1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送參寥師原文翻譯及賞析

        時間:2024-09-04 23:07:11 古籍 我要投稿

        送參寥師原文翻譯及賞析集錦2篇

        送參寥師原文翻譯及賞析1

          原文:

          上人學苦空,百念已灰冷。

          劍頭惟一吷,焦谷無新穎。

          胡為逐吾輩,文字爭蔚炳。

          新詩如玉雪,出語便清警。

          退之論草書,萬事未嘗屏。

          憂愁不平氣,一寓筆所騁。

          頗怪浮屠人,視身如丘井。

          頹然寄淡泊,誰與發(fā)豪猛。

          細思乃不然,真巧非幻影。

          欲令詩語妙,無厭空且靜。

          靜故了群動,空故納萬境。

          閱世走人間,觀身臥云嶺。

          咸酸雜眾好,中有至味永。

          詩法不相妨,此語當更請。

          譯文

          參寥大師你學習佛法,百念俱無。

          劍環(huán)頭上的小孔仍只傳來風過的小聲,焦谷上依然沒有新生出小芽。

          為什么要跟我們這些人一樣好作詩歌?

          你的文章都是文采華美,新出的詩篇如玉屑一樣精美,語句清平而深刻。

          韓愈談?wù)摰綇埿窨癫輹r,認為張旭心中并未屏蔽萬事,

          反而將其憂愁與不平之氣,統(tǒng)統(tǒng)寓于筆端任其馳騁。

          韓愈很奇怪高閑浮屠氏的草書,視人身為丘井。

          頹然寄有淡泊之意,又如何發(fā)出像張旭那樣豪邁而不受拘束的氣魄呢?

          仔細一想其實不然,真實的技巧并不是虛幻的泡影。

          要想使詩句巧妙,不要嫌惡于空和靜。

          虛靜因而能懂得萬物之變化,空明所以能接納萬事之境界。

          閱歷世事行走于人間,只見棲身于世外云嶺。

          咸味酸味雜列于諸食物里,其中有著極其雋永的韻味。

          詩歌與佛法并不相妨礙,上面的話更當允許我說出來。

          注釋

          苦空:佛教認為世俗間一切皆苦皆空。人生老病死為苦,一切皆虛無,并非實體,為空。

          吷(xuè)血:吹氣聲,表示小而短的聲音。劍首,指劍環(huán)頭的小孔。

          焦谷:火烤干枯的谷類。穎:子粒的芒殼尖。

          玉屑:比喻文詞佳美,字字如珠璣飛屑。

          退之:韓愈,字退之。

          浮屠人:出家人。

          詩法:指詩歌與禪法,這兩者并不相悖,而統(tǒng)一于“空靜”,并由此而獲得“至味”和“妙”的境界。

          請:領(lǐng)受,明確接受。

          賞析:

          此詩取韓愈論高閑上人草書之旨,反其意而論詩,最后落實到“詩法不相妨”上,表達了蘇軾對禪與詩之間的關(guān)系的認識。一般說來,禪宗要求不立文字。詩歌則是語言的藝術(shù),二者區(qū)別甚大。但在藝術(shù)實踐中,詩人以及批評家卻發(fā)現(xiàn)了它們之間的共同性。所以宋人李之儀在其《姑溪居士前集》卷二十九《與李去言》中說: “說禪作詩,本無差別!惫倘,要把二者的.“本無差別”處說清楚,并不是一件容易的事,但仍有線索可尋。比如,禪與詩都注重對主觀精神的反映,禪宗固然是 “心生則種種法生,心滅則種種法滅”,詩歌亦宣稱“一切景語皆情語”,因而驅(qū)遣萬象以就我。所以南宋釋紹嵩在《亞愚江浙紀行詩自序》說:“禪,心慧也;詩,心志也;壑U之所形;志之所之,詩之所形!绷硗猓缍U思和詩思的不可預(yù)測性,禪語和詩語(部分追求“直尋”的作品當是例外)的非邏輯性,都頗能相通。宋代禪學大興,風行于士大夫之中,因而“學詩渾似學參禪”一類的話頭,成為一時風氣,而從時間上看,蘇軾這首詩可謂得風氣之先,對后來嚴羽諸人以禪喻詩,分別宗乘等,都不無影響。

        送參寥師原文翻譯及賞析2

          原文:

          送參寥師

          上人學苦空,百念已灰冷。

          劍頭唯一吷,焦谷無新穎。

          胡為逐吾輩,文字爭蔚炳?

          新詩如玉屑,出語便清警。

          退之論草書,萬事未嘗屏。

          憂愁不平氣,一寓筆所騁。

          頗怪浮屠人,視身如丘井。

          頹然寄淡泊,誰與發(fā)豪猛?

          細思乃不然,真巧非幻影。

          欲令詩語妙,無厭空且靜。

          靜故了群動,空故納萬境。

          閱世走人間,觀身臥云嶺。

          成酸雜眾好,中有至味永。

          詩法不相妨,此語當更請。

          譯文:

          韓愈談?wù)摰綇埿窨癫輹r,(認為張旭)心中并未屏蔽萬事,反而將其憂愁與不平之氣,統(tǒng)統(tǒng)寓于筆端任其馳騁。韓愈很奇怪高閑浮屠氏的草書,視人身為丘井,頹然寄有淡泊之意,又如何發(fā)出像(張旭那樣)豪邁而不受拘束的氣魄呢?仔細一想其實不然,真實的技巧并不是虛幻的泡影。要想使詩句巧妙,不要嫌惡于空和靜。虛靜因而能懂得萬物之變化,空明所以能接納萬事之境界。閱歷世事行走于人間,只見棲身于世外云嶺。咸味酸味雜列于諸食物里,其中有著極其雋永的韻味。詩歌與佛法并不相妨礙,上面的話更當允許我說出來。

          注釋:

          ①苦空:佛教認為生老病死為四苦,又有“四大皆空”之說!毒S摩經(jīng)·弟子品》:“五受陰洞達空無所起,是苦義;諸法究竟無所有,是空義! ②劍頭唯一吷:《莊子·則陽》:“夫吹筦者,猶有嗃也;吹劍首者,吷而已矣!币馑际谴岛嵐苣馨l(fā)出較大的聲音,如吹劍環(huán)上的小孔,就只能發(fā)出細微的聲音。

         、劢构龋簾沟墓茸。典出《維摩經(jīng)·觀眾生品》:“如焦谷芽,如石女兒!狈f:帶芒的穗。作者在這里是說,僧人求空寂滅,是其本份,沒什么大驚小怪的,也并不新奇。

         、芪当褐肝牟扇A美。這兩句的意思是:你作為一個出家之人,為何也像我們這些俗人一樣,去追求詩歌藝術(shù)的完美?

         、葸@兩句是稱贊參寥子詩寫得好。

          ⑥退之:韓愈字退之。韓愈曾寫《送高閑上人序》一文,稱贊張旭的草書道:“往時張旭善草書,不治他技,喜怒窘窮,憂悲愉懌,怨恨思慕,酣醉無聊不平,有動于心,必于草書焉發(fā)之!市蛑畷儎营q鬼神,不可端倪,以此終其身而名后世!边@四句是說張旭的草書所以通神,是因為乾坤萬感,有動于中的緣故。

          ⑦浮屠人:出家人。

          ⑧身如丘井:比喻心地寂滅,對世事無所反映。這是就高閑說。還是在《送高閑上人序》中,韓愈又說:“今閑師浮屠化,一死生,解外膠,是其為心,必汩然無所起;其于世,必淡然無所嗜。泊與淡相遭,頹墮委靡,潰敗不可收拾,則其于書,得無象之然乎?”這里是說,高閑作為出家人,心地淡泊,無事與發(fā)“豪猛”,怎能達到張旭的境界?言下似有微辭,語脈承接“退之”而來。

         、岵蝗唬菏菍η懊嫠f的高閑由于無以發(fā)“豪猛”之氣,書法藝術(shù)就不高的說法表示否定,正如參寥子的詩語之妙,并非如夢幻泡影,于是由書法轉(zhuǎn)為作詩。

          ⑩這兩句的'意思是:正因為靜,所以對一切動都能了然于心;正因為空,所以能夠容納萬事萬物。

          賞析:

          此詩取韓愈論高閑上人草書之旨,反其意而論詩,最后落實到“詩法不相妨”上,表達了蘇軾對禪與詩之間的關(guān)系的認識。一般說來,禪宗要求不立文字。詩歌則是語言的藝術(shù),二者區(qū)別甚大。但在藝術(shù)實踐中,詩人以及批評家卻發(fā)現(xiàn)了它們之間的共同性。所以宋人李之儀在其《姑溪居士前集》卷二十九《與李去言》中說: “說禪作詩,本無差別。”固然,要把二者的“本無差別”處說清楚,并不是一件容易的事,但仍有線索可尋。比如,禪與詩都注重對主觀精神的反映,禪宗固然是 “心生則種種法生,心滅則種種法滅”,詩歌亦宣稱“一切景語皆情語”,因而驅(qū)遣萬象以就我。所以南宋釋紹嵩在《亞愚江浙紀行詩自序》說:“禪,心慧也;詩,心志也。慧之所之,禪之所形;志之所之,詩之所形!绷硗,如禪思和詩思的不可預(yù)測性,禪語和詩語(部分追求“直尋”的作品當是例外)的非邏輯性,都頗能相通。宋代禪學大興,風行于士大夫之中,因而“學詩渾似學參禪”一類的話頭,成為一時風氣,而從時間上看,蘇軾這首詩可謂得風氣之先,對后來嚴羽諸人以禪喻詩,分別宗乘等,都不無影響。

        【送參寥師原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《送參寥師》原文、翻譯及賞析09-08

        送參寥師原文及賞析03-20

        送參寥師原文翻譯及賞析2篇11-24

        送參寥師原文翻譯及賞析(2篇)03-20

        送參寥師原文及古詩詞賞析02-27

        《送遠》原文翻譯及賞析05-17

        《送兄》原文翻譯及賞析05-15

        送兄原文翻譯及賞析11-28

        送春原文翻譯及賞析02-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>