- 左掖梨花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 左掖梨花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 左掖梨花原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
左掖梨花原文、翻譯及賞析
左掖梨花原文、翻譯及賞析1
原文:
左掖梨花
[唐代]丘為
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風(fēng)且莫定,吹向玉階飛。
譯文
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。
春風(fēng)請(qǐng)繼續(xù)吹動(dòng)它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺(tái)階上。
注釋
左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設(shè)在宮禁(帝后門居之處)左右兩側(cè)。掖(yì),旁邊。
冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過。
乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
莫定:不要靜止。
玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
賞析:
此詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩(shī)人,非常恰當(dāng)。
此詩(shī)起句的重筆落在“冷艷”二字上,“冷”字寫出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凜然之氣。以“冷”修飾“艷”,則寫出了梨花的潔白晶瑩,明麗脫俗,也就自必勝過平凡的白雪了。這句中的“白雪”既是比喻,更是襯托,襯托出了梨花超凡脫俗的美質(zhì)。承句稍稍變換了角度,從比較靜觀地觀察,到物我更深一層地交融。微風(fēng)過處,那若有若無的清新花氣,驀地飄進(jìn)衣巾,仿佛花香亦有情。梨花這樣的芬芳多情,因此作者要寄語(yǔ)春風(fēng),莫讓梨花自開自落、悄無聲息,請(qǐng)把它吹向皇宮的`玉階去。
中國(guó)古典詩(shī)歌受正統(tǒng)思想的影響,一般都難脫“言志”的窠臼,這首詩(shī)也不例外。首句看似寫梨花的美質(zhì),實(shí)則暗寓自己過人的才華,句潔的品質(zhì)。第二句與《古詩(shī)十九首·庭中有奇樹》詩(shī)意相通,寫懷句才而渴望遇明君。接下來轉(zhuǎn)以春風(fēng)喻皇恩,作者認(rèn)為自己品質(zhì)句潔,正如冷艷欺雪的梨花。結(jié)句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的賞識(shí)和提拔,以實(shí)現(xiàn)自己的理想抱負(fù)。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來比較,用實(shí)物體現(xiàn)對(duì)象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認(rèn)為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清句與超然到底是一見陽(yáng)光就會(huì)融化的雪花有所不及的。詩(shī)人或許這樣想,因?yàn)槔婊ㄌ儩,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤句了,那么它散發(fā)的幽香應(yīng)該能彌補(bǔ)吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
左掖梨花原文、翻譯及賞析2
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風(fēng)且莫定,吹向玉階飛。
譯文
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。
春風(fēng)請(qǐng)繼續(xù)吹動(dòng)它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺(tái)階上。
注釋
左掖:指門下省。唐代的門下省和中書省,分別設(shè)在宮禁(帝后所居之處)左右兩側(cè)。掖(yì),旁邊。
冷艷:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過。
乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
莫定:不要靜止。
玉階:宮殿前光潔似玉的石階。
賞析
此詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩(shī)人,非常恰當(dāng)。
此詩(shī)起句的重筆落在“冷艷”二字上,“冷”字寫出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凜然之氣。以“冷”修飾“艷”,則寫出了梨花的潔白晶瑩,明麗脫俗,也就自必勝過平凡的白雪了。這句中的“白雪”既是比喻,更是襯托,襯托出了梨花超凡脫俗的美質(zhì)。承句稍稍變換了角度,從比較靜觀地觀察,到物我更深一層地交融。微風(fēng)過處,那若有若無的清新花氣,驀地飄進(jìn)衣巾,仿佛花香亦有情。梨花這樣的芬芳多情,因此作者要寄語(yǔ)春風(fēng),莫讓梨花自開自落、悄無聲息,請(qǐng)把它吹向皇宮的玉階去。
中國(guó)古典詩(shī)歌受正統(tǒng)思想的.影響,一般都難脫“言志”的窠臼,這首詩(shī)也不例外。首句看似寫梨花的美質(zhì),實(shí)則暗寓自己過人的才華,高潔的品質(zhì)。第二句與《古詩(shī)十九首·庭中有奇樹》詩(shī)意相通,寫懷高才而渴望遇明君。接下來轉(zhuǎn)以春風(fēng)喻皇恩,作者認(rèn)為自己品質(zhì)高潔,正如冷艷欺雪的梨花。結(jié)句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的賞識(shí)和提拔,以實(shí)現(xiàn)自己的理想抱負(fù)。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來比較,用實(shí)物體現(xiàn)對(duì)象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認(rèn)為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽(yáng)光就會(huì)融化的雪花有所不及的。詩(shī)人或許這樣想,因?yàn)槔婊ㄌ儩,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應(yīng)該能彌補(bǔ)吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
創(chuàng)作背景
詩(shī)題中的左掖,其實(shí)位于大明宮宣政殿左側(cè),因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對(duì),所以還被稱為門下省,左省。這首小詩(shī)是作者在初春時(shí)節(jié)看到左掖前梨花怒放,情有所動(dòng),于是即景托物而寫下的言志之作。
丘為
丘為,蘇州嘉興人。事繼母孝,常有靈芝生堂下。累官太子右庶子。致仕,給俸祿之半以終身。年八十馀,母尚無恙。及居憂,觀察使韓滉以致仕官給祿,所以惠養(yǎng)老臣,不可在喪而異,惟罷春秋羊酒。卒年九十六。與劉長(zhǎng)卿善,其赴上都也,長(zhǎng)卿有詩(shī)送之,亦與王維為友。詩(shī)十三首。
左掖梨花原文、翻譯及賞析3
左掖梨花
朝代:唐代
作者:武元衡
原文:
巧笑解迎人,晴雪香堪惜。隨風(fēng)蝶影翻,誤點(diǎn)朝衣赤。
譯文
梨花自然比白雪艷麗,清冷的樣子也賽過雪花,它散發(fā)出的香氣一下就侵入衣服里。
春風(fēng)請(qǐng)繼續(xù)吹動(dòng)它的花瓣,希望這美麗的花朵能飄落在皇宮大殿的玉石臺(tái)階上。
注釋
、抛笠矗褐搁T下省。唐代的門下省和中書省,分別設(shè)在宮禁(帝后所居之處)左右兩側(cè)。掖(yì),旁邊。
、评淦G:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。欺:勝過。
、钦В和蝗。入衣:指香氣浸透衣服。
、饶ǎ翰灰o止。
、捎耠A:宮殿前光潔似玉的石階。
鑒賞
詩(shī)題中的左掖,其實(shí)位于大明宮宣政殿左側(cè),因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對(duì),所以還被稱為門下省,左省。掖,就是旁邊的意思。詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩(shī)人,非常恰當(dāng)。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來比較,用實(shí)物體現(xiàn)對(duì)象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認(rèn)為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽(yáng)光就會(huì)融化的雪花有所不及的.。詩(shī)人或許這樣想,因?yàn)槔婊ㄌ儩,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應(yīng)該能彌補(bǔ)吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
左掖梨花原文、翻譯及賞析4
左掖梨花
冷艷全欺雪,余香乍入衣。
春風(fēng)且莫定,吹向玉階飛。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《左掖梨花》是唐代詩(shī)人丘為創(chuàng)作的一首五絕。此詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想,表現(xiàn)了封建士大夫積極用世的心態(tài)。全詩(shī)把眼前景、胸中志融為一體,騰挪跳躍,不露斧鑿之痕,在藝術(shù)上很有可取之處。
翻譯/譯文
梨花的色澤完全超過白雪,余香飄散,開始浸染衣靴。
春風(fēng)啊,請(qǐng)暫且不要停息,將花瓣兒吹向皇宮的臺(tái)階。
注釋
、抛笠矗褐搁T下省。唐代的門下省和中書省,分別設(shè)在宮禁(帝后所居之處)左右兩側(cè)。掖(yè),旁邊。
、评淦G:形容梨花潔白如雪,冰冷艷麗。宋蘇軾《十一月二十六日松風(fēng)亭下梅花盛開》詩(shī):“豈惟幽光留夜色,直恐冷艷排多溫!逼郏簞龠^。
⑶乍:突然。入衣:指香氣浸透衣服。
、饶ǎ翰灰o止。
、捎耠A:宮殿前光潔似玉的石階。漢班婕妤《自悼賦》:“華殿塵兮玉階菭,中庭萋兮綠草生!
賞析/鑒賞
詩(shī)題中的左掖,其實(shí)位于大明宮宣政殿左側(cè),因此被稱為左掖,又在位置上與中書省相對(duì),所以還被稱為門下省,左省。這首小詩(shī)是作者在初春時(shí)節(jié)看到左掖前梨花怒放,情有所動(dòng),于是即景托物而寫下的言志之作。
此詩(shī)里用梨花的潔白形容詩(shī)人自己清廉的品德,用象征的手法表露了自己希望受到重視的心情。梨花的潔白人們素有所聞,梨花的清香在北方人也不陌生。左掖梨花,皇宮里的梨花,用來形容詩(shī)人,非常恰當(dāng)。
此詩(shī)起句的重筆落在“冷艷”二字上,“冷”字寫出了梨花的冰肌玉骨,透出了一股逼人的凜然之氣。以“冷”修飾“艷”,則寫出了梨花的潔白晶瑩,明麗脫俗,也就自必勝過平凡的白雪了。這句中的“白雪”既是比喻,更是襯托,襯托出了梨花超凡脫俗的美質(zhì)。承句稍稍變換了角度,從比較靜觀地觀察,到物我更深一層地交融。微風(fēng)過處,那若有若無的清新花氣,驀地飄進(jìn)衣巾,仿佛花香亦有情。梨花這樣的芬芳多情,因此作者要寄語(yǔ)春風(fēng),莫讓梨花自開自落、悄無聲息,請(qǐng)把它吹向皇宮的`玉階去。
中國(guó)古典詩(shī)歌受正統(tǒng)思想的影響,一般都難脫“言志”的窠臼,這首詩(shī)也不例外。首句看似寫梨花的美質(zhì),實(shí)則暗寓自己過人的才華,高潔的品質(zhì)。第二句與《古詩(shī)十九首·庭中有奇樹》詩(shī)意相通,寫懷高才而渴望遇明君。接下來轉(zhuǎn)以春風(fēng)喻皇恩,作者認(rèn)為自己品質(zhì)高潔,正如冷艷欺雪的梨花。結(jié)句暗示自己不甘冷落,希望得到皇帝的賞識(shí)和提拔,以實(shí)現(xiàn)自己的理想抱負(fù)。
丘為是一位善寫山水田園作品的詩(shī)人。山水派詩(shī)人寫景寫物自然有山水畫一樣的韻味。這里寫潔白的梨花,是用白雪來比較,用實(shí)物體現(xiàn)對(duì)象的特質(zhì),在古詩(shī)詞里比較常見,這里也是這樣的。雪花的潔白似乎無物可比,連梅花也比不上,可詩(shī)人認(rèn)為梨花的白就超過了雪花。也許這是詩(shī)人的驕傲所致,但是梨花的清高與超然到底是一見陽(yáng)光就會(huì)融化的雪花有所不及的。詩(shī)人或許這樣想,因?yàn)槔婊ㄌ儩,太潔白,所以給人冷漠的印象,但這正是它可貴的地方,如果它讓人覺得孤高了,那么它散發(fā)的幽香應(yīng)該能彌補(bǔ)吧。所以詩(shī)人希望君主能知道梨花的優(yōu)點(diǎn),其實(shí)也就是詩(shī)人自己的優(yōu)點(diǎn),從而能使詩(shī)人實(shí)現(xiàn)報(bào)效國(guó)家的理想。春風(fēng)在這里可以理解為是欣賞梨花的,用春風(fēng)來比喻君主,也不是生僻的用法,使君主顯得親切了許多。
【左掖梨花原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
左掖梨花原文翻譯及賞析07-30
左掖梨花原文翻譯及賞析10-10
左掖梨花原文及賞析10-12
左掖梨花原文及賞析03-09
丘為左掖梨花原文翻譯及賞析07-04
左掖梨花原文翻譯及賞析2篇05-05
《左掖梨花》詩(shī)歌賞析03-22
《東欄梨花》原文翻譯及賞析07-02
東欄梨花原文翻譯及賞析07-01