- 相關(guān)推薦
秋日山中寄李處士 杜荀鶴的詩原文賞析及翻譯
原文
秋日山中寄李處士
唐代杜荀鶴
吾輩道何窮,寒山細雨中。
兒童書懶讀,果栗樹將空。
言論關(guān)時務(wù),篇章見國風(fēng)。
升平猶可用,應(yīng)不廢為公。
譯文
我輩的大道怎么會走到盡頭,就像寒山還在細雨中巍然聳立一樣。
孩子們都對讀書有一種惰性,貪玩得把樹上的果實都快摘完了。
我們的言論要牽涉到國計民生的世事,文章要能體現(xiàn)國風(fēng)的標(biāo)準(zhǔn)。
。ㄎ逸叺膶W(xué)識)在太平豐足之世還是有用的,不應(yīng)該(因為亂世而)丟掉報國之心。
注釋
李處士:疑為李昭象。處士:古代稱有才德而隱居不仕的人。
關(guān)時務(wù):牽涉到國計民生的世事。關(guān):牽連,涉及。
國風(fēng):《詩經(jīng)》的組成部分。包括“二南”(《周南》、《召南》)和《邶風(fēng)》、《鄘風(fēng)》、《衛(wèi)風(fēng)》、《王風(fēng)》、《鄭風(fēng)》、《齊風(fēng)》、《魏風(fēng)》、《唐風(fēng)》、《秦風(fēng)》、《陳風(fēng)》、《檜風(fēng)》、《曹風(fēng)》、《豳風(fēng)》,稱十五國風(fēng)。共一百六十篇。大抵是周至春秋中葉的作品,對當(dāng)時社會政治生活作了廣闊的反映,有些作品直接揭露了統(tǒng)治階級的罪惡。
升平:太平豐足之世。
廢:廢棄。
創(chuàng)作背景
詩人身處唐末亂世,社會動亂。唐帝國到了懿宗、僖宗的時候,已經(jīng)是“日薄西山,氣息奄奄”了。百姓們處在暗無天日、水深火熱的境地。這首詩也是杜荀鶴反映社會現(xiàn)實,希望通過自己的“主箴刺”之文,來諷諭和裨補社會的弊廢闕失,挽救世人的風(fēng)骨。
賞析
首聯(lián)以“吾輩”開頭,“吾輩”即是“我們”,開篇便點明詩作主體,先入為主,給予讀者一種對詩歌的認同感。接下來所書的“道何窮”便體現(xiàn)了“吾輩”的現(xiàn)狀,若說這一句只是平平無奇,那么接下來第二句的“寒山細雨”則是將第一句中樸實的語言一下子升華,“吾輩”之道正是如處“寒山細雨”之中,凄冷悲涼,卻又屹立不倒,詩人用客觀景象來對“道”的形勢作出一種生動的描述。
頷聯(lián)則是列舉了幾個常見的意象,如“兒童”,“果栗樹”,但就是這樣普普通通的意象,卻最富有代表性!皟和笔菄椅磥碇M,卻從小將大道放之一旁,不以讀書為業(yè),反而去玩耍嬉戲,荒廢時間,就連“果栗樹”也即將被他們摘空。詩人不僅僅是簡單地將這些意象列舉出來,而是通過這種寫實的手法,表達了自己對國家大道深深地擔(dān)憂。
頸聯(lián)則是以教育式的語氣來為讀者提出要求。兩句工整相對,“言論”對“篇章”,“時務(wù)”對“國風(fēng)”,表達了詩人心中的期望。杜荀鶴正是在這兩句詩中明確向讀者宣告了自己創(chuàng)作詩歌的根本目的,表明了他繼承《詩經(jīng)》現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的鮮明態(tài)度。杜荀鶴將自己的詩集名為《唐風(fēng)集》,其用意,即以“唐風(fēng)”繼“國風(fēng)”,用他那“主箴刺”之文,來諷諭和裨補社會的弊廢闕失。
尾聯(lián)則是對頸聯(lián)內(nèi)容的一種補充,頸聯(lián)提出了具體要求,尾聯(lián)則是為達到這個要求堅定信心!蔼q”,是“還,仍然”的意思,在這里,這個字用的恰到好處,世人都以為學(xué)識毫無作用,可詩人詩風(fēng)在這個“猶”字上一轉(zhuǎn),立刻體現(xiàn)出一種警示的語氣,他要提醒世人,他們的想法是荒謬的。體現(xiàn)了詩人對自己想法的肯定,對實現(xiàn)目標(biāo)充滿信心,用呼告的語氣告誡人們不要荒廢學(xué)問,因為學(xué)問在這個太平年代是有很大用武之地的!懊颗c人言,多詢時務(wù),每讀書史,多求道理”。古之人,不言文學(xué)則罷,言文學(xué)則必要把“道”擺在首位,體現(xiàn)出強烈的政治功利觀和用世精神。這種心態(tài),也可說是價值觀和思維方式,已凝凍在詩歌里,難以剔除,成為表達上必有的一種“程式”。反之,缺失了倒覺得極不舒服,便是所謂“離經(jīng)叛道”吧。故哪怕是言不由衷,心不在焉,用來作點綴,裝飾,也是不可或缺的。這首詩便體現(xiàn)出這樣一種“教化加牢騷”的程式。
【秋日山中寄李處士 杜荀鶴的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
杜荀鶴《山中寡婦》譯文、賞析06-02
杜荀鶴《涇溪》全詩及賞析07-28
古詩小松杜荀鶴翻譯賞析05-29
杜荀鶴《自敘》閱讀答案附全詩賞析06-16
杜荀鶴《春宮怨·早被嬋娟誤》翻譯及賞析11-25
《山中雜詩》原文及翻譯賞析10-25
山中雜詩原文翻譯及賞析11-13
山中雜詩原文、翻譯及賞析12-14
《山中雜詩》原文、翻譯及賞析05-23