1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-03-19 11:30:41 古籍 我要投稿

        風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析

        風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析1

          原文:

          畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

          御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

          譯文

          在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

          皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫,令人心醉而神往。

          注釋

         、倏戮粗伲嚎戮潘,浙江仙居人。工詩(shī)藏,官至奎章閣學(xué)士。

         、谇搴ǎ呵逍潞〞车囊馑。

         、廴A髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。

         、芡碇保和砩袭(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。

         、蒡墸╟an):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。

          ⑥傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

          ⑦泮:溶解。《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!

          ⑧挼:揉搓。

          ⑨銀字泥緘:指書信。

          賞析:

          這首詞是虞集1332年寄贈(zèng)給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連光景、不知更漏的情景,而“書詔許傳宮燭”也讓人明白元文宗對(duì)柯九思額外的關(guān)心,特意讓侍從掌燭送柯九思回去;下闋寫柯九思離開奎章閣學(xué)士院后的情形,依舊是春天,御溝的冰漸漸化去,燕子已呢喃迎春,只可惜因?yàn)榭戮潘疾辉冢钊烁杏X不到春天的暖意。而柯九思所歸去的江南,因?yàn)榭戮潘嫉?到來,花飛雨飄,春意盎然。上下闋都以春天為背景,畫面顏色調(diào)得勻稱、明艷,意境柔和嫵媚、動(dòng)靜相宜,仿佛要讓讀者跌入甜糯的燕子呢喃聲中,迷醉在花飛爛漫的東風(fēng)里。尤其是最后一句“杏花春雨江南”,全是明艷的名詞,組合在一起,有聲有色,儼然一幅濕漉漉的江南水墨圖畫,明明軟媚入骨,卻坦易明亮,可以長(zhǎng)長(zhǎng)久久地令人心動(dòng)。

          創(chuàng)作背景

          虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩(shī)集中有好幾首題柯畫的詩(shī)。虞集長(zhǎng)柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長(zhǎng)于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩(shī)中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立順帝,虞集心中自感不安,有些大臣不希望他留在京中,便托病回到臨川。這首詞當(dāng)是這一時(shí)期所作。

          賞析

          詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞。

          “畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪!遍_頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠(yuǎn),與懷人沒有什么關(guān)系,實(shí)際上卻暗蘊(yùn)懷念遠(yuǎn)方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致。

          “幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂!苯酉氯⑹鲎砸言诮痂幍町(dāng)值的情景。金殿是皇帝的寶殿,學(xué)士怎么能在那里值班歇宿呢?原來學(xué)士執(zhí)掌內(nèi)廷書詔,為讓皇帝傳呼方便,學(xué)士院便設(shè)在金鑾殿側(cè)。金殿當(dāng)值是作者寫自已的生活,也是寫柯敬仲當(dāng)年的工作。

          “書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。”一個(gè)停住車馬的細(xì)節(jié),暗示自己思念朋友的心情。“許傳宮燭”補(bǔ)足了“晚直”(值),“輕羅初試”照應(yīng)了“風(fēng)軟”!皫谆赝碇苯痂幍睢钡健拜p羅初試朝衫”幾句,描寫了作者作“侍書學(xué)士”時(shí)的活動(dòng)。在金鑾殿替皇帝書寫詔書,允許傳呼執(zhí)燭官人,允許在天熱時(shí)穿輕羅朝衫,這描寫的是金殿當(dāng)值所做的事,所受的待遇。多么安逸的生活,但詞人已是遲暮之年,歸隱之心在所難免。

          下闋改變手法,側(cè)重以景言情,寫思念朋友和歸心似箭的情懷。

          上下闋都以春天為背景,畫面顏色調(diào)得勻稱、明艷,意境柔和嫵媚、動(dòng)靜相宜,仿佛要讓讀者跌入甜糯的燕子呢喃聲中,迷醉在花飛爛漫的東風(fēng)里。尤其是最后一句“杏花春雨江南”,全是明艷的名詞,組合在一起,有聲有色,儼然一幅濕漉漉的江南水墨圖畫,明明軟媚入骨,卻坦易明亮,可以長(zhǎng)長(zhǎng)久久地令人心動(dòng)。

          “御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃!睂懘褐,冰白水藍(lán),顏色鮮明!敖印,“挪”的異體字,“挪”字很傳神,將剛化的冰水的形態(tài)寫得逼真、恰切。依舊是春天,御溝的冰漸漸化去,燕子已呢喃迎春,只可惜因?yàn)榭戮潘疾辉,令人感覺不到春天的暖意。“語(yǔ)呢喃’’,自是雙燕,邊飛邊噪,其聲是流動(dòng)、變化的。

          “重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘!边@是描寫春天的氣溫,卻不僅僅去寫春寒。柯敬仲是遭受猜忌、誹謗而不得不隱居家鄉(xiāng)的,故此“重重簾幕寒猶在’’便一語(yǔ)雙關(guān),說明柯敬仲雖回鄉(xiāng)隱居,但對(duì)他的飛短流長(zhǎng)并沒因此而消失,相反,流言蜚語(yǔ)仍象“重重簾幕包裹著他,讓人感到寒氣森森。當(dāng)此之時(shí),連柯敬仲昔日的朋友怕招惹是非,竟也不敢同柯教仲來往了!皯{誰(shuí)”句看似矛盾:既然已經(jīng)填了這首詞寄給柯九思了,怎么又說“憑誰(shuí)寄銀字泥緘”呢?詩(shī)人要告訴好友的真實(shí)意圖也正在這里,到了杏花春雨江南時(shí)候,我也要南歸了。這里作者對(duì)老友的關(guān)心,對(duì)世態(tài)的鄙棄,都一古腦兒地表現(xiàn)出來了。

          “報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。”歌拍以景結(jié)情,極為警策!靶踊ù河杲稀。寥寥六個(gè)字,勝過一篇文。通過這六個(gè)字,仿佛看到了:春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫,令人心醉而神往。未加任何形容詞,以白描筆法寫成,把江南春色描繪得淋漓盡致,可謂妙筆天成。

          評(píng)解

          陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時(shí)虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻。全詞抒寫了對(duì)柯敬仲的敬愛!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語(yǔ)工麗。

        風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析2

          朝代:元代

          作者:虞集

          原文:

          畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

          御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

          畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

          在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

          清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

          御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

          皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫,令人心醉而神往。

          泮:溶解!对(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書信。

          畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

          在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

          清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

          御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

          皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫,令人心醉而神往。

          泮:溶解。《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻。銀字泥緘:指書信。

          畫堂紅袖倚清酣,華發(fā)不勝簪。幾回晚直金鑾殿,東風(fēng)軟、花里停驂。書詔許傳宮燭,輕羅初試朝衫。

          在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。

          清酣:清新酣暢的意思。華髪不勝簪:白髪稀少,插不住簪子。晚直:晚上當(dāng)班。直:通“值”。金鑾殿:皇帝寶殿。驂(can):同駕一車的三匹馬。這里泛指馬。傳宮燭:傳喚掌燭火的宮人.送學(xué)士歸院。

          御溝冰泮水挼藍(lán)。飛燕語(yǔ)呢喃。重重簾幕寒猶在,憑誰(shuí)寄、銀字泥緘。報(bào)道先生歸也,杏花春雨江南。

          皇城的御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng),燕子呢喃迎春。簾幕重重,春寒還沒消退,還有誰(shuí)、敢給你寄信慰問呢?春日江南,杏花盛開,煙雨蒙蒙,如詩(shī)如畫,令人心醉而神往。

          泮:溶解。《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)》:“士如歸妻,迨冰未泮!睊担喝啻辍cy字泥緘:指書信。

          譯注參考:

          1、 劉松來主編.中國(guó)古代文學(xué)作品選 下:中國(guó)文聯(lián)出版社,20xx年2月:第38頁(yè)

          2、 陳長(zhǎng)喜主編.中國(guó)歷代詞曲賞讀 (下冊(cè)):天津古籍出版社,,20xx年09月第1版:第564頁(yè)

          譯文及注釋

          譯文在彩繪的廳堂里,姬妾清閑、暢意,獨(dú)有自己自發(fā)紛紛脫落,連管子也插不住。多次晚上在金鑾殿值宿,春風(fēng)輕柔,萬花齊放,惹人停住車馬流連。在柔軟的春風(fēng)里,無數(shù)次在金鑾殿前值夜,為皇帝起草好詔書后,換上輕羅朝衫,宮人執(zhí)燈(將我)送回歸學(xué)士院。皇城的`御溝里的邊沿還有殘冰存在,但殘冰的邊沿卻是藍(lán)汪汪的水在晃動(dòng)...

          這首詞是虞集1332年寄贈(zèng)給退居吳下的奎章閣鑒書博士柯九思的,柯九思非常喜歡,“書《風(fēng)入松》于羅帕作軸”,而且這首詞因“詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻,而此曲遂遍滿海內(nèi)矣”。詞的確是寫得非常美。詞分上下闋,上闋寫當(dāng)日奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,詞中“幾回晚直金鑾殿”句可以見出柯九思與元文宗因品題書畫而留連... 顯示全部

          賞析

          詞分上下闋,上闋寫奎章閣學(xué)士院柯九思執(zhí)勤的日子,形容自己的年老、寂寞!爱嬏眉t袖倚清酣,華發(fā)不勝簪!遍_頭兩句從家里生活寫起,似乎開得太遠(yuǎn),與懷人沒有什么關(guān)系,實(shí)際上卻暗蘊(yùn)懷念遠(yuǎn)方朋友的意思。作者不說自己年邁,盼望與老友相聚。而說自己沒心思與姬妾周旋,姬妾清閑自在。以側(cè)寫正,委婉曲致!皫谆赝碇苯痂... 顯示全部

          創(chuàng)作背景

          虞集和柯九思(字敬仲)曾共事于奎章閣(在皇宮西面)。九思以畫著名,虞集詩(shī)集中有好幾首題柯畫的詩(shī)。虞集長(zhǎng)柯九思四十歲,也就是忘年交。虞集生長(zhǎng)于臨川崇仁,宋代也稱為江南西路,他詩(shī)中也常以江南為念。后因受元主厚遇,頗為權(quán)貴子孫妒忌,欲中傷而未成,南還之念更切。他曾經(jīng)草詔說元順帝非文宗子,文宗逝世,大臣將立... 顯示全部

          評(píng)解

          陶宗儀《輟耕錄》云:吾鄉(xiāng)柯敬仲先生,際遇文宗,起家為奎章閣鑒書博士,以避言路居吳下。時(shí)虞邵庵先生在館閣,賦《風(fēng)入松》詞寄之。詞翰兼美,一時(shí)爭(zhēng)相傳刻。全詞抒寫了對(duì)柯敬仲的敬愛!靶踊ù河杲稀蹦嗽~中名句,為歷來詞家所稱賞。通篇和婉清雅,辭語(yǔ)工麗。... 顯示全部

          作者介紹

          虞集(1272~1348)元代著名學(xué)者、詩(shī)人。字伯生,號(hào)道園,人稱邵庵先生。少受家學(xué),嘗從吳澄游。成宗大德初,以薦授大都路儒學(xué)教授,李國(guó)子助教、博士。仁宗時(shí),遷集賢修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章閣侍書學(xué)士。領(lǐng)修《經(jīng)世大典》,著有《道園學(xué)古錄》、《道園遺稿》。虞集素負(fù)文名,與揭傒斯、柳貫、黃溍并稱“元儒四家”;詩(shī)與揭傒斯、范梈、楊載齊名,人稱“元詩(shī)四家”。

        【風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《風(fēng)入松·寄柯敬仲》原文翻譯及賞析06-15

        風(fēng)入松·寄柯敬仲原文翻譯及賞析08-16

        《風(fēng)入松·寄柯敬仲》原文及翻譯賞析10-26

        風(fēng)入松·寄柯敬仲原文及賞析08-16

        風(fēng)入松·寄柯敬仲|(zhì)注釋|賞析10-11

        柯敬仲墨竹原文、翻譯及賞析01-07

        柯敬仲墨竹原文翻譯及賞析09-20

        《柯敬仲墨竹》李東陽(yáng)原文注釋翻譯賞析04-14

        風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明原文、翻譯及賞析01-07

        《柯敬仲墨竹》原文及譯文05-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>