn)隔天邊的事實(shí),望斷江淮的群山,不僅看不見(jiàn)她,就連一只傳信的大雁也杳無(wú)蹤跡。

          注釋?zhuān)?/strong>

          1、瞰(kàn):俯視。

          2、煙蓑:捕魚(yú)人。煙雨迷茫中身披蓑衣,指漁父。

          3、散響:指漁父撒網(wǎng)入水發(fā)出的響聲。

          4、亂鷗:群鷗亂飛。

          5、隔岸:對(duì)岸。

          6、云屋:蒼黑若云之狀。

          7、欲暮:柳宗元《漁翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿營(yíng),曉汲清湘然楚竹!比,同“燃”。

          8、然竹:燒竹。然,同“燃”。柳宗元《漁翁》詩(shī):“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘然楚竹!

          9、憑持尊酒:憑此酒杯飲酒。

          10、歌眉:指歌歌女之眉。

          11、舒綠:舒展愁眉,古人以黛綠畫(huà)眉,綠即指眉。⑿喬鄉(xiāng):此處指故鄉(xiāng)。

          12、淮山:指揚(yáng)州附近之山。⒁無(wú)雁足:古代傳說(shuō),雁足可以傳書(shū),無(wú)雁足即謂無(wú)書(shū)信。

          賞析:

          本詞作者觀秋景而感懷,思念故人的苦愁之情。上片寫(xiě)“畫(huà)閣愁獨(dú)”,秋江、寒沙、隔岸、云屋,皆為遠(yuǎn)景,令人郁塞的胸懷頓開(kāi);“煙蓑”、“亂鷗”遠(yuǎn)俗之物,“漁市”、“樵村”,遁世之處,故有下片“須信”六句,詞人何等放達(dá),但自“只匆匆”二句起,文情逆轉(zhuǎn),卻自然、通脫。

        【八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《八歸·秋江帶雨》原文翻譯賞析11-09

        八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-05

        八歸·秋江帶雨原文賞析及翻譯05-02

        《八歸·秋江帶雨》作者史達(dá)祖,原文翻譯賞析10-18

        《八歸·秋江帶雨》史達(dá)祖宋詞注釋翻譯賞析04-12

        史達(dá)祖《八歸·秋江帶雨》的閱讀答案及鑒賞12-28

        《江村》原文翻譯及賞析04-06

        江梅原文翻譯及賞析12-31

        《江雪》原文及翻譯賞析01-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>