1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 元丹丘歌原文翻譯及賞析

        時間:2024-08-15 13:33:49 古籍 我要投稿

        元丹丘歌原文翻譯及賞析

        元丹丘歌原文翻譯及賞析1

          元丹丘歌

          元丹丘,愛神仙,朝飲潁川之清流,

          暮還嵩岑之紫煙,三十六峰長周旋。

          長周旋,躡星虹,身騎飛龍耳生風,

          橫河跨海與天通,我知爾游心無窮。

          翻譯

          元丹丘啊,愛神仙,早上你還在潁川的清流中飲水,

          晚上就回到紫煙繚繞的高山中來了,你常在嵩山的三十六峰上來回盤旋。

          你來往于群峰之間時,身騎飛龍,耳邊呼呼生風,其速度之快可追趕流星。

          你可橫跨河海與天相通,我知道你是想游無窮之境,追求無邊的快樂啊。

          注釋

          愛神仙:一作“好神仙”。“好”字似更合理。

          潁川:這里指潁水,即今潁河,源出河南省登封市嵩山西南陽乾山,東南流至今安徽潁上縣東南入淮河。

          嵩岑:嵩山之顛。岑,山小而高曰岑,此泛指山。

          紫煙:紫色的云氣。

          躡星虹:謂登上星宿和彩虹。躡是踏的意思。星虹,指流星和虹霓。

          身騎飛龍:道家有駕龍飛升之說。

          與天通:上通天界。

          創作背景

          此詩當作于李白與元丹丘在開元中嵩山隱居的時期,具體時間約為開元二十二年(734年)。李白對求仙學道十分入迷,信奉“長生久視”的神仙之術。元丹丘是李白志同道合的朋友,當時兩人一起在嵩山隱居。李白很佩服元丹丘的道術,因作此詩。

          賞析

          道教的神話常常會激超詩人的豐富想象,仿佛道士們過的也是神仙生活,也能擺脫人世間的種種限制,享受神仙的超脫和自由,以滿足他們向往自由的心理和愿望。這首詩的基本內容就是這樣。

          “元丹丘,愛神仙。”正因為元丹丘喜好神仙之術,所以他才長期在嵩山修煉。下三句就是他常年在嵩山中求仙學道的夸張描寫:“朝飲潁川之清流,暮還嵩岑之紫煙,三十六峰常周旋。”詩中把元丹丘長期在嵩山的`活動浪漫化,夸張地說成是一天之內的活動,仿佛他已成仙得道,有了神仙飛騰之術。早上,他還在清清的潁川邊飲水,晚上就出現在紫煙繚繞的嵩山峰頂,在嵩山三十六峰的絕頂燦列處都有元丹丘的蹤跡。嵩山在今河南登封,是五岳之一的中岳。唐時這里是道教最盛的地方。著名的道教勝地嵩陽觀和中岳廟就在這里。嵩山有太室、少室二山,二山各有三十六峰,共計七十二峰。大概在唐時嵩山有名字的只有三十六峰,后來愈來愈多,但三十六峰也只是一個約數,言其多而已。

          下面詩中著重寫元丹丘的神通:“長周旋,躡星虹。身騎飛龍耳生風。橫河跨海與天通。”以上詩句意即腳踏星虹,身騎飛龍,速度之快,星馳電閃,只覺得兩耳生風。可以橫跨江河,飛越大海,在天空自由邀游,一直通向神話中的天國。這與屈原《離騷》中的乘飛龍遨游天國是同一寓意,即借飛升以向往自由,借游仙以寄托理想。

          詩的最后一句說。“我知爾游心無窮。”《文苑英華》“游心”作“心游”,意思就更為明顯。原來“躡星虹”、“乘飛龍”,“橫河跨海”的無窮之游,都只是“心游”而已。這一切都是詩人想象中的產物。并非真實。原來只是精神上的一番自由和逍遙之游。這與莊子“游心”(《莊子·則陽》:“知游心于無窮。”)的精神遨游是完全一致的。

          此詩贊揚元丹丘愛神仙。“愛神仙”是全詩之眼。詩中故意把元丹丘寫成一個能騎龍升天、橫河跨海的神仙,表達了詩人對老友的美好祝愿,也是對老友的戲謔。李白真心希望元丹丘像神仙一樣的自由快活,當然這也是李白自己的愿望。詩是歌謠體,用三、三、七的句式,使詩句更加活潑,富有變化。詩的前半首和后半首結構重疊,有一種長短相間,循環復沓的音樂美。后半首的首句與前半首的來句還用頂針格的修辭手法,使前后段自然銜接,天衣無縫。此詩有語言明白如話,自然天成的民歌風味,讀起來朗朗上口。由此可見,李白在學民歌方面是下了一番功夫的,此詩就是他學習民歌的優秀結晶。

        元丹丘歌原文翻譯及賞析2

          原文:

          元丹丘,愛神仙。

          朝飲潁川之清流,暮還嵩岑之紫煙,三十六峰長周旋。

          長周旋,躡星虹,身騎飛龍耳生風,橫河跨海與天通,我知爾游心無窮。

          譯文

          元丹丘啊,愛神仙,早上你還在潁川的清流中飲水,

          晚上就回到紫煙之繞的高山中來了,你常在嵩山的三十六峰上來回盤旋。

          你來往于群峰之間時,身騎飛龍,耳邊呼呼生風,其速度之快可追趕流星。

          你可橫跨河海與天相通,我知道你是想游無乾之境,追求無邊的快樂啊。

          注釋

          元丹丘:李白二十歲左右在蜀中認識的道友,是李白一生中最重要的.交游人物之一,曾一起在河南嵩山隱居。

          愛神仙:一作“好神仙”。“好”字似更合理。

          潁川:這里指潁水,即今潁河,源出河南省登封市嵩山西南陽乾山,東南流至今安徽潁上縣東南入淮河。

          嵩岑:嵩山之顛。岑,山小而高曰岑,此泛指山。紫煙:紫色的云氣。

          三十六峰:王琦注引《河南通志》:嵩山,居四岳之中,故謂之中岳。其山二峰,東曰太室,西曰少室。南跨登封,北跨鞏邑,西跨洛陽,東跨密縣,綿亙一百赤十余里。少室山,潁水出焉。共有三十六峰。

          躡星虹:謂登上星宿和彩虹。躡是踏的意思。星虹,指流星和虹霓。

          身騎飛龍:道家有駕龍飛升之說。

          與天通:上通天界。《列仙傳·陶安公傳》:朱雀止冶上曰:“安公,治與天通。七月七日,迎汝以赤龍。”

          “我知”句:此句《文苑英華》作“我知爾心游無乾”。《莊子·在宥篇》:廣成子曰:“故余將去女,入無乾之門,以游無極之野。”

          賞析:

          此詩當作于李白與元丹丘在開元中嵩山隱居的時期,具體時間約為開元二十二年(734年)。李白對求仙學道十分入迷,信奉“長生久視”的神仙之術。元丹丘是李白志同道合的朋友,當時兩人一起在嵩山隱居。李白很佩服元丹丘的道術,因作此詩。

        【元丹丘歌原文翻譯及賞析】相關文章:

        元丹丘歌原文、翻譯及賞析03-22

        題元丹丘山居原文翻譯及賞析05-02

        旄丘原文翻譯及賞析04-02

        《旄丘》原文、翻譯及賞析05-21

        《登高丘而望遠》原文、翻譯及賞析05-19

        《以詩代書答元丹丘》詩詞翻譯及鑒賞06-29

        李元膺 《洞仙歌》原文翻譯及賞析06-15

        旄丘原文翻譯及賞析(2篇)06-07

        《野歌》原文翻譯及賞析06-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲国产精品悠悠久久琪琪 | 亚洲综合婷婷网 | 久久国产午夜精品理论片应用 | 亚洲思思久久99 | 激情视频一区二区三 | 欧美亚洲另类精品一区二区 |