1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠懷·其七十九原文及賞析

        時(shí)間:2023-02-25 14:17:22 古籍 我要投稿

        詠懷八十二首·其七十九原文及賞析

          原文

          林中有奇鳥,自言是鳳凰。

          清朝飲醴泉,日夕棲山岡。

          高鳴徹九州,延頸望八荒。

          適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

          一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

          但恨處非位,愴悢使心傷。

          翻譯

          (1)林中有奇鳥,自言是鳳凰。

          直譯:樹林有一只奇異的鳥,它自言是鳳凰鳥。

          賞析:一“奇”字,點(diǎn)明此鳥所視甚高。這正是詩人的高潔品性。

          (3)高鳴徹九州,延頸望八荒。

          九州:中國的別稱。

          八荒:八方荒遠(yuǎn)的地方。

          延頸:伸長頭頸。

          直譯:鳳凰鳥高聲鳴叫響徹全國,伸長頭頸眺望八方荒遠(yuǎn)的地方。

          賞析:以兩句以鳳凰鳥的鳴聲和行動(dòng),表現(xiàn)了鳳凰鳥心懷天下的氣概,此正是詩人理想的寫照。

         。4)適逢商風(fēng)起,羽翼自摧藏。

          適逢:恰好遇到。

          商風(fēng):秋風(fēng),西風(fēng)。

          摧藏:cuī cáng,收斂,隱藏。

          直譯:恰好遇到秋風(fēng)吹起,鳳凰鳥的羽翼自然收藏起來了。

          賞析:此兩句寫鳳凰鳥因所處環(huán)境的惡劣而不能飛翔,亦是詩人不能施展才化的苦悶的傳達(dá)。

         。5)一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。

          去:離開。

          直譯:鳳凰鳥一離開林中飛往昆侖山的西邊,什么時(shí)候才能再飛翔回來啊。

          賞析:此兩句以鳳凰鳥的無奈傳達(dá)詩人的無奈。

         。6)但恨處非位,愴悢使心傷。

          但:只。

          恨:遺憾。

          愴悢:悲傷。

          直譯:只遺憾鳳凰鳥處在不應(yīng)該有的位置,這悲傷讓我內(nèi)心非常傷痛。

          賞析:此兩句借對(duì)鳳凰鳥的惋惜以傳達(dá)詩人對(duì)自我人生遭遇的感傷。

          賞析

          詩中“清朝飲醴泉,日夕棲山岡。高鳴徹九州,延頸望八荒”四句體現(xiàn)了“凰”高潔(或“超然脫俗”、“清高傲世”)的品性。這首詩整體上運(yùn)用了托物言志(或“比興”、“象征”)的表現(xiàn)手法,以鳳凰自喻,抒發(fā)了詩人孤獨(dú)無奈的苦悶心情和壯志難酬(或“報(bào)國無門”)的悲傷情懷。根據(jù)鳳凰“飲醴泉”、“棲山岡”、“徹九州”、“望八荒”的舉動(dòng),可以判斷出鳳凰志向遠(yuǎn)大、高潔。顯然作者以鳳凰自比(自況),根據(jù)它的心情“催藏”、“恨”、“心傷”幾個(gè)詞及傷心的原因的描寫“高鳴徹九州,延頸望八荒”和“一去昆侖西,何時(shí)復(fù)回翔。但恨處非位,愴悢使心傷”可以推知,作者是孤獨(dú)苦悶、壯志難酬。

          阮籍的《詠懷詩》歷來被譽(yù)為“曠代絕作”,同時(shí)也是絕對(duì)的難解之作,“百代之下,難以情測(cè)”。而飛鳥則是《詠懷詩》中最重要的詩歌意象,它們是阮籍主體人格的詩性外化,各種飛鳥意象體現(xiàn)著阮籍隱晦難測(cè)的內(nèi)心世界。

          阮籍的八十二首《詠懷詩》,直接用飛鳥意象者29首,間接用者13首,總計(jì)42首。這些飛鳥意象的淵源,可追溯至《國風(fēng)》、《離騷》、《莊子》、《山海經(jīng)》!秶L(fēng)》中的自然物象,多用以起興;《離騷》的美人香草、俊鳥惡禽,多具象征意味,或以之刺激奸邪,或以之寓己高潔之志;《莊子》中的飛鳥意象,則多寓示不同的精神境界。而阮籍《詠懷詩》中的飛鳥意象,則三種意義皆有:他時(shí)而以俊鳥如鳳凰、玄鶴寓其高潔之志和現(xiàn)實(shí)追求;時(shí)而以高鳥如鴻鵠、海鳥寄其逍遙之夢(mèng);時(shí)而借孤鳥寒鳥起興,寫其孤苦之思。各種不同的飛鳥意象,折射出阮籍不同的心理側(cè)面,最終建構(gòu)了阮籍復(fù)雜、矛盾的多重人格!对亼言姟返谝皇自疲骸芭腔矊⒑我,憂思獨(dú)傷心!薄芭腔病倍,既為八十二首《詠懷詩》奠定了基調(diào),也反映了阮籍和其他竹林名士共同的人格特點(diǎn)。

        【詠懷·其七十九原文及賞析】相關(guān)文章:

        《詠懷八十二首·其七十九》原文翻譯及賞析08-08

        詠懷八十二首·其七十九原文及賞析02-23

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析11-22

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析10-02

        《詠懷八十二首·其七十九》原文翻譯及賞析3篇08-08

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析3篇11-22

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析(2篇)02-23

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析(精選2篇)05-05

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析3篇10-02

        詠懷八十二首·其七十九原文翻譯及賞析2篇10-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>