- 相關(guān)推薦
尚書(shū)·周書(shū)·康誥,古文典籍,翻譯,賞析
·周書(shū)·康誥
成王既伐管叔、蔡叔,以殷余民封康叔,作《康誥》、《酒誥》、《梓材》。惟三月哉生魄,周公初基作新大邑于東國(guó)洛,四方民大和會(huì)。侯、甸、男邦、采、衛(wèi)百工、播民,和見(jiàn)士于周。周公咸勤,乃洪大誥治。
王若曰:「孟侯,朕其弟,小子封。惟乃丕顯考文王,克明德慎罰;不敢侮鰥寡,庸庸,祗祗,威威,顯民,用肇造我區(qū)夏,越我一、二邦以修我西土。惟時(shí)怙冒,聞?dòng)谏系,帝休,天乃大命文王。殪戎殷,誕受厥命越厥邦民,惟時(shí)敘,乃寡兄勖。肆汝小子封在茲東土。
王曰:「嗚呼!封,汝念哉!今民將在祗遹乃文考,紹聞衣德言。往敷求于殷先哲王用保乂民,汝丕遠(yuǎn)惟商者成人宅心知訓(xùn)。別求聞?dòng)晒畔日芡跤每当C。宏于天,若德,裕乃身不廢在王命!」
王曰:「嗚呼!小子封,恫瘝乃身,敬哉!天畏棐忱;民情大可見(jiàn),小人難保。往盡乃心,無(wú)康好逸,乃其乂民。我聞曰:『怨不在大,亦不在。换莶换,懋不懋!
已!汝惟小子,乃服惟弘王應(yīng)保殷民,亦惟助王宅天命,作新民!
王曰:「嗚呼!封,敬明乃罰。人有小罪,非眚,乃惟終自作不典;式爾,有厥罪小,乃不可不殺。乃有大罪,非終,乃惟眚?yàn)?zāi):適爾,既道極厥辜,時(shí)乃不可殺!
王曰:「嗚呼!封,有敘時(shí),乃大明服,惟民其敕懋和。若有疾,惟民其畢棄咎。若保赤子,惟民其康乂。非汝封刑人殺人,無(wú)或刑人殺人。非汝封又曰劓刵人,無(wú)或劓刵人!
王曰:「外事,汝陳時(shí)臬司師,茲殷罰有倫!褂衷唬骸敢,服念五、六日至于旬時(shí),丕蔽要囚!
王曰:「汝陳時(shí)臬事罰。蔽殷彝,用其義刑義殺,勿庸以次汝封。乃汝盡遜曰時(shí)敘,惟曰未有遜事。
已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。
凡民自得罪:寇攘奸宄,殺越人于貨,[B139]不畏死,罔弗憝。
王曰:「封,元惡大憝,矧惟不孝不友。子弗祗服厥父事,大傷厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子。于弟弗念天顯,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊茲,不于我政人得罪,天惟與我民彝大泯亂,曰:乃其速由文王作罰,刑茲無(wú)赦。
不率大戛,矧惟外庶子、訓(xùn)人惟厥正人越小臣、諸節(jié)。乃別播敷,造民大譽(yù),弗念弗庸,瘝厥君,時(shí)乃引惡,惟朕憝。已!汝乃其速由茲義率殺。亦惟君惟長(zhǎng),不能厥家人越厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:『我惟有及!粍t予一人以懌!
王曰:「封,爽惟民迪吉康,我時(shí)其惟殷先哲王德,用康乂民作求。矧今民罔迪,不適;不迪,則罔政在厥邦!
王曰:「封,予惟不可不監(jiān),告汝德之說(shuō)于罰之行。今惟民不靜,未戾厥心,迪屢未同,爽惟天其罰殛我,我其不怨。惟厥罪無(wú)在大,亦無(wú)在多,矧曰其尚顯聞?dòng)谔臁!?/p>
王曰:「嗚呼!封,敬哉!無(wú)作怨,勿用非謀非彝蔽時(shí)忱。丕則敏德,用康乃心,顧乃德,遠(yuǎn)乃猷,裕乃以;民寧,不汝瑕殄!
王曰:「嗚呼!肆汝小子封。惟命不于常,汝念哉!無(wú)我殄享,明乃服命,高乃聽(tīng),用康乂民。」
王若曰:「往哉!封,勿替敬,典聽(tīng)朕告,汝乃以殷民世享!
參考翻譯
譯文
三月間月光初生,周公開(kāi)始計(jì)劃在東方的洛水旁邊建造一個(gè)新的大城市,四方的臣民都同心來(lái)會(huì)。侯、甸、男的邦君,采、衛(wèi)的百官,殷商的遺民都來(lái)會(huì)見(jiàn),為周王室服務(wù)。周公普遍慰勞他們,于是代替成王大誥治殷的方法。 王這樣說(shuō):“諸侯之長(zhǎng),我的弟弟,年輕的封啊!你的偉大光明的父親文王,能夠崇尚德教,慎用刑罰;不敢欺侮無(wú)依無(wú)靠的人,任用當(dāng)用的人,尊敬當(dāng)敬的人,威懾應(yīng)當(dāng)威懾的人,這些都顯示于人民,因而開(kāi)始造就了我們小夏,和我們的幾個(gè)友邦共同治理我們西方。文王這種重大努力,被上帝知道了,上帝很高興,就降大命給文王。滅亡大國(guó)殷,接受上帝的大命和殷國(guó)殷民,繼承文王的基業(yè),是長(zhǎng)兄武王努力所致,所以你這年輕人才封在這東土。 王說(shuō):“!封,你要考慮!現(xiàn)在殷民將觀察你恭敬地追隨文王,努力聽(tīng)取殷人的好意見(jiàn)。你去殷地,要遍求殷代圣明先王用來(lái)保養(yǎng)百姓的方法,你還要深長(zhǎng)思考殷商長(zhǎng)者揣度民心的明智教導(dǎo)。另外,你還要探求古時(shí)圣明帝王安保百姓的遺訓(xùn)。要比天還宏大,用和順的美德指導(dǎo)自己,不停地去完成王命!” 王說(shuō):“!年輕的封,治理國(guó)家應(yīng)當(dāng)苦身勞形,要謹(jǐn)慎。∩咸燧o助誠(chéng)信的人,民情大致可以看出,百姓難于安定。你去殷地要盡你的心意,不要茍安貪圖逸樂(lè),才會(huì)治理好百姓。我聽(tīng)說(shuō):‘民怨不在于大,也不在于小。要使不順從的順從,不努力的努力!!你這個(gè)年輕人,你的職責(zé)就是寬大對(duì)待王家所接受保護(hù)的殷民,也是輔佐王家確定天命,革新殷民。” 王說(shuō):“。》,要認(rèn)真通曉那些刑罰。人有小罪,不是過(guò)失,而是經(jīng)常自作不法;這樣,即使他的罪行小,卻不可不殺。人有大罪,不是經(jīng)常自作不法而是過(guò)失;假如這樣,他已經(jīng)說(shuō)盡了他的罪過(guò),這個(gè)人就不可殺! 王說(shuō):“!封,能夠順從這樣去做,就都會(huì)明白上意心悅誠(chéng)服;人民就會(huì)互相告誡,和順相處。好象自己有病一樣,看待臣民犯罪,臣民就會(huì)完全拋棄咎惡;好象保護(hù)小孩一樣,保護(hù)臣民,臣民就會(huì)康樂(lè)安定。 “不是你姬封刑人殺人,沒(méi)有人敢刑人殺人;不是你姬封有令要割鼻斷耳,沒(méi)有人敢施行割鼻斷耳的刑罰。” 王說(shuō):“判斷案件,你要宣布這些法則管理獄官,這樣,殷人的刑罰就會(huì)有條理!蓖跤终f(shuō):“囚禁的犯人,必須考慮五、六天,至于十天,才判決他們! 王說(shuō):“你宣布這些法律進(jìn)行懲罰。判斷案件,要依據(jù)殷人的常法,采用適宜的刑殺條律,不要順從你的心意。假如完全順從你的意志斷案才叫順當(dāng),應(yīng)當(dāng)說(shuō)不會(huì)有順當(dāng)?shù)氖隆0!你是年輕人,不可順從你姬封的心意。我的心意,你要理解。 “老百姓凡因這些行為犯罪:偷竊、搶奪、內(nèi)外作亂、殺遠(yuǎn)人取財(cái)貨,強(qiáng)橫不怕死。這些罪行沒(méi)有人不怨恨! 王說(shuō):“封啊,首惡招人大怨,也有些是不孝順不友愛(ài)的。兒子不認(rèn)真治理他父親的事,大傷他父親的心;父親不能愛(ài)憐他的兒子,反而厭惡兒子;弟弟不顧天倫,不尊敬他的哥哥;哥哥也不顧念小弟弟的痛苦,對(duì)小弟弟極不友愛(ài)。父子兄弟之間竟然到了這種地步,不由行政人員去懲罰他們,上帝賦予老百姓的常法就會(huì)大混亂。我說(shuō),就要趕快使用文王制定的刑罰,懲罰這些人,不要赦免。 “不遵守國(guó)家大法的,也有諸侯國(guó)的庶子、訓(xùn)人和正人、小臣、諸節(jié)等官員。竟然另外發(fā)布政令,告諭百姓,大大稱譽(yù)不考慮不執(zhí)行國(guó)家法令的人,危害國(guó)君;這就助長(zhǎng)了惡人,我怨恨他們。唉!你就要迅速根據(jù)這些條例捕殺他們。 “也有這種情況,諸侯不能教育好他們的家人和內(nèi)外官員,作威肆虐,完全放棄王命;這些人就不可用德去治理。 “你也不要不能崇重法令。前往教導(dǎo)老百姓,要思念文王的賞善罰惡;前往教導(dǎo)老百姓說(shuō):‘我們只求繼承文王!敲,我就高興了! 王說(shuō):“封啊,老百姓受到教化才會(huì)善良安定,我們時(shí)時(shí)要思念著殷代圣明先王的德政,用來(lái)安治殷民,作為法則。并且現(xiàn)在的殷民不加教導(dǎo),就不會(huì)善良;不加教導(dǎo),就沒(méi)有善政保存殷國(guó)! 王說(shuō):“封啊,我們不可不看清這些,我要告訴你施行德政的意見(jiàn)和招致責(zé)罰的道理,F(xiàn)在老百姓不安靜,沒(méi)有安定他們的心,教導(dǎo)屢屢,仍然不曾和同,上天將要責(zé)罰我們,我們不可怨恨。本來(lái)罪過(guò)不在于大,也不在于多,何況這些罪過(guò)還被上天明顯地聽(tīng)到呢?” 王說(shuō):“唉!封,要謹(jǐn)慎啊!不要制造怨恨,不要使用不好的計(jì)謀,不要采取不合法的措施,以蔽塞你的誠(chéng)心。于是努力施行德政,以安定殷民的心,掛記他們的善德,寬緩他們的徭役,豐足他們的衣食;人民安寧了,上天就不會(huì)責(zé)備和拋棄你了。 王說(shuō):“啊,努力吧!你這年輕的姬封。天命不只幫助一家,你要記住。〔灰獟仐壩业闹腋,要明確你的職責(zé)和使命,重視你的聽(tīng)聞,用來(lái)安治老百姓! 王這樣說(shuō):“去吧!姬封啊,不要放棄警惕,經(jīng)常聽(tīng)取我的忠告,你就可以和殷民世世代代享有殷國(guó)!
【尚書(shū)·周書(shū)·康誥,古文典籍,翻譯,賞析】相關(guān)文章:
康誥原文翻譯09-24
康誥原文加翻譯09-24
《尚書(shū)·周書(shū)》名言08-12
尚書(shū)召誥全文及譯文09-24
文言文《尚書(shū) 召誥》原文02-04
文言文《尚書(shū) 召誥》原文09-24
周書(shū)的原文及翻譯04-08