1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《夏夜追涼》譯文及鑒賞

        時間:2024-05-06 13:41:39 古籍 我要投稿

        《夏夜追涼》譯文及鑒賞

          《夏夜追涼》

          宋代:楊萬里

          夜熱依然午熱同,開門小立月明中。

          竹深樹密蟲鳴處,時有微涼不是風(fēng)。

          《夏夜追涼》譯文

          夜晚依然跟中午一樣炎熱,打開房門在月下稍微站一會。

          蟲鳴不歇的茂密竹林樹叢中,不時有陣陣涼意襲來,但并不是風(fēng)。

          《夏夜追涼》注釋

          小立:暫時站立住。

          《夏夜追涼》賞析

          全詩僅四句二十八字,該詩撇開了暑熱難耐的感受,而僅就“追涼”著墨,以淡淡的幾筆,勾勒出一幅夏夜追涼圖,表現(xiàn)了作者對大自然的無比熱愛。

          “追涼”,即覓涼、取涼。較之“覓”和“取”,“追”更能表現(xiàn)對“涼”的渴求,杜甫“憶昔好追涼,故繞池邊樹”(《羌村三首》其二)詩意可見。但這首詩在藝術(shù)處理上卻有其獨(dú)到之處:它撇開了暑熱難耐的感受,而僅就“追涼”著墨,以淡淡的幾筆,勾勒出一幅夏夜追涼圖,其中有皎潔的月光,有濃密的樹蔭,有婆娑的竹林,有悅耳的蟲吟,以及作者悄然佇立的身影。

          第一句貌似平直,其實(shí)也有一層曲折:中午時分,烈日暴曬,是一天中最為酷熱的時刻,而今,“夜熱”竟然與“午熱”相仿佛,則“夜熱”之甚,可想而知。唯其如此,才引出次句詩人月下獨(dú)立的形象!伴_門”,點(diǎn)出作者原在室內(nèi)。或許他本已就寢,而因夜里天熱的緣故,輾轉(zhuǎn)反側(cè)難以入夢,迫于無奈才出門納涼。而“明月”,則點(diǎn)出正值“月華皎潔”的三五之夜。這樣,作者“獨(dú)立”的目的,應(yīng)該說是“追涼”與“賞月”兼而有之,追涼可得體膚之適,賞月則可得精神之快,難怪他要獨(dú)立不移、執(zhí)著若此了。

          第三句是對周圍環(huán)境的點(diǎn)染:竹林深深,樹蔭密密,蟲鳴唧唧!爸裆顦涿堋,見其清幽;“蟲鳴”,則見其靜謐——唯其靜謐,“蟲鳴”之聲才能清晰入耳。詩人置身其間,涼意頓生,于是又引出結(jié)句“時有微涼不是風(fēng)”,這一真切、細(xì)微的體驗(yàn)!安皇秋L(fēng)”,點(diǎn)明所謂涼意,不過是夜深氣清,靜中生涼而已,并非夜風(fēng)送爽。范成大《六月七日夜起坐殿取涼》詩亦云:“風(fēng)從何處來?殿閣微涼生。桂旗儼不動,藻井森上征。”雖設(shè)問風(fēng)從何來,但既然桂旗不動,可見非真有風(fēng),殿閣之“微涼”不過因靜而生。人們通常說“心靜自涼”,其理相若。因此,范詩實(shí)可與這首詩參讀。

          顯然靜中生涼正是作者所要表現(xiàn)的意趣,但這一意趣并未直接點(diǎn)明。如果沒有“不是風(fēng)”三字,讀者很可能將“涼”與“風(fēng)”聯(lián)系在一起。陳衍《石遺室詩話》早就指出:“若將末三字掩了,必猜是說甚么風(fēng)矣,豈知其不是哉。”然而,這首詩的妙處恰恰也就在這里。作者故意直到最后,才將微露其本意的線索交給讀者——既然明言“不是風(fēng)”,善于神會的讀者自當(dāng)想到靜與涼之間的因果關(guān)系;隨即又當(dāng)想到,前面出現(xiàn)的月光、竹林、樹蔭、蟲鳴,都只是為揭示靜中生涼之理所作的鋪墊。這樣,自然要比直截了當(dāng)?shù)氐莱霰疽飧性娢。大概這就是《石遺室詩話》所稱道的“淺意深一層說,直意曲一層說”的旨趣。

          《夏夜追涼》作者介紹

          楊萬里(1127年10月29日——1206年6月15日),字廷秀,號誠齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩人”。因宋光宗曾為其親書“誠齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠齋先生”。楊萬里一生作詩兩萬多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩宗。

          他創(chuàng)造了語言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠齋體”。楊萬里的詩歌大多描寫自然景物,且以此見長。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國感情的作品。著有《誠齋集》等。

        【《夏夜追涼》譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

        《夏夜追涼》譯文及鑒賞07-22

        楊萬里《夏夜追涼》譯文及鑒賞06-10

        夏夜追涼原文及賞析03-02

        杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞08-28

        《已涼》原詩以及譯文鑒賞09-24

        夏夜追涼原文翻譯以及賞析06-20

        《喜遷鶯·涼生遙渚》宋詞譯文鑒賞08-02

        《小桃紅·一城秋雨豆花涼》賞析及譯文鑒賞03-30

        《新涼》原文及譯文09-10

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>