晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析1
原文:
掛席幾千里,名山都未逢。
泊舟潯陽(yáng)郭,始見香爐峰。
嘗讀遠(yuǎn)公傳,永懷塵外蹤。
東林精舍近,日暮空聞鐘。
譯文
經(jīng)過(guò)了幾千里江上揚(yáng)帆,竟然都沒遇到一座名山。
當(dāng)我在潯陽(yáng)城外泊了船,才看到香爐峰非同一般。
我曾讀過(guò)慧遠(yuǎn)公的小傳,其塵外之蹤永使我懷念。
東林精舍雖然近在眼前,卻徒然聽到傳來(lái)的鐘聲。
注釋
潯陽(yáng):江州治所,今江西省九江市。
掛席:張帆。
郭:外城。
遠(yuǎn)公傳:梁代·釋慧皎《高僧傳》有東晉東林寺慧遠(yuǎn)法師的傳記。
塵外蹤:謝靈運(yùn)《田南村園激流植授》:“唯開蔣生徑,永懷求羊蹤!
東林精舍:即東林寺,在廬山峪嶺以北。精舍,僧人所居。
賞析:
這首《晚泊潯陽(yáng)望廬山》,一開篇便是“掛席幾千里,名山都未逢”,淡筆輕輕揮灑,勾勒出一片寬廣的大自然,不精雕細(xì)刻個(gè)別景物,卻給讀者留下了豐富的想象余地。我們仿佛看到詩(shī)人的輕舟,掠過(guò)千里煙波江上的無(wú)數(shù)青山。詩(shī)的'起勢(shì)高遠(yuǎn)。而且“名山都未逢”,又將詩(shī)人對(duì)于名山的熱烈向往之情充分地抒寫出來(lái)了。接著,“泊舟潯陽(yáng)郭,始見香爐峰”,只以“始見”二字輕輕點(diǎn)染,就描摹出詩(shī)人舉頭見到廬山在眼前突兀而起的驚喜神態(tài)。這四句如行云流水,一氣直下,以空靈之筆敘事;感情卻從“都未逢”、“始見”等平淡字眼含蓄地透露。
上半首是從眼中所見直寫“望”廬山之意,下半首則是從意中所想透出“望”字神情。面對(duì)著香爐峰上煙云繚繞,詩(shī)人的思緒也隨之飄忽。他想起了曾經(jīng)在香爐峰麓建造“東林精舍”,帶領(lǐng)徒眾“同修凈業(yè)”的高僧慧遠(yuǎn)。他讀過(guò)慧遠(yuǎn)的傳記,深深地傾慕與懷念這位高僧棄絕塵俗的幽蹤。此刻,東林精舍就在眼前,而遠(yuǎn)公早作了古人,詩(shī)人因此而感到惆悵和感傷。詩(shī)的末尾,寫夕照中從東林寺傳來(lái)一陣悠揚(yáng)的鐘聲。把詩(shī)人惆悵、懷念的感情抒寫得更為深遠(yuǎn)。山寺都是朝暮鳴鐘,“日暮”是“聞鐘”的時(shí)間,“聞鐘”又渲染了“日暮”的氣氛。日暮聞鐘,帶給人憂郁感和神秘感。而“空”字,表明高僧已逝,鐘聲空聞,從而傳達(dá)出詩(shī)人的懷念、惆悵等復(fù)雜的感情。后四句字面上沒有出現(xiàn)“望”字,但詩(shī)人遐想高僧和聆聽暮鐘,卻透露出了“望”意。
其實(shí)所謂“韻”和“神韻”,就是指詩(shī)人用平淡自然的語(yǔ)言和高度傳神的筆法寫景抒情罷了。由于筆墨疏淡,景物在若有若無(wú),若隱若現(xiàn)之間,卻蘊(yùn)藏著豐富悠遠(yuǎn)的情思,余味無(wú)窮。王士禎等人推崇這首詩(shī)有“神韻”,足當(dāng)“逸品”,“一片空靈”,主要是欣賞孟浩然詩(shī)的“清空”、“古淡”的韻致。這首詩(shī)流露出詩(shī)人對(duì)隱逸生活的傾羨,企圖超脫塵世的思想;在藝術(shù)上,詩(shī)人以簡(jiǎn)淡的文字傳出景物和人物的風(fēng)神,表現(xiàn)豐富的情意,給人以言簡(jiǎn)意賅、語(yǔ)淡味醇、意境清遠(yuǎn)、韻致流溢的感受。
縱觀全詩(shī),氣勢(shì)不凡,色彩清幽素淡,神韻自然貫通,詩(shī)人用“晚泊潯陽(yáng)”的所見、所聞、所思,表露了對(duì)隱逸生活的追慕。
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析2
【原文】
晚泊潯陽(yáng)望廬山
孟浩然
掛席幾千里,名山都未逢。
泊舟潯陽(yáng)郭,始見香爐峰。
嘗讀遠(yuǎn)公傳,永懷塵外蹤。
東林精舍近,日暮但聞鐘。
【注釋】
解題:作者在千里舟行途中,泊船潯陽(yáng)城下,看到了有名的香爐峰,進(jìn)而懷念古代高僧,隨筆寫下了這首被后人嘆為“天籟”的唐詩(shī)精品。
掛席:與“揚(yáng)帆”同義。
郭:外城(古代城市建筑分內(nèi)、外城)。
香爐峰:廬山最有名的一峰。
遠(yuǎn)公:東晉高僧慧遠(yuǎn),曾在廬山隱居修行。
塵外蹤:遠(yuǎn)離塵俗的蹤跡。
東林精舍:高僧慧遠(yuǎn)在廬山隱居修行時(shí),當(dāng)時(shí)的刺史桓伊為他修建的一座禪舍,是當(dāng)時(shí)及后代的隱居者們神往的勝地。
空聞鐘:徒然聽到東林精舍傳來(lái)的鐘聲(因?yàn)樽髡叱绨莸母呱缫巡辉谀抢锪耍?/p>
【譯文】
經(jīng)過(guò)了幾千里江上揚(yáng)帆,竟然都沒遇到一座名山。
當(dāng)我在潯陽(yáng)城外泊了船,才看到香爐峰非同一般。
我曾讀過(guò)慧遠(yuǎn)公的小傳,其塵外之蹤永使我懷念。
東林精舍雖然近在眼前,傍晚的鐘聲聽到也徒然。
【賞析】
此詩(shī)簡(jiǎn)淡自然、空靈無(wú)跡,頗有隨筆的味道。而在隨意揮寫間,不但勾畫了江山風(fēng)景,而且抒發(fā)了傾慕高僧慧遠(yuǎn)、向往隱居勝地的隱逸情懷。后代詩(shī)人和詩(shī)評(píng)家們對(duì)此詩(shī)推崇備至,認(rèn)為是“一片空靈”的“天籟”;或者把它與李白的“夜泊牛渚懷古”一起作為已達(dá)“不著一字,盡得風(fēng)流”妙境的樣本,并將它們比作畫中“逸品”。
江行幾千里,總不見名山,第二句中一個(gè)“都”字把作者心中失望的.心情凸顯出來(lái),并為下聯(lián)中見到香爐峰時(shí)的怡悅心情蓄勢(shì);第四句中一個(gè)“始”字,一下點(diǎn)出了作者見到香爐峰時(shí)心中的欣喜,頗能勾出情緒上的起落;第六句中用“永懷”二字,出語(yǔ)特重,充分表現(xiàn)了作者對(duì)高僧慧遠(yuǎn)的由衷傾慕;第八句中一個(gè)“空”字,隱含了“鐘聲雖仍然可聞,遠(yuǎn)公已不復(fù)可見”的惆悵、失落等復(fù)雜心情,可謂情韻盎然。從這些精煉的用字上看,作者于此詩(shī)的錘煉下了不少功夫,只不過(guò)功夫到了爐火純青時(shí),便又不留錘煉痕跡,反倒顯得簡(jiǎn)淡自然了。
這首詩(shī)色彩淡素,渾成無(wú)跡,后人嘆為“天籟”之作。上來(lái)四句,頗有氣勢(shì),尺幅千里,一氣直下。詩(shī)人用淡筆隨意一揮,便把這江山勝處的風(fēng)貌勾勒出來(lái)了,而且還傳遞了神情。
試想在那千里煙波江上,揚(yáng)帆而下,心境何等悠然。一路上也未始無(wú)山,但總不見名山,直到船泊潯陽(yáng)城下,頭一抬,那秀拔挺出的廬山就在眼前突兀而起,“啊,香爐峰,這才見到了你,果然名不虛傳!”四句詩(shī),一氣呵成,到“始”字輕輕一點(diǎn),舟中主人那欣然怡悅之情就顯示出來(lái)了。
香爐峰是廬山的秀中之秀,在不少詩(shī)人的歌詠中常見它美好的身影!叭照障銧t生紫煙”(李白《望廬山瀑布》),在李白筆下,香爐峰青銅般的顏色,被紅日映照,從云環(huán)霧繞中透射出紫色的煙霞,這色彩何等濃麗。
李白用的是七彩交輝的濃筆,表現(xiàn)出他熱烈奔放的激情和瑰瑋絢爛的詩(shī)風(fēng)。而此時(shí)的孟浩然只是怡悅而安詳?shù)赜^賞,領(lǐng)略這山色之美。因而他用的純乎是水墨的淡筆,那么含蓄、空靈。從悠然遙望廬山的神情中,隱隱透出一種悠遠(yuǎn)的情思。
詩(shī)人以上半首敘事,略微見景,稍帶述情,落筆空靈;下半首以情帶景,情是內(nèi)在的,他又以空靈之筆來(lái)寫,確如昔人評(píng)曰:“一片空靈”。
香爐峰煙云飄逸,遠(yuǎn)“望”著的詩(shī)人,神思也隨之悠然飄忽,引起種種遐想。詩(shī)人想起了東晉高僧慧遠(yuǎn),他愛廬山,刺史桓伊為他在這里建造了一座禪舍名“東林精舍”。據(jù)云那處所是:“洞盡山美,卻負(fù)香爐之峰,傍帶瀑布之壑,……清泉環(huán)階,白云滿室!钡竭@兒來(lái)的人都感到“神清而氣肅”。這地方如此清幽,使人絕棄塵俗,當(dāng)然也是為那些山林隱逸之士所向往的了。孟浩然是一位“紅顏棄軒冕,白首臥松云”(李白《贈(zèng)孟浩然》)的人物,所以他那“永懷塵外蹤”的情懷是不難理解的。
詩(shī)人在遐想,深深懷念這位高僧的塵外幽蹤,這時(shí),夕陽(yáng)斜照,忽然隱隱約約聽到從遠(yuǎn)公安禪之地的東林寺里傳來(lái)陣陣鐘聲,東林精舍近在眼前,而遠(yuǎn)公早作古人,高人不見,空聞鐘聲,心中不禁興起一種無(wú)端的悵惘!翱铡弊智轫崢O為豐富。這兒是倒裝句法,應(yīng)該是先聞東林之鐘然后得知精舍已“近”。這一結(jié)余音裊裊,含有不盡之意。且點(diǎn)出東林精舍,正是作者向往之處!叭漳骸倍终f(shuō)明聞鐘的時(shí)刻,“聞鐘”又渲染了“日暮”的氣氛,加深了深遠(yuǎn)的意境;同時(shí),也是點(diǎn)題。
這首詩(shī),詩(shī)人寫來(lái)毫不費(fèi)力,真有“揮毫落紙如云煙”之妙。詩(shī)人寫出了“晚泊潯陽(yáng)”時(shí)的所見、所聞、所思,流露出對(duì)隱逸生活的傾羨。然而盡管“精舍”很“近”,詩(shī)人卻不寫登臨拜謁,筆墨下到“空聞”而止,“望”而不即,悠然神遠(yuǎn)。難怪主“神韻”說(shuō)的清人王士禛極為贊賞此詩(shī),把它與李白詩(shī)“牛渚西江夜”并舉,用以說(shuō)明司空?qǐng)D《詩(shī)品》中所謂“不著一字,盡得風(fēng)流”的妙境,還說(shuō):“詩(shī)至此,色相俱空,真如羚羊掛角,無(wú)跡可求,畫家所謂逸品是也!
【晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析01-01
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文及賞析05-08
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文及賞析07-20