- 相關(guān)推薦
《水調(diào)歌頭游泳》原文及翻譯賞析
賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編整理的《水調(diào)歌頭游泳》原文及翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
水調(diào)歌頭⑴·游泳
才飲長(zhǎng)沙水⑵,又食武昌魚⑶。萬里長(zhǎng)江橫渡,極目楚天舒⑷。不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬余⑸。子在川上曰:逝者如斯夫⑹!
風(fēng)檣動(dòng)⑺,龜蛇靜⑻,起宏圖。一橋飛架南北⑼,天塹變通途⑽。更立西江石壁,截?cái)辔咨皆朴辎希邖{出平湖⑿。神女應(yīng)無恙,當(dāng)驚世界殊。[1]
古詩簡(jiǎn)介
該首詞最早發(fā)表在《刊》1957年1.1956年我國(guó)農(nóng)業(yè)、手工業(yè)、資本主義工商業(yè)的社會(huì)主義改造基本完成,社會(huì)主義建設(shè)出現(xiàn)了突飛猛進(jìn)的新局面。
同志既是一位偉大的政治家、軍事家和戰(zhàn)略理論家,又是一位杰出的詩人。他的《·》就是一首膾炙人口的著名詩篇。
翻譯/譯文
剛喝了長(zhǎng)沙的水,又吃著武昌的。我在上橫渡,舉目眺望舒展的長(zhǎng)空。哪管得吹浪涌,這一切猶如信步閑庭,今天我終于可以盡情流連。在岸邊嘆道:如般遠(yuǎn)去了!
江面帆飄蕩,龜二靜靜佇立,胸中宏圖升起。大橋飛跨溝通南北,天塹將會(huì)暢行無阻。我還要在西邊豎起大壩,斬?cái)辔咨蕉嗟模尦霈F(xiàn)平坦的水庫。(神女峰)想必很健康,但她會(huì)驚愕世界變了模樣。
注釋
⑴水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“臺(tái)城游”“凱歌”“江南好”“花犯念奴”等。雙調(diào)九十五字,平韻(宋代也有用仄聲韻和平仄混用的)。相傳隋煬帝開汴河自制《水調(diào)歌》,唐人演為大曲, “歌頭”就是大曲中的開頭部分。
、崎L(zhǎng)沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長(zhǎng)沙沙水水無沙。所謂無沙水,地在長(zhǎng)沙城東,有一個(gè)有名的‘白沙井’。”
、俏洳~:據(jù)《三國(guó)志·吳書·陸凱傳》記載,吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚。”這里化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,稱團(tuán)頭鳊或團(tuán)頭魴。
⑷極目:放眼遠(yuǎn)望。楚天:武昌一帶在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬于楚國(guó)的范圍,所以作者把這一帶的天空叫“楚天”。柳永詞《雨霖鈴》:“暮靄沉沉楚天闊!笔妫菏嬲,開闊。作者在一九五七年二月十一日給黃炎培的信中說:“游長(zhǎng)江二小時(shí)飄三十多里才達(dá)彼岸,可見水流之急。都是仰游側(cè)游,故用‘極目楚天舒’為宜!
、蓪捰啵▂ú):指神態(tài)舒緩,心情暢快。
、省白釉凇倍洌骸墩撜Z·子罕》:“子在川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍晝夜!币馑际强鬃釉诤舆吀袊@道:“時(shí)光像流水一樣消逝, 日夜不停!
、孙L(fēng)檣(qiáng):指帆船。檣,桅桿。
、听斏撸涸~中實(shí)指龜山、蛇山。
、鸵粯蝻w架南北:指當(dāng)時(shí)正在修建的武漢長(zhǎng)江大橋。1958年版《毛主席詩詞十九首》和1963年版《毛主席詩詞》,作者曾將此句改為“一橋飛架,南北天塹變通途”,后經(jīng)作者同意恢復(fù)原句。
、翁靿q(qiàn):古人把長(zhǎng)江視為“天塹”。據(jù)《南史·孔范傳》記載,隋伐陳,孔范向陳叔寶后主說:“長(zhǎng)江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛渡?”塹,溝壕。
⑾巫山云雨:戰(zhàn)國(guó)楚人宋玉《高唐賦》中說,楚襄王在游云夢(mèng)澤的高唐時(shí)曾夢(mèng)與巫山神女相遇,神女自稱“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之上”。這里只是借用這個(gè)故事中的字面和人物。
、懈邖{出平湖:意謂將來還打算在鄂西、川東長(zhǎng)江三峽一帶建立巨型水壩蓄水發(fā)電,水壩上游原來高峽間狹窄洶涌的江面將變?yōu)槠届o的大湖。[2]
賞析/鑒賞
1956年,63歲的毛主席寫下《頭·游泳》一詩,詩依然壯志。他從上片對(duì)游泳的舒暢之感及時(shí)光流逝之感一直寫到下片對(duì)社會(huì)主義建設(shè)藍(lán)圖在胸的自由聯(lián)想。
接著筆力一轉(zhuǎn),撥出雄音,“萬里長(zhǎng)江橫渡,極目楚天舒。”點(diǎn)明此詩是“游泳”之主旨,同時(shí)又流露出詩人在所感到的舒展、空闊。詩人在1957年2月11日寫給民主人士黃炎培的信中注解了此句:“游長(zhǎng)江二小時(shí)飄三十多里才達(dá)彼岸,可見水流之急。都是仰游、側(cè)游,故用‘極目楚天舒’為宜!薄俺臁碑(dāng)然是指長(zhǎng)江中游地區(qū)的天空,這兒指武漢上空。
1954年中央人民政府決定修建武漢長(zhǎng)江大橋。1955年視察了全部工程。1956年毛澤東巡視南方,又視察了大橋的施工。6月1日、3日、4日毛澤東三次暢游長(zhǎng)江,寫下了此詞。
《高唐賦》,稱楚襄王神女,神女說她“旦為行云,暮為行雨!
作者簡(jiǎn)介
毛澤東(1893—1976),字潤(rùn)之,筆名子任。湖南湘潭人。無產(chǎn)階級(jí)革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國(guó)共產(chǎn)黨、中國(guó)人民解放軍和中華人民共和國(guó)的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人。工詩詞。著有《毛澤東詩詞》《毛澤東文集》等
【《水調(diào)歌頭游泳》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭游泳原文賞析08-16
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析08-16
水調(diào)歌頭·中秋原文翻譯及賞析08-16
水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾08-02
水調(diào)歌頭·焦山原文翻譯及賞析10-11