- 早梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 早梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 早梅原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
早梅原文及賞析
原文:
萬木凍欲折,孤根暖獨(dú)回。
前村深雪里,昨夜一枝開。
風(fēng)遞幽香出,禽窺素艷來。
明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺。
譯文:
萬木禁受不住嚴(yán)寒快要摧折,梅樹卻像獨(dú)凝地下暖氣于根莖,恢復(fù)了生機(jī)。
皚皚的白雪籠罩著山村鄉(xiāng)野,昨夜一枝梅花欺雪傲霜綻開。
微風(fēng)吹拂攜裹著淡淡的幽香,素雅芳潔的姿態(tài)令鳥兒看。
明年如果梅花還能按時綻放,希望它先開到人們喜歡的望春臺。
注釋:
孤根:單獨(dú)的根,指梅樹之根。孤:突出其獨(dú)特個性。
暖獨(dú)回:指陽氣開始萌生。
遞:傳遞。幽香:幽細(xì)的香氣。窺:偷看。
素艷:潔白妍麗,這里指白梅。
應(yīng)律:古代律制分十二律,有“六律”、“六呂”,即黃鐘、大呂之類。古時人以十二律推測氣候,此處應(yīng)律是按季節(jié)的意思。
春臺:幽美的游覽之地。
賞析:
這是一首詠物詩。詩人以清麗的語言,含蘊(yùn)的筆觸,刻畫了梅花傲寒的品性,素艷的風(fēng)韻,堅強(qiáng)地盛開,并以此寄托自己的意志。其狀物清潤素雅,抒情含蓄雋永。
首聯(lián)即以對比的手法,描寫梅花不畏嚴(yán)寒的秉性。“萬木凍欲折,孤根暖獨(dú)回”,是將梅花與“萬木”相對照:在嚴(yán)寒的季節(jié)里,萬木經(jīng)受不住寒氣的侵襲,簡直要枝干摧折了,而梅樹卻像凝地下暖氣于根莖,恢復(fù)了生機(jī)。“凍欲折”說法雖然略帶夸張。然而正是萬木凋摧之甚,才更有力地反襯出梅花“孤根獨(dú)暖”的性格,同時又照應(yīng)了詩題“早梅”。
第二聯(lián)“前村深雪里,昨夜一枝開”,用字雖然平淡無奇,卻很耐咀嚼。詩人以山村野外一片皚皚深雪,作為孤梅獨(dú)放的背景,描摹出十分奇特的景象!耙恢﹂_”是詩的畫龍點(diǎn)睛之筆:梅花開于百花之前,是謂“早”;而這“一枝”又先于眾梅,悄然“早”開,更顯出此梅不同尋常。據(jù)《唐才子傳》記載,齊己曾以這首詩求教于鄭谷,詩的第二聯(lián)原為“前村深雪里,昨夜數(shù)枝開!编嵐茸x后說;“‘?dāng)?shù)枝’非‘早’也,未若‘一枝’佳!饼R己深為佩服,便將“數(shù)枝”改為“一枝”,并稱鄭谷為“一字師”。這雖屬傳說,但仍可說明“一枝”兩字是極為精彩的一筆。此聯(lián)象是描繪了一幅十分清麗的雪中梅花圖:雪掩孤村,苔枝綴玉,那景象能給人以豐富的美的感受。“昨夜”二字,又透露出詩人因突然發(fā)現(xiàn)這奇麗景象而產(chǎn)生的驚喜之情;肯定地說“昨夜”開,明昨日日間猶未見到,又暗點(diǎn)詩人的每日關(guān)心,給讀者以強(qiáng)烈的感染力。
第三聯(lián)“風(fēng)遞幽香出,禽窺素艷來”,側(cè)重寫梅花的姿色和風(fēng)韻。此聯(lián)對仗精致工穩(wěn)!斑f”字,是說梅花內(nèi)蘊(yùn)幽香,隨風(fēng)輕輕四溢;而“窺”字,是著眼梅花的素艷外貌,形象地描繪了禽鳥發(fā)現(xiàn)素雅芳潔的早梅時那種驚奇的情態(tài)。鳥猶如此,早梅給人們帶來的詫異和驚喜就益發(fā)見于言外。以上三聯(lián)的描寫,由遠(yuǎn)及近,由虛而實(shí)。第一聯(lián)虛擬,第二聯(lián)突出“一枝”,第三聯(lián)對“一枝”進(jìn)行形象的刻畫,寫來很有層次。
末聯(lián)語義雙關(guān),感慨深沉:“明年如應(yīng)律,先發(fā)望春臺!贝寺(lián)字面意不難理解。然而詠物詩多有詩人思想感情的寄托。這里“望春臺”既指京城,又似有“望春”的含義。齊己早年曾熱心于功名仕進(jìn),是頗有雄心抱負(fù)的。然而科舉失利,不為他人所賞識,故時有懷才不遇之慨!扒按迳钛├,昨夜一枝開”,正是這種心境的寫照。自己處于山村野外,只有“風(fēng)”、“禽”作伴,但猶自“孤根獨(dú)暖”,頗有點(diǎn)孤芳自賞的意味。又因其內(nèi)懷“幽香”、外呈“素艷”,所以,他不甘于前村深雪“寂寞開無主”的境遇,而是滿懷希望:明年(他年)應(yīng)時而發(fā),在望春臺上獨(dú)占鰲頭。辭意充滿著自信!跋劝l(fā)望春臺”實(shí)際是詩人渴望到京城施展才華、獨(dú)占鰲頭、實(shí)現(xiàn)自己遠(yuǎn)大抱負(fù)的自信宣言。
全詩詠物寫景,語言清麗傳神,為讀者描摹出一幅風(fēng)韻十足的“寒雪早梅圖”,有“狀難寫之景如在目前”之神;突出了早梅不畏嚴(yán)寒、傲然獨(dú)立的個性,創(chuàng)造了一種高遠(yuǎn)的境界。借物喻己,含蘊(yùn)深藉,詩人懷才不遇、清高孤傲、堅貞不屈、執(zhí)著自信的節(jié)操情懷蘊(yùn)含景中,又具“含不盡之意見于言外”之妙 。神妙畢備,意蘊(yùn)雋永,堪稱詩林“詠物臺”上的一枝獨(dú)秀!
【早梅原文及賞析】相關(guān)文章:
早梅原文及賞析10-26
早梅原文及賞析01-30
早梅原文翻譯賞析08-15
早梅原文、翻譯、賞析11-17
早梅原文賞析及翻譯09-15
早梅原文翻譯及賞析12-13
早梅原文翻譯及賞析03-09
《早梅》原文翻譯及賞析11-01
(實(shí)用)早梅原文及賞析07-04
早梅原文及賞析[合集]08-02