1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 薤露原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2023-12-11 15:38:07 古籍 我要投稿

        [優(yōu)選]薤露原文翻譯及賞析5篇

        薤露原文翻譯及賞析1

          薤露 漢朝

          薤上露,何易晞。

          露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸。

          《薤露》譯文

          薤葉上的露水,是多么容易曬干!露水雖然今日被曬干,但明日清晨又會(huì)落在薤葉上。而人命奄忽,一旦死去,就再?zèng)]有醒來的時(shí)候。

          《薤露》注釋

          薤(xiè):植物名,葉子叢生,細(xì)長中空,斷面為三角形,傘形花序,花是紫色的。

          晞:曬干。

          《薤露》簡析

          《薤露》本是送葬的哀歌。舊說出于楚漢之際的田橫的門客,田橫被漢高祖征召,半途自殺,他的門客哀悼他作了此歌。至漢武帝時(shí),李延年分為二曲,《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人。

          田橫介紹

          田橫是秦末群雄之一,原為齊國貴族,在陳勝吳廣大澤鄉(xiāng)起義后,田橫與兄田儋、田榮也反秦自立,兄弟三人先后占據(jù)齊地為王。

          公元前202年,漢高祖劉邦統(tǒng)一天下,田橫不肯稱臣于漢,率五百門客逃往海島(青島田橫島),劉邦派人招撫,田橫被迫乘船赴洛,在途中距洛陽三十里地的首陽山自殺。留居海島的五百部屬聞田橫死訊,在島上悲傷至絕,遂做《薤露》悲歌,在田橫的墓前唱著這首挽歌,蹈海自殺。

          田橫島位于青島的即墨東部海域橫門灣中,因田橫五百壯士集體殉節(jié)于此而聞名遐邇。

          田橫五百士在田橫的.墓前唱的挽歌是:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸?”

          薤露,薤(xiè):植物的一種,薤露指薤上的露水。

          意思是:薤葉上的露水,瞬間即逝。韭菜葉上的露水,天一亮就消失了,第二天早上又出來又消失,這樣反反復(fù)復(fù),可是人死了什么時(shí)候才會(huì)回來呢?

          西漢武帝時(shí)代的樂府協(xié)律都尉李延年把《薤露歌》分為《薤露》《蒿里》兩首,《薤露》送五公貴人,《蒿里》送士大夫蔗人,使挽逝者歌之,呼為挽歌。成為漢送葬的挽歌。所以說這首中國古代著名的挽歌辭,就出自田橫門人。薤露哀雅傷絕,非后世復(fù)有。這首漢代人作為通用的挽歌,“使挽逝者歌之”,不知?dú)v代感動(dòng)了多少人,并成為歷代大量挽歌創(chuàng)作的鼻祖。

          《薤露歌》:“薤上露,何易晞。露晞明朝更復(fù)落,人死一去何時(shí)歸?”

          《蒿里歌》:“蒿里誰家地?聚斂魂魄無賢愚。鬼伯一何相催促,人命不得少躊躇!

          無論王公貴人還是平民百姓,對短促的人生和無法逃避的死亡,都一樣無法釋懷。把短暫的一生比作薤草尖上的露水,把生命的死亡比作陽光下露珠的消逝,是那么平凡而貼切。而正如“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”,人生的無法重復(fù)和逆轉(zhuǎn),無可解釋,甚至無可言說。

        薤露原文翻譯及賞析2

          原文:

          薤露

          惟漢廿二世,所任誠不良。

          沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

          猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

          白虹為貫日,己亦先受殃。

          賊臣持國柄,殺主滅宇京。

          蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

          播越西遷移,號泣而且行。

          瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

          譯文:

          漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。

          注釋:

         、傥h廿二世:漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉宏是二十二世。

         、阢搴锒趲В汉镒哟┮麓髅,究竟不是真人。比喻虛有其表,形同傀儡。常用來諷刺投靠惡勢力竊據(jù)權(quán)位的人。沐猴,獼猴;冠,戴帽子。

         、壑《\強(qiáng):智小而想圖謀大事,這里指的是何進(jìn)。

         、茚鳎横魇侵腹糯弁醭鐾庋惨暎糯窌献袷亍盀樽鹫咧M”的原則,往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里是指少帝奔小平津的事情。

          ⑤白虹為貫日:“白虹貫日”是一種天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預(yù)示給人間的兇兆,往往應(yīng)驗(yàn)在君王身上。

         、拶\臣持國柄:指董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權(quán)。

         、摺罢氨恕眱删洌何艺巴尻柍莾(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。據(jù)《尚書·大傳》中說,商紂王的庶兄微子在商朝滅亡后,經(jīng)過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋。

          賞析:

          作品賞析

          【注釋】:“詩史”這頂桂冠人們往往奉獻(xiàn)給唐代的偉大詩人杜甫,其實(shí)這種以詩歌記錄現(xiàn)實(shí),展現(xiàn)歷史的創(chuàng)作傾向,并不始于杜甫,曹操在這方面就很突出。其《薤露行》與《蒿里行》就被明代鐘惺的《古詩歸》稱為“漢末實(shí)錄,真詩史也”。這首《薤露行》寫了漢末董卓之亂的前因后果,讀來如瀏覽一幅漢末的歷史畫卷,中平六年(189),漢靈帝死,太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官張讓、段珪等把持朝政,何太后之兄、大將軍何進(jìn)謀誅宦官,密召?zèng)鲋蒈婇y董卓進(jìn)京,以期鏟除宦官勢力,收回政柄,謀泄,何進(jìn)被宦官張讓等所殺,張讓又劫持少帝和陳留王奔小平津,后被率兵進(jìn)京的董卓劫還。董卓在這次進(jìn)軍京城中竊取國家大權(quán),旋廢少帝為弘農(nóng)王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為帝,即為漢獻(xiàn)帝。于是關(guān)東各州郡的兵馬起而討伐董卓,社會(huì)陷入了軍閥混戰(zhàn)的局面,董卓放火燒毀了京城洛陽,挾持獻(xiàn)帝西遷長安。 曹操的詩就寫了這個(gè)歷史過程。漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉弘是二十二世,詩中舉其成數(shù),故云“二十世”,一說應(yīng)作”廿二世”。曹操對何進(jìn)的譏刺甚烈,以為他本是個(gè)徒有其表的人就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。何進(jìn)智小而圖謀大事,自然就落得身敗名裂的下場,他作事猶豫不決,致令少帝被劫!搬鳌笔侵腹糯弁醭鐾庋惨暎糯窌献袷亍盀樽鹫咧M’的原則往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里就是招少帝奔小平津事!鞍兹肇灪纭笔且环N天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預(yù)示給人間的兇兆,往往應(yīng)驗(yàn)在君王身上。這里是指弘農(nóng)王少帝于初平元年(190)正月被董卓殺戮之事,何進(jìn)也遭到殺身之禍。詩的前八句以何進(jìn)為主線而回顧了漢末的歷史,曹操以為何進(jìn)胸?zé)o謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對歷史的記錄,而且有曹操個(gè)人對此的鮮明觀點(diǎn),直抵一篇史論!百\臣持國柄”以下便轉(zhuǎn)到董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權(quán),自封為太尉,續(xù)進(jìn)為相國,隨之逼宮殺帝,焚燒洛陽,漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀.獻(xiàn)帝被迫西遷長安,長途跋涉,被裹脅一同遷徙的百姓哭聲不止,一片凄慘景象。這六句將董卓給國家與人民帶來的災(zāi)害揭露無人遺,因而曹操在結(jié)句中說:我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。據(jù)《尚書.大傳》中說,商紂王受的庶兄微子在商朝滅亡后,經(jīng)過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋,這里曹操以此來比況自己對漢室傾覆的悲傷與感嘆。《薤露行》屬于樂府《相和歌 相和曲》歌辭,原先它與《蒿里行》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來寫時(shí)事,開創(chuàng)了以古樂府寫新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時(shí)事,始于曹公!(《古詩源》)是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃犯旧砭陀小熬壥露l(fā)”的特點(diǎn),宜于用來記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露行》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。曹操的詩,前人都到以為具有悲涼慷慨的格凋,敖器之說:“魏武帝如幽燕老將,氣韻沈雄!卑教諏O詩評》)就以此詩而言,其風(fēng)格古質(zhì)樸茂,無詳盡的'細(xì)節(jié)描寫,而能從大處落墨,以高度概括的語言將數(shù)年以來的社會(huì)變革納入這數(shù)十字之中,如他寫何進(jìn),并未詳說其如何謀劃失算,如何所托非人,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以“沐猴而冠帶,知小而謀彊,猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”四句來刻畫他的無能,其中強(qiáng)烈的感情色彩不僅表達(dá)了自己對漢末形勢的認(rèn)識,而且使得詩句不同于史書式的客觀敘述,令其有感人的力量。又如寫董卓之亂,“蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場面和盤托出,我們不得不佩服詩人筆墨的簡練及運(yùn)駕語言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見的。至如“瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,將自己的百感交集凝聚在這十字之中,具有深沉的悲憤之情,陳明祚說曹操之詩:“本無泛語,根在性情,故其跌宕悲涼,獨(dú)臻超越。細(xì)揣格調(diào),孟德全是漢音,丕、植便多魏響!(《采菽堂古詩選》)也說明了曹操詩歌的跌宕悲愴情調(diào)基于其感情的深厚誠摯與出語的率真樸素。這正是漢詩與后來詩歌的不同之處,如果以聲音作比,則漢詩如天籟,純出自然,而魏、晉以后即雜以人籟,不無刻意求工之處,自然渾成的格調(diào)已遜漢詩一籌。 (王鎮(zhèn)遠(yuǎn))①薤(xie4):多年生草本植物。

        薤露原文翻譯及賞析3

          薤露·天地?zé)o窮極

          三國 曹植

          天地?zé)o窮極,陰陽轉(zhuǎn)相因。

          人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。

          愿得展功勤,輸力于明君。

          懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。

          鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

          蟲獸猶知德,何況于士人。

          孔氏刪詩書,王業(yè)粲已分。

          騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

          《薤露·天地?zé)o窮極》譯文

          天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風(fēng)吹起塵土。愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出?鬃觿h定《詩》、《書》后,王者的事業(yè)已經(jīng)很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。

          《薤露·天地?zé)o窮極》注釋

          天地?zé)o窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時(shí)候。

          陰陽轉(zhuǎn)相因:寒暑陰陽相互更迭。

          忽若風(fēng)吹塵:這里指人生短促,好像風(fēng)吹起塵土。

          展:舒展,發(fā)揮。

          輸力:盡力。

          王佐才:足夠輔佐帝王的才能。

          慷慨獨(dú)不群:指卓越不凡,不同流俗。

          鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。

          粲(càn):鮮明。

          騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。

          《薤露·天地?zé)o窮極》簡析

          這首詩主要寫人生短促,應(yīng)該及時(shí)建功立業(yè),傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學(xué)上一展自己的才華。

          《薤露·天地?zé)o窮極》賞析

          本詩是一篇自抒胸臆的五言詩,為曹植后期作品。詩中表現(xiàn)了詩人希望能在有限的生命里積極地做出貢獻(xiàn),即使不能建功立業(yè),至少也要立一家之言的慷慨壯志。詩風(fēng)剛健清新,情感直爽誠篤。

          開篇二句氣勢蒼莽渾涵,意境廣闊變幻。極言宇宙之無限大,變化之無窮盡。二、三句,順勢收縮,寫人生又是那樣的如風(fēng)吹塵之短暫,與頭二句形成大起大落的對比,抒發(fā)人生短促的感概。

          五、六句二句是本詩的警句,其中“忽若風(fēng)吹塵”句又是本詩的`詩眼,“詩眼”猶如人的眼目,它是全詩精神集中表現(xiàn)之處。本詩旨意即由此而來。這自然令人聯(lián)系到曹操《短歌行》的前四句:“對酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。”不過曹植的惜人生短暫的實(shí)質(zhì)與曹操還不盡相同。他急于建功立業(yè)的思想,更近于追求個(gè)人榮名罷了。此二句在結(jié)構(gòu)上具有承上啟下的作用,對前四句來說,它是由含蓄的抒情,轉(zhuǎn)至直率的表白,他希望在人生有限的歲月里,竭盡全力施展自己的才能,建功立業(yè)以輔佐明君,但是,他的個(gè)性和社會(huì)現(xiàn)實(shí),卻使他不能如愿以償,這就自然引出七、八句“懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群”的牢騷。這一牢騷表現(xiàn)了他對于勛業(yè)、榮名的執(zhí)著的追求,他雖在憂患之中,依然不曾厭棄人生,更不想逃避現(xiàn)實(shí),還保持著年輕時(shí)代高傲的秉性,即使被人軟禁,孤立于朝政之外,也要通過詩歌高唱自己抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn)的苦悶。

          九至十二句,在結(jié)構(gòu)上,又一轉(zhuǎn)折。詩人懷才不遇,但又不愿碌碌無為、隨波逐流,空喊“慷慨獨(dú)不群”也是沒有用的,他要給自己開創(chuàng)一條“慷慨獨(dú)不群”的道路。所以感情也由苦悶而轉(zhuǎn)向憤憤不平了。這四句技法巧妙,托物寄興,以情言志,承轉(zhuǎn)交錯(cuò),是全詩的樞紐!镑[介尊神龍, 走獸宗麒麟”二句,詩意雋永,耐人尋味!吧颀垺薄ⅰ镑梓搿笔莻髡f中的蟲獸之王。其德為蟲獸所尊崇。詩人借此自說他那“慷慨獨(dú)不群”的痛心境遇。情在其中,意在言外,是詩人苦悶情感的至高點(diǎn),痛極則悲,悲極則憤,激烈之情隨之而生。“蟲獸豈知德,何況于士人”這二句道破天機(jī),詩人轉(zhuǎn)悲為怒,以憤憤不平之音發(fā)出責(zé)問,語意雙關(guān):一方面從正面明說士人應(yīng)該比蟲獸更為知德;另一方面卻在暗自斥責(zé)曹睿的心胸狹隘,不如神龍和麒麟。詩人這種急于建功立業(yè)的思想感情表現(xiàn)越是強(qiáng)烈,越使得所謂“明君”忌恨。當(dāng)他感覺到“戮力上國,流惠下民,建永世之業(yè),流金石之功”的希望全然斷絕的時(shí)候,于是便只好以致力文學(xué)創(chuàng)作來自我安慰了。

          最后四句就是表達(dá)詩人這一堅(jiān)定的信念:即使自己不能建功立業(yè),至少也要以自己的文采流傳后世,以成不朽之名!翱资稀倍,盛贊孔子刪述詩書的意義之大,這是詩人面對社會(huì)現(xiàn)實(shí)頭腦冷靜之后,給自己提出的成名之路。作者先肯定了孔子在文學(xué)事業(yè)上所做的巨大貢獻(xiàn)之后,而后再給自己提出“騁我徑寸翰,流藻垂華芬”之奮斗目標(biāo)。意謂古人既能在文學(xué)事業(yè)上立名于后世,我也一定可以做到“流藻垂華芬”。

          總之,曹植在政治上的失敗,促使他在文學(xué)事業(yè)上取得了成功,實(shí)現(xiàn)了他在本詩中“流藻垂華芬”的預(yù)言。

        薤露原文翻譯及賞析4

          惟漢廿二世,所任誠不良。

          沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。

          猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。

          白虹為貫日,己亦先受殃。

          賊臣持國柄,殺主滅宇京。

          蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。

          播越西遷移,號泣而且行。

          瞻彼洛城郭,微子為哀傷。

          「翻譯」

          漢朝自建國到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的`宗廟也在烈火中焚毀。(獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對著殷墟而悲傷不已。

          「注釋」

         、傥h廿二世:漢代自高祖詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋。

          「賞析」

          《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。詩源》)這是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃犯旧砭陀小熬壥露l(fā)”的特點(diǎn),宜于用來記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。

        薤露原文翻譯及賞析5

          原文:

          薤露

          兩漢:曹植

          天地?zé)o窮極,陰陽轉(zhuǎn)相因。

          人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。

          愿得展功勤,輸力于明君。

          懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。

          鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

          蟲獸猶知德,何況于士人。

          孔氏刪詩書,王業(yè)粲已分。

          騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

          譯文:

          天地?zé)o窮極,陰陽轉(zhuǎn)相因。

          天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。

          人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。

          人生在人世間,生命極其短促,就好比風(fēng)吹起塵土。

          愿得展功勤,輸力于明君。

          愿能發(fā)揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。

          懷此王佐才,慷慨獨(dú)不群。

          懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。

          鱗介尊神龍,走獸宗麒麟。

          鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗。

          蟲獸猶知德,何況于士人。

          自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出。

          孔氏刪詩書,王業(yè)粲已分。

          孔子刪定《詩》、《書》后,王者的事業(yè)已經(jīng)很分明。

          騁我徑寸翰,流藻垂華芬。

          我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。

          注釋:

          天地?zé)o窮極,陰陽轉(zhuǎn)相因。

          天地?zé)o窮極:指天地永恒存在,沒有終極的`時(shí)候。陰陽轉(zhuǎn)相因:寒暑陰陽相互更迭。

          人居一世間,忽若風(fēng)吹塵。

          忽若風(fēng)吹塵:這里指人生短促,好像風(fēng)吹起塵土。

          愿得展功勤,輸(shū)力于明君。

          展:舒展,發(fā)揮。輸力:盡力。

          懷此王佐(zuǒ)才,慷(kāng)慨(kǎi)獨(dú)不群。

          王佐才:足夠輔佐帝王的才能?犊(dú)不群:指卓越不凡,不同流俗。

          鱗(lín)介尊神龍,走獸宗麒(qí)麟(lín)。

          鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。

          蟲獸猶知德,何況于士人。

          孔氏刪詩書,王業(yè)粲(càn)已分。

          粲:鮮明。

          騁(chěng)我徑寸翰(hàn),流藻(zǎo)垂華芬。

          騁:發(fā)揮才能。徑寸翰:形容大手筆。

          賞析:

          這首詩主要寫人生短促,應(yīng)該及時(shí)建功立業(yè),傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學(xué)上一展自己的才華。

        【薤露原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        薤露原文、翻譯及賞析10-17

        薤露原文翻譯及賞析03-17

        薤露原文翻譯及賞析04-26

        薤露原文翻譯及賞析內(nèi)容12-06

        薤露原文翻譯及賞析7篇03-17

        薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17

        薤露原文翻譯及賞析(精選7篇)03-17

        薤露原文翻譯及賞析(6篇)04-02

        薤露原文翻譯及賞析(7篇)04-26

        薤露原文翻譯及賞析7篇04-26

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>