鄂州南樓書事原文翻譯及賞析
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析1
原文:
鄂州南樓書事
宋代:黃庭堅(jiān)
四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。
清風(fēng)明月無(wú)人管,并作南樓一味涼。
譯文:
四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。
站在南樓上倚著欄桿向四周望去,只見(jiàn)山光、水色連在一起,遼闊的水面上菱角、荷花盛開(kāi),飄來(lái)陣陣香氣。
清風(fēng)明月無(wú)人管,并作南樓一味涼。
清風(fēng)明月沒(méi)有人看管自由自在,月光融入清風(fēng)從南面吹來(lái),使人感到一片涼爽和愜意。
注釋:
四顧山光接水光,憑欄十里芰(jì)荷香。
四顧:向四周望去。山光、水光:山色、水色。憑欄:靠著欄桿。十里:形容水面遼闊。芰:菱角。
清風(fēng)明月無(wú)人管,并作南樓一味涼。
并:合并在一起。一味涼:一片涼意。
賞析:
這首詩(shī)描寫的是夏夜登樓眺望的情景!懊髟隆痹谠(shī)中起了重要的作用:因?yàn)橛欣世实拿髟拢拍茉陔鼥V中看到難以區(qū)別的山水一色的景象,才知道聞見(jiàn)的花香是十里芰荷散發(fā)的芬芳。特別妙的是詩(shī)的后兩句,本來(lái)只有清風(fēng)送爽,可是因?yàn)轲嵉脑鹿,它那么柔和、恬靜,所以詩(shī)人覺(jué)得清風(fēng)帶著月光,月光就像清風(fēng),它們?nèi)诤显谝黄鹚蛠?lái)了涼爽和舒適。
欣賞這首小詩(shī),讀者很容易忘記自身的處境,仿佛自己也登上南樓來(lái)乘涼了。這樣的感覺(jué)是這樣來(lái)的。先從外界景象來(lái)看:四外山水落石出,十里芰荷,樓頭清風(fēng),空中明月,遠(yuǎn)方近處,天上地下,以南樓為中心,構(gòu)成一個(gè)高遠(yuǎn)、清空、富有立體感的藝術(shù)境界。再?gòu)淖陨砀惺軄?lái)說(shuō):山光、水光、月光,是眼睛的視覺(jué)所感到的;芰花、荷花的香氣,是鼻子的嗅覺(jué)所感到的;清風(fēng)——夜涼,是皮膚的觸覺(jué)以及耳朵的聽(tīng)覺(jué)聽(tīng)感到的;而“南樓一味涼”的'“味”字,還隱含著口舌的味覺(jué)在起作用,好像在那里細(xì)細(xì)地美美地品嘗一般?傊,讀者的眼睛、鼻子、耳朵、口舌、皮膚種種器官司的視覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、味覺(jué)、觸覺(jué)種種功能,統(tǒng)統(tǒng)被調(diào)動(dòng)起來(lái),集中起來(lái),共同參與對(duì)這南樓夜景的感覺(jué)、領(lǐng)略、體驗(yàn)。此景此情,令人生出如臨其境的感受,成了自然而然的事。這便是作品的藝術(shù)魅力,詩(shī)人的藝術(shù)追求了。
黃庭堅(jiān)一生,道路崎嶇坎坷,由于遭受人陷害中傷,曾貶官司蜀中六年之久;召回才幾個(gè)月,又被罷官司來(lái)武昌閑居。當(dāng)夜納涼南樓,眼見(jiàn)明月清風(fēng),無(wú)拘無(wú)束,各行其是,想到自己每欲有所作為,卻是動(dòng)輒得罪,悵恨之情,于是潛滋暗長(zhǎng)!扒屣L(fēng)明月無(wú)人管”,正是詩(shī)人這種心緒的自然流露。
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析2
原文:
四顧山光接水光,憑欄十里芰荷香。
清風(fēng)明月無(wú)人管,并作南樓一味涼。
譯文:
站在南樓上靠著欄桿向四周遠(yuǎn)望,只見(jiàn)山色和水色連接在一起,遼闊的水面上菱角、荷花盛開(kāi),飄來(lái)陣陣香氣。清風(fēng)明月沒(méi)有人看管自由自在,月光融入清風(fēng)從南面吹來(lái),使人感到一片涼爽和愜意。
注釋:
、哦酰èǎ┲荩涸诮窈笔∥錆h、黃石一帶。南樓:在武昌蛇山頂。 ⑵。四顧:向四周望去。山光、水光:山色、水色。 ⑶憑欄:靠著欄桿。十里:形容水面遼闊。芰(jì):菱角。 ⑷并:合并在一起。一味涼:一片涼意。
賞析:
《鄂州南樓書事》描述的情景是:武昌的夏天,熱得可怕。那天晚上,詩(shī)人登上高高的南樓乘涼。他倚欄而望,明月已近中天,皎潔的清輝傾瀉而下。四面的山光與水光相連相映,一片通明;方圓十?dāng)?shù)里、盛開(kāi)著芰(菱)花、荷花,涼爽的夜風(fēng)中,不斷有淡淡的芳香撲面而來(lái)。習(xí)習(xí)清風(fēng),朗朗明月,誰(shuí)也不能對(duì)它們管束驅(qū)遺,它們慷慨、殷勤地為南樓送來(lái)清清爽爽的夜涼,供游人稱心快意地消受!
欣賞這首小詩(shī),讀者很容易忘記自身的處境,仿佛自己也登上南樓來(lái)乘涼了。這樣的感覺(jué)是這樣來(lái)的。先從外界景象來(lái)看:四外山水落石出,十里芰荷,樓頭清風(fēng),空中明月,遠(yuǎn)方近處,天上地下,以南樓為中心,構(gòu)成一個(gè)高遠(yuǎn)、清空、富有立體感的藝術(shù)境界。再?gòu)淖陨砀惺軄?lái)說(shuō):山光、水光、月光,是眼睛的視覺(jué)所感到的;芰花、荷花的`香氣,是鼻子的嗅覺(jué)所感到的;清風(fēng)——夜涼,是皮膚的觸覺(jué)以及耳朵的聽(tīng)覺(jué)聽(tīng)感到的;而“南樓一味涼”的“味”字,還隱含著口舌的味覺(jué)在起作用,好像在那里細(xì)細(xì)地美美地品嘗一般。總之,讀者的眼睛、鼻子、耳朵、口舌、皮膚種種器官司的視覺(jué)、嗅覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)、味覺(jué)、觸覺(jué)種種功能,統(tǒng)統(tǒng)被調(diào)動(dòng)起來(lái),集中起來(lái),共同參與對(duì)這南樓夜景的感覺(jué)、領(lǐng)略、體驗(yàn)。此景此情,令人生出如臨其境的感受,成了自然而然的事。這便是作品的藝術(shù)魅力,詩(shī)人的藝術(shù)追求了。
黃庭堅(jiān)一生,道路崎嶇坎坷,由于遭受人陷害中傷,曾貶官司蜀中六年之久;召回才幾個(gè)月,又被罷官司來(lái)武昌閑居。當(dāng)夜納涼南樓,眼見(jiàn)明月清風(fēng),無(wú)拘無(wú)束,各行其是,想到自己每欲有所作為,卻是動(dòng)輒得罪,悵恨之情,于是潛滋暗長(zhǎng)!扒屣L(fēng)明月無(wú)人管”,正是詩(shī)人這種心緒的自然流露。
【鄂州南樓書事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《鄂州南樓書事》原文、翻譯及賞析05-25
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析04-19
鄂州南樓書事原文、注釋、翻譯、賞析01-08
鄂州南樓書事原文及賞析08-16
鄂州南樓書事原文及賞析09-29
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析2篇07-26
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析(2篇)09-29
鄂州南樓書事原文翻譯及賞析(匯編2篇)04-07
鄂州南樓原文譯文及賞析11-23
《鄂州南樓》原文譯文及賞析07-28